Majka – Csurran. cseppen Hungaraj Kantoteksto & Esperanto Tradukoj

Videoklipo

Kantoteksto

Pénz, pénz-pénz-pénz, pénzecske
– Mono, Mono-Mono-Mono, Mono
Jöjj-jö-jö-jö-jöjj ide
– Venu-Venu-Venu-venu-venu
Pénz, pénz-pénz-pénz-pénz-pénz-pénz, pénzecske
– Mono, Mono-Mono-Mono-Mono-Mono-Mono-Mono, Mono
Pénz, most jöjj ide-e-e!
– Mono, nun venu ĉi tien-e-e!

Lassan már 8 éve én vagyok az ország fasza!
– Mi estas la reĝo de la lando jam de 8 jaroj!
Csak annyit kellett kiabálni: „Ruszkik haza!”
– Nur necesis krii: “Rusoj iras hejmen!”
Ami jól jött az a kis lé és nem is féltem
– Kio utilis estis la malmulte da mono kaj mi ne timis
És csak egyik szemem lőtték ki a tüntetésen
– Kaj nur unu el miaj okuloj estis pafita ĉe la manifestacio
Egyre nagyobbak lettünk, mint egy gyülekezet
– Ni kreskas kiel kongresejo
Csak szidnom kellett a melegeket
– Mi nur devis riproĉi la gejojn
Röhögtünk a barmokon, hogy ebből van a pénz
– Ni ridis pri la idiotoj por gajni la monon
Csak ígérkedni kell, madzag meg méz
– Ĉio, kion vi devas fari, estas promeso, ŝnuro kaj mielo
Aztán egyértelmű volt, hogy kell egy program
– Tiam estis klare, ke ni bezonas programon
És a gyerekkori cimborákkal jól megmondtam
– Kaj miaj infanaĝaj amikoj diris tion al mi
A stábomnak a nagyrésze köztörvényes
– La plejparto de mia personaro estas ĝenerala juro
Ha meg utcára kell menni, akkor ütőképes!
– Se vi devas eliri sur la straton, ĝi estas bona!
Egy régi haver előkerült, bekopogott
– Maljunaude aperis, frapis la pordon
Pénzszagot érzett, régen olajozott
– Flaris monon, kutimis esti oleita
Tisztára mostuk, vele minden stimmelt
– Ni lavis ĝin pura, estis bone kun li
Később ezért csináltam belőle pénzügyminisztert!
– Tial mi faris lin financministro poste!

Egy kicsit csurran, cseppen
– Iom da flueto, guto
Innen-onnen jéghidegben
– De ĉi tie sur glacio
Dögmelegben, 40 fokban
– Varma, 40 gradoj
Mert én mindent túlélek!
– Ĉar mi postvivos ĉion!
Rám vannak írva a törvények!
– La leĝoj estas skribitaj sur mi.
Csurran, cseppen
– Drible, drible
Az égből pénz kell hogy essen
– Mono devas fali el la ĉielo
Mert én mindent túlélek!
– Ĉar mi postvivos ĉion!
A gazdi jóbarátja a készpénznek
– La posedanto estas bona amiko de mono

