Video Klip
Tekstovi
İstedim teslim olmayı kollarına
– Hteo sam da se predam tvom naručju.
Ama teslim oldum şehrin karakollarına (Hehehe)
– Ali Predao sam se policijskim stanicama grada (Hehehe)
Bende isterdim çiçek sermeyi
– Takođe bih voleo da položim cveće
Ama mermi serdim, bebek, maalesef dönüş olmayan yollarına (Maalesef)
– Ali položio sam metke, dušo, nažalost na putu da nema povratka (nažalost)
Anlamam ki aşktan, anlarım ateş etmeyi plakasız bi’ araçtan
– Ne razumijem to iz ljubavi, razumijem pucanje iz vozila bez registarskih tablica
Sosyetede etiketim tas traştan (Hehehe)
– Moja etiketa u društvu je iz obrijanog kamena (Hehehe)
Her şeyi sil baştan (Baştan), vazgeç bu inattan
– Izbrišite sve od početka (od početka), odustanite od ove tvrdoglavosti
Eskiden silahtan rahatsızdım, artık rahatsızım patlamasını flaştan
– Nekada mi je bio neprijatan pištolj, sada mi je neprijatan bljesak eksplozije
Herkes bir gün öldürür sevdiğini
– Svi će jednog dana ubiti nekoga koga vole.
Gülümsediğini görmeden gitmem sevgilim hayattan
– Neću otići a da te ne vidim kako se smiješ, draga, iz života.
Seviyo’ çıkması için kaç tane daha papatyayı gerek kopartmam
– Koliko još tratinčica treba da iščupam da bih izvukao ‘nivo’
Aramızda dağlar (Aramızda dağlar)
– Planine između nas (planine između nas) decembar.Dec.
Son defa dönmek mi? (Son defa dönmek mi?)
– Povratak po poslednji put? (Da se vratim poslednji put?)
Bi’ ihtimal daha var (Bi’ ihtimal daha var)
– Postoji još jedna ‘mogućnost’ (postoji još jedna ‘mogućnost’)
O da ölmek mi? (Ölmek mi? Söylesene)
– Hoće li i on umrijeti? (Umrijeti? Reci mi)
Aramızda dağlar, bi’ ihtimal daha var
– Postoje planine između nas, postoji još jedna mogućnost decembar
Unutma prenses serseriler de ağlar
– Zapamtite, princezo, skitnice takođe plaču
Son defa dönmek mi? Bi’ ihtimal daha var (Asla)
– Povratak po poslednji put? Postoji još jedna mogućnost (nikad)
O da ölmek mi? (Söylesene)
– Hoće li i on umrijeti? (Reci mi)
Birazcık duruldum
– Malo sam se skrasio.
Bu şehirde çok silah patladı ama bi’ tek senin gözlerine vuruldum
– U ovom gradu je eksplodiralo puno oružja, ali ja sam bio jedini koji ti je pucao u oči.
Gökyüzünde buluttum
– Oblačno na nebu
Müebbet yemiş bi’ mahkûmun içinde umuttum
– Imao sam nadu u zatvorenika koji je osuđen na doživotnu.
Beraber uçurtma uçurduğum kardeşlere bugün güvercinler uçurttum
– Danas sam letio golubovima braći s kojom sam letio zmajevima.
Pencerene konsun, sen uzun bi’ yolsun
– Stavi ga u prozor, daleko si.
Ama ben yorgunum kalmadı yürüyecek hâlim
– Ali više nisam umorna, samo ću prošetati.
Seni unuttuğum gün benim öldüğüm gün olsun
– Neka dan kada zaboravim tebe bude dan kada umrem
Aramızda dağlar (Dağlar)
– Postoje planine između nas(planine decembar.)
Son defa dönmek mi? (Dönmek mi?)
– Povratak po poslednji put? (Povratak?)
Bi’ ihtimal daha var (Bi’ ihtimal daha var)
– Postoji još jedna ‘mogućnost’ (postoji još jedna ‘mogućnost’)
O da ölmek mi? (Ölmek mi? Söylesene)
– Hoće li i on umrijeti? (Umrijeti? Reci mi)
Aramızda dağlar, bi’ ihtimal daha var
– Postoje planine između nas, postoji još jedna mogućnost decembar
Unutma prenses serseriler de ağlar
– Zapamtite, princezo, skitnice takođe plaču
Son defa dönmek mi? Bi’ ihtimal daha var (Asla)
– Povratak po poslednji put? Postoji još jedna mogućnost (nikad)
O da ölmek mi? (Söylesene)
– Hoće li i on umrijeti? (Reci mi)
Birazcık duruldum
– Malo sam se skrasio.
Bu şehirde çok silah patladı ama bi’ tek senin gözlerine vuruldum
– U ovom gradu je eksplodiralo puno oružja, ali ja sam bio jedini koji ti je pucao u oči.
Gökyüzünde buluttum
– Oblačno na nebu
Müebbet yemiş bi’ mahkûmun içinde umuttum
– Imao sam nadu u zatvorenika koji je osuđen na doživotnu.
Beraber uçurtma uçurduğum kardeşlere bugün güvercinler uçurttum
– Danas sam letio golubovima braći s kojom sam letio zmajevima.
(KERO)
– (KERO)