Videoclip
Letras
İstedim teslim olmayı kollarına
– Quería entregarme aos teus brazos
Ama teslim oldum şehrin karakollarına (Hehehe)
– Pero entregeime ás comisarías da cidade (Hehehe)
Bende isterdim çiçek sermeyi
– Eu tamén quero flores
Ama mermi serdim, bebek, maalesef dönüş olmayan yollarına (Maalesef)
– Pero eu puxen balas, nena, por desgraza no seu camiño que non hai volta atrás (por desgraza)
Anlamam ki aşktan, anlarım ateş etmeyi plakasız bi’ araçtan
– Non entendo iso por amor, entendo disparar desde un vehículo sen placas
Sosyetede etiketim tas traştan (Hehehe)
– A miña etiqueta na sociedade é dunha pedra afeitada (Hehehe)
Her şeyi sil baştan (Baştan), vazgeç bu inattan
– Borrar todo desde o principio (desde o principio), renunciar a esta teimosía
Eskiden silahtan rahatsızdım, artık rahatsızım patlamasını flaştan
– Eu adoitaba sentirme incómodo coa arma, agora estou incómodo co flash da explosión
Herkes bir gün öldürür sevdiğini
– Todos matarán a alguén un día que aman
Gülümsediğini görmeden gitmem sevgilim hayattan
– Non vou marchar sen verte sorrir, querida, da vida
Seviyo’ çıkması için kaç tane daha papatyayı gerek kopartmam
– Cantas margaridas máis teño que arrancar para sacar o “nivel”
Aramızda dağlar (Aramızda dağlar)
– Montañas entre nós (Montañas entre nós) Dec.Decembro.
Son defa dönmek mi? (Son defa dönmek mi?)
– Volver por última vez? (Para volver por última vez?)
Bi’ ihtimal daha var (Bi’ ihtimal daha var)
– Hai outra ” posibilidade “(hai outra “posibilidade”)
O da ölmek mi? (Ölmek mi? Söylesene)
– Tamén vai morrer? (Morre? Dime)
Aramızda dağlar, bi’ ihtimal daha var
– Hai montañas entre nós, hai outra posibilidade Dec
Unutma prenses serseriler de ağlar
– Lembra, princesa, os vagabundos tamén choran
Son defa dönmek mi? Bi’ ihtimal daha var (Asla)
– Volver por última vez? Outra posibilidade (Nunca)
O da ölmek mi? (Söylesene)
– Tamén vai morrer? (Cóntame)
Birazcık duruldum
– Fixen un pouco
Bu şehirde çok silah patladı ama bi’ tek senin gözlerine vuruldum
– Moitas armas explotaron nesta cidade, pero eu era o único disparo nos teus ollos
Gökyüzünde buluttum
– Nublado no ceo
Müebbet yemiş bi’ mahkûmun içinde umuttum
– Tiña esperanza nun prisioneiro que fora condenado a perpetua
Beraber uçurtma uçurduğum kardeşlere bugün güvercinler uçurttum
– Hoxe voei pombos aos irmáns cos que voei cometas
Pencerene konsun, sen uzun bi’ yolsun
– Ponlo na túa fiestra, estás lonxe
Ama ben yorgunum kalmadı yürüyecek hâlim
– Pero xa non estou canso, só vou camiñar
Seni unuttuğum gün benim öldüğüm gün olsun
– Que o día que me esquezo de ti sexa o día que morra
Aramızda dağlar (Dağlar)
– Hai montañas entre nós (Montañas Dec.)
Son defa dönmek mi? (Dönmek mi?)
– Volver por última vez? (Volver?)
Bi’ ihtimal daha var (Bi’ ihtimal daha var)
– Hai outra ” posibilidade “(hai outra “posibilidade”)
O da ölmek mi? (Ölmek mi? Söylesene)
– Tamén vai morrer? (Morre? Dime)
Aramızda dağlar, bi’ ihtimal daha var
– Hai montañas entre nós, hai outra posibilidade Dec
Unutma prenses serseriler de ağlar
– Lembra, princesa, os vagabundos tamén choran
Son defa dönmek mi? Bi’ ihtimal daha var (Asla)
– Volver por última vez? Outra posibilidade (Nunca)
O da ölmek mi? (Söylesene)
– Tamén vai morrer? (Cóntame)
Birazcık duruldum
– Fixen un pouco
Bu şehirde çok silah patladı ama bi’ tek senin gözlerine vuruldum
– Moitas armas explotaron nesta cidade, pero eu era o único disparo nos teus ollos
Gökyüzünde buluttum
– Nublado no ceo
Müebbet yemiş bi’ mahkûmun içinde umuttum
– Tiña esperanza nun prisioneiro que fora condenado a perpetua
Beraber uçurtma uçurduğum kardeşlere bugün güvercinler uçurttum
– Hoxe voei pombos aos irmáns cos que voei cometas
(KERO)
– (KERO)