Hopp, egy-két milliárd, ezt eltettem!
– Ho, miliardo aŭ du, mi formetis ĉi tion!
Már megérte ma is ezért felkelnem
– Ĝi valoris ĝin leviĝi hodiaŭ
Az első húsznál még reszkettem
– Dum la unuaj dudek mi eĉ tremis
De a többinél már nem stresszeltem
– Sed por la resto, mi ne plu estis streĉita
Úgy húz ez a kocsi
– Tiu aŭto tiras
Ez a te pénzed, nyugi!
– Estas via mono, malstreĉiĝu!
Mindig megtalálom a luxust, bocsi
– Mi ĉiam trovas lukson, pardonu
Vettem órát, táskát, őserdőt
– Mi aĉetis horloĝon, sakon, ĝangalon
Meg egy jó mélytorkú titkárnőt!
– Kaj Bona Sekretariino de la profunda gorĝo!
Szóval csak túl kellett élni a választást
– Do vi nur devis postvivi la elekton
Megint kitalálni valami jó bemondást
– Venu denove kun bonaj novaĵoj
Kellett valami, amitől féljenek
– Ili bezonis ion por timi
Valami bonyolult, amit úgy se értenek
– Io komplika ili ne komprenas
A zsidókkal vigyáztunk, mert sokan vannak
– Ni estis singardaj Kun La Judoj, ĉar estas multaj
És a jó oldalán állnak a pénzescsapnak
– Ili estas sur la dekstra flanko de la mono
A romákat meg basztatni felesleges
– Estas senutile fiki La Romaojn
Ők jól jönnek, ha jön a célegyenes!
– Ili utilas kiam vi venas al la cellinio!
Közbeszervezés kiszervezve, huligánok pipa!
– Publika organizo subkontraktita, hooligans check!
Haverok haverjainak amnesztia!
– Amikoj de amikoj amnestio!
És ha egy-két firkátnak zsebből fizetsz
– Kaj se vi pagas unu aŭ du skribaĉojn el la poŝo
A sok lelkesfasz utána mindent kitesz!
– Ĉiuj tiuj emociaj pikiloj estingis ĉion!
Ja!
– Jes!jes!

Egy kicsit csurran, cseppen
– Iom da flueto, guto
Innen-onnen jéghidegben
– De ĉi tie sur glacio
Dögmelegben, 40 fokban
– Varma, 40 gradoj
Mert én mindent túlélek!
– Ĉar mi postvivos ĉion!
Rám vannak írva a törvények!
– La leĝoj estas skribitaj sur mi.
Csurran, cseppen
– Drible, drible
Az égből pénz kell hogy essen
– Mono devas fali el la ĉielo
Mert én mindent túlélek!
– Ĉar mi postvivos ĉion!
A gazdi jóbarátja a készpénznek
– La posedanto estas bona amiko de mono

Ó, te mennyei
– Ho, Vi Ĉiela
Ó, te isteni Gangsta!
– Ho, vi dia Gangstero!
Ha kell, ő megteszi
– Se li devas, li volas
Ha kell, ő elveszi, nem adja
– Se li bezonas ĝin, li prenas ĝin, li ne donas ĝin
Bátor hadvezér, a bőre hófehér
– Kuraĝa generalo, Lia haŭto Estas Neĝblanka
Harcol elvekért, nőért-férfiért
– Batalante por principoj, virino-viro
Hazáért, Istenért
– Por Nia Lando, Por Dio
Minden gyermekért már!
– Por ĉiuj infanoj jam!

Egy kicsit csurran, cseppen
– Iom da flueto, guto
Innen-onnen jéghidegben
– De ĉi tie sur glacio
Dögmelegben, 40 fokban
– Varma, 40 gradoj
Mert én mindent túlélek!
– Ĉar mi postvivos ĉion!
Rám vannak írva a törvények!
– La leĝoj estas skribitaj sur mi.
Csurran, cseppen
– Drible, drible
Az égből pénz kell hogy essen
– Mono devas fali el la ĉielo
Mert én mindent túlélek!
– Ĉar mi postvivos ĉion!
A gazdi jóbarátja a készpénznek
– La posedanto estas bona amiko de mono

Ide figyelj mucikám
– Aŭskultu min, kara
Tudod, hogy miért csináltok ezt az egészet?
– Ĉu vi scias, kial vi faras ĉion ĉi?
Hogy miért volt ez a kibaszott nagy felhajtás?
– Kial la tuta fuŝa tumulto?
Hát mi másért, mi?
– Kial alie, ĉu?
Pénz, pénz-pénz-pénz, pénzecske
– Mono, Mono-Mono-Mono, Mono
Jöjj-jö-jö-jö-jöjj ide
– Venu-Venu-Venu-venu-venu
Pénz, pénz-pénz-pénz-pénz-pénz-pénz, pénzecske
– Mono, Mono-Mono-Mono-Mono-Mono-Mono-Mono, Mono
Jöjj-jö-jö-jö-jöjj ide!
– Venu-Venu-Venu-venu-venu!
Az anyámat, de szeretem a pénzt!
– Mia patrino, sed mi amas monon!


Majka

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: