Majka – Csurran. cseppen Isihungarian Ingoma & Isizulu Iinguqulelo

Ikliphu Yevidiyo

Ingoma

Pénz, pénz-pénz-pénz, pénzecske
– Imali, Imali, Imali
Jöjj-jö-jö-jö-jöjj ide
– Come-Come-Come-come-come-come-come-come
Pénz, pénz-pénz-pénz-pénz-pénz-pénz, pénzecske
– Imali,Imali-Imali-Imali-Imali-Imali-Imali-Imali, Imali
Pénz, most jöjj ide-e-e!
– Currently browsing: ee-ee!

Lassan már 8 éve én vagyok az ország fasza!
– 8 years i’ve been okay!
Csak annyit kellett kiabálni: „Ruszkik haza!”
– Kwakuyimfuneko kuphela ukukhwaza: “Amarashiya aya ekhaya!”
Ami jól jött az a kis lé és nem is féltem
– Into eyayibalulekile yayiyimali encinci kwaye ndandingoyiki
És csak egyik szemem lőtték ki a tüntetésen
– Kwaye elinye lamehlo am ladutyulwa kumboniso
Egyre nagyobbak lettünk, mint egy gyülekezet
– Siyakhula ebandleni
Csak szidnom kellett a melegeket
– Kwanyanzeleka okokuba ndiwaqhwabele izandla amafanasini
Röhögtünk a barmokon, hogy ebből van a pénz
– Sahlekisa izidenge ngokwenza imali
Csak ígérkedni kell, madzag meg méz
– Konke okufuneka ukwenze kukuthembisa, umtya kunye nobusi
Aztán egyértelmű volt, hogy kell egy program
– Emva koko kwacaca ukuba sifuna inkqubo
És a gyerekkori cimborákkal jól megmondtam
– Kwaye abazali bam bobuntwana bandixelele njalo
A stábomnak a nagyrésze köztörvényes
– Uninzi lwabasebenzi bam ngumthetho oqhelekileyo
Ha meg utcára kell menni, akkor ütőképes!
– Ukuba uhamba esitratweni, kulungile!
Egy régi haver előkerült, bekopogott
– Inkwenkwana endala yavuka, yankqonkqoza emnyango
Pénzszagot érzett, régen olajozott
– Ndalama zaphukusi ku phukusi
Tisztára mostuk, vele minden stimmelt
– Sasiyihlamba icocekile, yayilungile kunye naye
Később ezért csináltam belőle pénzügyminisztert!
– Kungenxa yoko le nto ndimenze umphathiswa wezemali kamva!

Egy kicsit csurran, cseppen
– A little sumthin ‘sumthin, sumthin’
Innen-onnen jéghidegben
– From ice here
Dögmelegben, 40 fokban
– Ubushushu, amaqondo angama-40
Mert én mindent túlélek!
– Kuba unako ukusinda xa kufika isiphelo!
Rám vannak írva a törvények!
– Imithetho ibhalwe kum!
Csurran, cseppen
– Dribble, dribble
Az égből pénz kell hogy essen
– Imali kufuneka iwe ezulwini
Mert én mindent túlélek!
– Kuba unako ukusinda xa kufika isiphelo!
A gazdi jóbarátja a készpénznek
– Umhlobo wenene cash

