Central Cee – Don’t Know Anymore Ingl Lírica & Español Traducción

Videoclip

Lírica

‘Cause we’re in your drop-top, and it’s hard, then I’m feelin’ you
– Porque estamos en tu cima, y es difícil, entonces te estoy sintiendo
I calmed down, turned around, you put me in a mood
– Me calmé, me di la vuelta, me pusiste de humor.
Old house, windows down, but I’m still feelin’ you
– Casa vieja, ventanas abajo, pero todavía te siento
Years passed, nothing changed, I’m still in love with you
– Pasaron los años, nada cambió, sigo enamorado de ti
I don’t need nobody else, I just want you to myself, oh no
– No necesito a nadie más, solo te quiero para mí, oh no
Mm
– Mm

To get to my current position, I done more than ten thousand hours
– Para llegar a mi puesto actual, hice más de diez mil horas
Dreamt that I saw my name on a gravestone, maybe then they would give me my flowers
– Soñé que veía mi nombre en una lápida, tal vez entonces me darían mis flores
Mum put three of her boys in the tub same time cah we couldn’t afford to shower
– Mamá metió a tres de sus hijos en la bañera al mismo tiempo porque no podíamos darnos el lujo de ducharnos
Before man snaked me, I already saw it comin’, I saw they was sour
– Antes de que el hombre me serpenteara, ya lo vi venir, vi que estaban agrios
But now it’s my time to experience fame, the opps tryna find out where am I stayin’
– Pero ahora es mi momento de experimentar la fama, los opps intentan averiguar dónde me quedo
My girl don’t believe anything I’m sayin’, my family need anything, I’m payin’
– Mi niña no cree nada de lo que estoy diciendo, mi familia necesita algo, estoy pagando
Sat down, tellin’ a therapist stories, I know she ain’t gonna relate
– Me senté, contando historias de un terapeuta, sé que ella no va a relacionar
What’s this? What’s that? I don’t care to explain, I’ll deal with the grief and bearin’ the pain
– ¿Qué es esto? ¿Qué es eso? No me importa explicarlo, lidiaré con el dolor y soportaré el dolor
I don’t paint these girls in a positive way, you can tell that my heart’s been broken before
– No pinto a estas chicas de una manera positiva, se nota que mi corazón se ha roto antes.
Tryna heal, but it’s takin’ time, what’s the point in life? I don’t know anymore
– Intenta curarte, pero es el momento, ¿cuál es el sentido de la vida? Ya no lo sé
Tell the young boys, “Stay in school”, but I wouldn’t be here if I followed the law
– Dígales a los muchachos, “Quédense en la escuela”, pero yo no estaría aquí si siguiera la ley.
I keep makin’ dumb decisions like I don’t have control of my thoughts
– Sigo tomando decisiones tontas como si no tuviera el control de mis pensamientos
The guys wouldn’t know that I’m feelin’ like this ’cause I conceal and hide it
– Los chicos no sabrían que me siento así porque lo oculto y lo oculto
Everyone’s there on the weekend vibin’, nobody’s there when I need consignment
– Todo el mundo está allí el fin de semana vibin’, nadie está allí cuando necesito consignación
I heard the quote that the strong survive, but I still got a fear of us dyin’
– Escuché la cita de que los fuertes sobreviven, pero todavía tengo miedo de que muramos
Some nights still toss and turn in my sleep cah I seen some serious violence
– Algunas noches todavía me revuelvo y doy vueltas mientras duermo cah he visto algo de violencia seria
I was six years old when Dad left home and they shot my granddad, all of that at once
– Tenía seis años cuando papá se fue de casa y le dispararon a mi abuelo, todo eso a la vez
My lil’ bro’s still going to school, but he wanna do everything that the gang does
– Mi hermanito todavía va a la escuela, pero quiere hacer todo lo que hace la pandilla.
Now he’s repeatin’ the cycle cah he’s outside and he wanna go act up
– Ahora está repitiendo el ciclo porque está afuera y quiere actuar.
Got sick of the carton milk, it was free school meals, we never had pack lunch
– Nos cansamos de la leche de cartón, eran comidas escolares gratuitas, nunca comimos en la mochila
Cuttin’ the mould of the loaf of bread and I looked in the fridge and the milk expired
– Corté el molde de la barra de pan y miré en la nevera y la leche expiró.
All of the mandem jumped in the trap cah we put on The Wire and got inspired
– Todos los mandem saltaron a la trampa porque pusimos el cable y nos inspiramos.
Not surprised when I see man lyin’, it’s fine, I already clocked they’re liars
– No me sorprende cuando veo al hombre mintiendo, está bien, ya registré que son mentirosos
I just saw a cat that I know whilst drivin’, I might park up on the block, say hi
– Acabo de ver un gato que conozco mientras conducía, podría estacionarme en la cuadra, saludar
Mum’s house bangin’ out Beanie Sigel, I still don’t feel much love in the air
– La casa de mamá golpeando a Beanie Sigel, todavía no siento mucho amor en el aire
Lost faith in God ’cause I thought I was cursed, kept it to myself cah none of them cared
– Perdí la fe en Dios porque pensé que estaba maldecido, me lo guardé para mí mismo porque a ninguno de ellos le importaba
Tellin’ my baby, “Wait, I don’t know how long it will take, I’m gonna repair
– Diciéndole a mi bebé: “Espera, no se cuánto tiempo tomará, voy a reparar
If it all falls down, would you bounce? If none of the tours sold out, are you gonna be there?”
– Si todo se cae, ¿rebotarías? Si ninguna de las giras se agotó, ¿vas a estar allí? “
There’s a few times I lost faith in music, I put out a tune and it didn’t get views
– Hay algunas veces que perdí la fe en la música, puse una melodía y no obtuvo visitas.
Me and my broski went and came up with a plan back then, but it didn’t go through
– Mi Broski y yo fuimos y se nos ocurrió un plan en ese entonces, pero no salió adelante.
You know that shit that you say when you’re broke, like, “When I get dough, I’ma bring in you too”
– Sabes esa mierda que dices cuando estás arruinado, como, “Cuando consiga masa, te traeré a ti también”.
Then I blew up and reality hit, shit, now I gotta think this through
– Entonces exploté y la realidad golpeó, mierda, ahora tengo que pensar en esto
Three little brothers, Mum’s forty and still ain’t paid off her student loan
– Tres hermanitos, mamá tiene cuarenta años y aún no ha pagado su préstamo estudiantil
My Dad can’t move, he’s fuckin’ paralysed, just went through some serious stroke
– Mi papá no puede moverse, está jodidamente paralizado, acaba de sufrir un derrame cerebral grave
The mandem callin’ me, YG’s warnin’ me, sayin’ that I gotta leave home
– El mandem me llama, YG me advierte, diciendo que tengo que leave de casa
I get more money, more problems now, I had less to worry ’bout when I was broke
– Tengo más dinero, más problemas ahora, tenía menos de qué preocuparme cuando estaba en quiebra
Remember I had one pair of Air Forces, tryna keep out the creases
– Recuerda que tenía un par de Fuerzas Aéreas, tratando de mantener fuera los pliegues
Now the front drive look like it’s a show room, and none of them leases
– Ahora la unidad delantera parece una sala de exposiciones, y ninguna de ellas alquila
I’m extremely grateful for all my people cah none of them leeches
– Estoy extremadamente agradecido por toda mi gente porque ninguna de ellas tiene sanguijuelas.
I dropped a tape, got a billion streams and none of them even features
– Solté una cinta, obtuve mil millones de transmisiones y ninguna de ellas siquiera presenta
Now my bredrin dissed me and tryna go viral ’cause he ain’t blown yet, how is that my fault?
– Ahora mi Bredrin me insultó e intenta volverse viral porque aún no ha explotado, ¿cómo es mi culpa?
I thought you was Christian, why don’t you move like Matthew, Phillip, disciple?
– Pensé que eras cristiano, ¿por qué no te mueves como Mateo, Felipe, discípulo?
But you wan’ snake man, move like Judas ’cause you ain’t blew, it’s a fuckin’ vio
– Pero quieres ser hombre serpiente, muévete como Judas porque no soplaste, es un maldito vio
And we’re London, bare opportunity, it’s not like we live in Ohio
– Y somos Londres, pura oportunidad, no es como si viviéramos en Ohio
I booked hotels and flights to all of these shows and brought you to all of these countries
– Reservé hoteles y vuelos para todos estos espectáculos y los traje a todos estos países.
Say thank you and pretend that you’re grateful, but when I turn man’s back, say fuck me
– Da las gracias y finge que estás agradecido, pero cuando le dé la espalda al hombre, di que me folle.
Whole six months livin’ at your mum’s, we was with big bro on our own, it was us three
– Seis meses enteros viviendo en casa de tu mamá, estábamos solos con Big bro, éramos nosotros tres
Shouldn’t ever bite the hand that feeds you, I leave man starvin’ cah you’re too hungry
– Nunca deberías morder la mano que te da de comer, dejo al hombre hambriento porque tienes demasiada hambre
I said that I got you, but you didn’t trust me, I would’ve, but you didn’t give me the chance
– Dije que te atrapé, pero no confiaste en mí, lo habría hecho, pero no me diste la oportunidad.
You can ask any one of the mandem now if I ever left ’em in the dark
– Puedes preguntarle a cualquiera de los mandem ahora si alguna vez los dejé en la oscuridad
Whatever’s meant to be will be, I can’t turn back time or dwell on the past
– Lo que sea que esté destinado a ser, será, no puedo retroceder en el tiempo ni detenerme en el pasado.
But I sometimes wonder, “Could have I got this far without losin’ my dog?”
– Pero a veces me pregunto: “¿Podría haber llegado hasta aquí sin perder a mi perro?”

Drop-top, and it’s hard, then I’m feelin’ you
– Drop-top, y es difícil, entonces te estoy sintiendo
I calmed down, turned around, you put me in a mood
– Me calmé, me di la vuelta, me pusiste de humor.
Old house, windows down, but I’m still feelin’ you
– Casa vieja, ventanas abajo, pero todavía te siento
Years passed, nothing changed, I’m still in love with you
– Pasaron los años, nada cambió, sigo enamorado de ti
I don’t need nobody else, I just want you to myself, oh no
– No necesito a nadie más, solo te quiero para mí, oh no


Central Cee

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: