In de
Text
(Beam me up Scotty)
– (Fir An der mëtt.)
Done it again, half past ten
– Scho erëm geschafft, hallef zéng
Just made me a ten, they ain’t got out of bed
– Ech hunn Just Eng Zéng gemaach, si sinn net opgestan
Hand ting there, but it ran it out of lead
– Hand ting do, awer kee Bläi ass méi gelaf
One call, make broski blam out your head
– En Uruff, maach broski D ‘ Schold aus ärem Kapp
We-we’re the ones puttin’ on West, not them
– Mir – mir sinn déi, déi De Westen attackéieren, net dir
They got more money than sense
– Si hu Méi Suen Wéi Gehir
Sweet one givin’ me stress
– Séissegkeet déi Mech Stress mécht
I ain’t givin’ her sex, I’m handlin’ biz’
– Ech ginn hir Net Sex, ech sinn Am Geschäft
Bitch wanna suck now I got success
– Bitch wëll elo suckelen, Ech Hunn Erfolleg
What about when I slept on a small bunk bed?
– Wat wann ech op engem klenge Stackbett geschlof hunn?
Now it’s king-size mattresses, I’m a king
– Elo Sinn Et Kinneksgréisst Matratzen, ech Sinn E Kinnek
I might send out a hit and off with their head
– Ech kéint En Hit schécken a mam Kapp ewechkommen
I’m a bad man but I fuck good girls
– Ech sinn e schlechte Mann awer ech fécken gutt Meedercher
That ain’t gonna accept if I offer them bread
– Dat wäert net akzeptéieren wann Ech Iech Brout ubidden
Turn girls down, I don’t wanna homewreck
– Refuséiert Meedercher, ech wëll Keen Heemwee
When their man’s away, they start hollerin’, “Cench”
– Wann äre Mann fort ass, fänkt un ze jäizen, ” Cench “
Bad bitch, go back to your man
– Bitch, géi zréck op Däi Mann
I won’t treat you better like Shawn Mendes
– Ech behandelen dech net besser Wéi De Shawn Mendes
Don’t get ahead of yourself and ask for my government name, bae, call me Cench
– Iwwerhëlt iech net a frot no mengem Regierungsnumm, bae, nennt mech Cench
She thought she was bougie until I came in the room, and she got no decorum left
– Si huet geduecht hatt wier Bougie bis ech an De Raum koum, a si huet keen Anstännegkeet méi
If bro does back out the ramz and swing, you best hope it don’t get caught in flesh (Brr)
– Wann de bro de Ramz zréckzitt a schwéngt, hofft dir am beschten datt hien Net A Fleesch fängt (Brr)
Pulled up to the club around half past ten
– Géint hallef zéng an De Club gefuer
How many vibes I pull up with? Ten
– Wéi vill Vibes erhéijen ech mat? Zéng
How many of the guys I pull up with? Ten
– Mat wéi vill Vun De Kärelen mat deenen ech fueren? Zéng
We the ones puttin’ on the city, not them (Baow, baow, baow, baow)
– Mir, déi op D ‘ Stad setzen, net Si (Baow, baow, baow, baow)
This girl said that I look like money
– Dëst Meedchen huet gesot datt ech Wéi Suen ausgesinn
Told her that I don’t fold or bend (Huh?)
– Huet hir gesot datt ech net klappen oder béien (Oder?)
Every year I’m in the UK top three
– All Joer sinn ech An Den Top Dräi Groussbritannien
Talk about worldwide, then we in the top ten
– Schwätzt iwwer weltwäit, da si mir An Den Top Ten
What’d you know about hard work?
– Wat wousst dir iwwer haart Aarbecht?
Tell me, what you know about M’s?
– Erziel mer, wat wësst dir Iwwer Ms?
When you really come from the ends
– Wann dir wierklech Vun Den Enden kënnt
And the foolin’ around gotta come to an end
– An Dat Muss En Enn Hunn
At this point, I need no new friends
– Zu dësem zäitpunkt brauch ech keng nei Frënn
All I need is a wifey to keep me warm (Sure)
– Alles wat ech brauch ass Eng Fra déi mech waarm hält (Sécher)
Pretty face girl with beautiful lips
– Schéint Gesiichtsmeedchen mat schéine Lëpsen
She kind of look like she was drawn by Slawn
– Si gesäit iergendwéi aus wéi wann se Vum Slawn gezeechent wier
I don’t mean to taunt anyone
– Ech wëll kee spotten
But we got the label working for us
– Awer mir hunn de Label fir eis geschafft
This deal that I got ain’t a normal one (Nah)
– Dësen Deal deen ech hunn ass keen normalen (No)
You had one hit, one tour and you’re done (Huh?)
– Dir hat En Hit, En Tour an dir sidd fäerdeg (Hmm?)
Longevity, yeah, we already won
– Laang liewensdauer, jo, mir hu scho gewonnen
Consistency, then you know man’s powers
– Konsistenz, da wësst dir D ‘ Kräfte vum Mënsch
And you don’t need flowers
– An dir braucht Keng Blummen
When you know you did your ten thousand hours
– Wann dir wësst datt dir är zéngdausend Stonnen gemaach hutt
Done it again, half past ten
– Scho erëm geschafft, hallef zéng
Just made me a ten, they ain’t got out of bed
– Ech hunn Just Eng Zéng gemaach, si sinn net opgestan
Hand ting there, but it ran it out of lead
– Hand ting do, awer kee Bläi ass méi gelaf
One call, make broski blam out your head
– En Uruff, maach broski D ‘ Schold aus ärem Kapp
We-we’re the ones puttin’ on West, not them
– Mir – mir sinn déi, déi De Westen attackéieren, net dir
They got more money than sense
– Si hu Méi Suen Wéi Gehir
Sweet one givin’ me stress
– Séissegkeet déi Mech Stress mécht
I ain’t givin’ her sex, I’m handlin’ biz’ (Brr, brr)
– Ech ginn hir Kee Sex, ech sinn Am Geschäft. (Brr, brr)
Pulled up to the club around half past ten
– Géint hallef zéng an De Club gefuer
How many vibes I pull up with? Ten
– Wéi vill Vibes erhéijen ech mat? Zéng
How many of the guys I pull up with? Ten
– Mat wéi vill Vun De Kärelen mat deenen ech fueren? Zéng
We the ones puttin’ on the city, not them (Baow, baow, baow, baow)
– Mir, déi op D ‘ Stad setzen, net Si (Baow, baow, baow, baow)
This girl said that I look like money
– Dëst Meedchen huet gesot datt ech Wéi Suen ausgesinn
Told her that I don’t fold or bend (Huh?)
– Huet hir gesot datt ech net klappen oder béien (Oder?)
Every year I’m in the UK top three
– All Joer sinn ech An Den Top Dräi Groussbritannien
Talk about worldwide, then we in the top ten
– Schwätzt iwwer weltwäit, da si mir An Den Top Ten