Hopp, egy-két milliárd, ezt eltettem!
– Oops, billion okanye ezimbini, ndiyibeke kude!
Már megérte ma is ezért felkelnem
– Bekumele ukuba uvuke namhlanje
Az első húsznál még reszkettem
– Kumashumi amabini okuqala ndade ndangcangcazela
De a többinél már nem stresszeltem
– Nangona kunjalo, andizange ndiphinde ndiphinde ndiphinde ndiphinde ndiphinde ndiphinde ndiphinde ndiphinde ndiphinde ndigxininise
Úgy húz ez a kocsi
– Le moto iyatsala
Ez a te pénzed, nyugi!
– Yimali yakho, phumla!
Mindig megtalálom a luxust, bocsi
– Ndihlala ndifumana ubunewunewu, uxolo
Vettem órát, táskát, őserdőt
– Ndathenga ibhegi, ibhegi, ibhegi
Meg egy jó mélytorkú titkárnőt!
– Kwaye Unobhala olungileyo onzulu!
Szóval csak túl kellett élni a választást
– Kuba unako ukusinda xa kufika isiphelo
Megint kitalálni valami jó bemondást
– Yiza neendaba ezilungileyo kwakhona
Kellett valami, amitől féljenek
– Babefuna into yokoyika
Valami bonyolult, amit úgy se értenek
– Into entsonkothileyo abangayiqondiyo
A zsidókkal vigyáztunk, mert sokan vannak
– Sasiwathanda amayuda, kuba ayemaninzi
És a jó oldalán állnak a pénzescsapnak
– Bakwicala lasekunene lemali
A romákat meg basztatni felesleges
– Akuncedi ukukrazula iroma
Ők jól jönnek, ha jön a célegyenes!
– Ziyakulungeleka xa ufika kumgca wokugqibela!
Közbeszervezés kiszervezve, huligánok pipa!
– Umbutho karhulumente ngaphandle, hooligans khangela!
Haverok haverjainak amnesztia!
– Abahlobo abahlobo amnesty!
És ha egy-két firkátnak zsebből fizetsz
– Kwaye ukuba uhlawula omnye okanye ababini ababhali epokothweni
A sok lelkesfasz utána mindent kitesz!
– Zonke ezo pricks zomphefumlo zikhuphe konke!
Ja!
– Ewe!

Egy kicsit csurran, cseppen
– A little sumthin ‘sumthin, sumthin’
Innen-onnen jéghidegben
– From ice here
Dögmelegben, 40 fokban
– Ubushushu, amaqondo angama-40
Mert én mindent túlélek!
– Kuba unako ukusinda xa kufika isiphelo!
Rám vannak írva a törvények!
– Imithetho ibhalwe kum!
Csurran, cseppen
– Dribble, dribble
Az égből pénz kell hogy essen
– Imali kufuneka iwe ezulwini
Mert én mindent túlélek!
– Kuba unako ukusinda xa kufika isiphelo!
A gazdi jóbarátja a készpénznek
– Umhlobo wenene cash

Ó, te mennyei
– Owu, Wena Wasezulwini
Ó, te isteni Gangsta!
– Owu, Wena gangsta divine!
Ha kell, ő megteszi
– Ukuba kufuneka, uya
Ha kell, ő elveszi, nem adja
– If it’s luck we need, we don’t
Bátor hadvezér, a bőre hófehér
– Isikhaliphile jikelele, ulusu lwakhe Lumhlophe Qhwa
Harcol elvekért, nőért-férfiért
– Ukulwa nemigaqo, umfazi-indoda
Hazáért, Istenért
– Ilizwe Lethu, Kuthixo
Minden gyermekért már!
– Kubo bonke abantwana sele!

Egy kicsit csurran, cseppen
– A little sumthin ‘sumthin, sumthin’
Innen-onnen jéghidegben
– From ice here
Dögmelegben, 40 fokban
– Ubushushu, amaqondo angama-40
Mert én mindent túlélek!
– Kuba unako ukusinda xa kufika isiphelo!
Rám vannak írva a törvények!
– Imithetho ibhalwe kum!
Csurran, cseppen
– Dribble, dribble
Az égből pénz kell hogy essen
– Imali kufuneka iwe ezulwini
Mert én mindent túlélek!
– Kuba unako ukusinda xa kufika isiphelo!
A gazdi jóbarátja a készpénznek
– Umhlobo wenene cash

Ide figyelj mucikám
– Mamelani apha ndinixelele, mhlekazi
Tudod, hogy miért csináltok ezt az egészet?
– Ngaba uyasazi isizathu sokuba uzenze zonke ezi zinto?
Hogy miért volt ez a kibaszott nagy felhajtás?
– Kutheni zonke fucking fucking?
Hát mi másért, mi?
– Why else, yeehaw?
Pénz, pénz-pénz-pénz, pénzecske
– Imali, Imali, Imali
Jöjj-jö-jö-jö-jöjj ide
– Come-Come-Come-come-come-come-come-come
Pénz, pénz-pénz-pénz-pénz-pénz-pénz, pénzecske
– Imali,Imali-Imali-Imali-Imali-Imali-Imali-Imali, Imali
Jöjj-jö-jö-jö-jöjj ide!
– Come-Come-Come-Come-come-come-come-come!
Az anyámat, de szeretem a pénzt!
– Mama, ndiyayithanda imali!


Majka

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: