In de
Text
İstedim teslim olmayı kollarına
– Ech wollt är Waffen ofginn
Ama teslim oldum şehrin karakollarına (Hehehe)
– Awer ech hunn De Policestatiounen vun der Stad opginn (Hehehe)
Bende isterdim çiçek sermeyi
– Ech géif Och Gär Blummen leeën
Ama mermi serdim, bebek, maalesef dönüş olmayan yollarına (Maalesef)
– Awer ech hunn Kugelen erofgesat, Puppelchen, leider Um Wee datt et kee Réckwee gëtt (leider)
Anlamam ki aşktan, anlarım ateş etmeyi plakasız bi’ araçtan
– Ech verstinn dat net Aus Léift, ech verstinn D ‘ Schéisserei vun engem Gefier ouni Lizenzplacken
Sosyetede etiketim tas traştan (Hehehe)
– Mäi Label An Der Gesellschaft ass vun engem raséierte Steen (Hehehe)
Her şeyi sil baştan (Baştan), vazgeç bu inattan
– Läscht alles vun Ufank un( Vun Ufank un), gitt dës Sturheet op
Eskiden silahtan rahatsızdım, artık rahatsızım patlamasını flaştan
– Ech hu mech onwuel mat Der Waff gefillt, elo fillen ech mech onwuel mam Blëtz Vun Der Explosioun
Herkes bir gün öldürür sevdiğini
– Jiddereen wäert enges daags een ëmbréngen deen hie gär huet
Gülümsediğini görmeden gitmem sevgilim hayattan
– Ech ginn net fort ouni dech ze gesinn laachen, Schatz, Vum Liewen
Seviyo’ çıkması için kaç tane daha papatyayı gerek kopartmam
– Wéi vill Margréidercher brauch ech nach ze plécken fir den Niveau erauszehuelen
Aramızda dağlar (Aramızda dağlar)
– Bierger tëscht eis (Bierger tëscht eis) Dez.Dec.
Son defa dönmek mi? (Son defa dönmek mi?)
– Fir déi leschte kéier zréckzekommen? (Fir déi leschte kéier zréckzekommen ?)
Bi’ ihtimal daha var (Bi’ ihtimal daha var)
– Et gëtt eng aner ‘Méiglechkeet’ (et gëtt eng Aner ‘Méiglechkeet’)
O da ölmek mi? (Ölmek mi? Söylesene)
– Wäert hien och stierwen? (Stierwen? Erziel mer)
Aramızda dağlar, bi’ ihtimal daha var
– Et gi Bierger tëscht eis, et gëtt eng Aner Optioun Dez
Unutma prenses serseriler de ağlar
– Denkt Drun, Prinzessin, Vagranten kräischen och
Son defa dönmek mi? Bi’ ihtimal daha var (Asla)
– Fir déi leschte kéier zréckzekommen? Et gëtt eng Aner Optioun (Ni)
O da ölmek mi? (Söylesene)
– Wäert hien och stierwen? (Fir an der mëtt.)
Birazcık duruldum
– Ech hunn e bësse berouegt
Bu şehirde çok silah patladı ama bi’ tek senin gözlerine vuruldum
– Vill Waffen sinn an dëser Stad gaang, awer ech war deen eenzegen deen an ären Ae geschoss huet
Gökyüzünde buluttum
– Wolleken Um Himmel
Müebbet yemiş bi’ mahkûmun içinde umuttum
– Ech hat Hoffnung an e Prisonnéier deen zu liewenslängleche Prisong veruerteelt gouf
Beraber uçurtma uçurduğum kardeşlere bugün güvercinler uçurttum
– Ech sinn Haut Dauwen geflunn op D ‘ Bridder mat deenen Ech Draachen geflunn sinn
Pencerene konsun, sen uzun bi’ yolsun
– Setzt et an är Fënster, dir sidd wäit ewech
Ama ben yorgunum kalmadı yürüyecek hâlim
– Awer ech sinn net méi midd, ech wäert just lafen
Seni unuttuğum gün benim öldüğüm gün olsun
– Loosst den Dag wou ech dech vergiessen den Dag sinn wou ech stierwen
Aramızda dağlar (Dağlar)
– Tëscht eis Sinn Bierger (Bierger Dez.)
Son defa dönmek mi? (Dönmek mi?)
– Fir déi leschte kéier zréckzekommen? (Zréckgoen?)
Bi’ ihtimal daha var (Bi’ ihtimal daha var)
– Et gëtt eng aner ‘Méiglechkeet’ (et gëtt eng Aner ‘Méiglechkeet’)
O da ölmek mi? (Ölmek mi? Söylesene)
– Wäert hien och stierwen? (Stierwen? Erziel mer)
Aramızda dağlar, bi’ ihtimal daha var
– Et gi Bierger tëscht eis, et gëtt eng Aner Optioun Dez
Unutma prenses serseriler de ağlar
– Denkt Drun, Prinzessin, Vagranten kräischen och
Son defa dönmek mi? Bi’ ihtimal daha var (Asla)
– Fir déi leschte kéier zréckzekommen? Et gëtt eng Aner Optioun (Ni)
O da ölmek mi? (Söylesene)
– Wäert hien och stierwen? (Fir an der mëtt.)
Birazcık duruldum
– Ech hunn e bësse berouegt
Bu şehirde çok silah patladı ama bi’ tek senin gözlerine vuruldum
– Vill Waffen sinn an dëser Stad gaang, awer ech war deen eenzegen deen an ären Ae geschoss huet
Gökyüzünde buluttum
– Wolleken Um Himmel
Müebbet yemiş bi’ mahkûmun içinde umuttum
– Ech hat Hoffnung an e Prisonnéier deen zu liewenslängleche Prisong veruerteelt gouf
Beraber uçurtma uçurduğum kardeşlere bugün güvercinler uçurttum
– Ech sinn Haut Dauwen geflunn op D ‘ Bridder mat deenen Ech Draachen geflunn sinn
(KERO)
– (KERO)