ویدیو کلیپ
متن ترانه
Yo, come on, Mitch, you know I gotta go
– بيا ، ميتچ ، ميدوني که بايد برم
Bring your motherfuckin’—
– مادرت رو هم با خودت بيار—
If it weren’t the UK, would’ve had a AK-47 with a hundred rounds
– اگه انگلستان نبود ، يه AK-47 با صد تا گلوله داشت
Red carpet in my trackie and Air Max, they want a boy with a London style
– فرش قرمز در تراکي و اير مکس من ، اونا يه پسر با سبک لندن ميخوان
We ain’t got generational wealth, got a couple of mill’ for my unborn child
– ما ثروت نسلی نداریم ، چند تا آسیاب برای بچه ی متولد نشده ام داریم
If I pay a man a hundred thousand pound, I can get man bun right in front of a crowd, uh
– اگه به يه مرد صد هزار پوند بدم ، ميتونم يه نان مرد رو درست جلوي جمعيت بگيرم، آه
That’s GBP, the price go up if it’s USD
– این GBP است ، قیمت اگر USD باشد افزایش می یابد
Better watch your words, I’ll get you X’d ’bout the shit you tweet (On God)
– بهتره مراقب حرفاتون باشين ، من بهتون ميگم که توييت مي کنيد
I told lil’ bro if it’s personal, he better jump out and do it on feet
– به برادر کوچولو گفتم اگه اين کار شخصي باشه بهتره بره بيرون و با پاهاش انجامش بده
We got somethin’ in common with scuba divers, why? ‘Cause the guys in deep
– ما يه چيز مشترکي با غواص ها داريم ، چرا؟ چون بچه ها در اعماق
If it weren’t the UK, would’ve had an AK, gang outside with a samurai sword
– اگه انگلستان نبود ، يه گروه با شمشير سامورايي بيرون بود
Nike Tech fleece with the Air Force 1, my ski mask on, but we don’t snowboard
– نایک تک فلیس با نیروی هوایی 1 ، ماسک اسکی من ، اما ما اسنوبورد نمی کنیم
Go on a glide, leave your phone at home, what’s wrong with these guys? They go and record
– برو يه سر و کله بزن ، تلفنت رو خونه ول کن ، چه مشکلي با اين آدما داره؟ می روند و ضبط می کنند
So distraught, we was broke as hell, well, until we broke the law
– خيلي ناراحت بوديم ، ما مثل جهنم ورشکست بوديم ، خب ، تا وقتي که قانون رو شکستيم
If I lived in Harlem, I would’ve been Mitch, them man would’ve been like Ace and snitched
– اگه من در هارلم زندگي ميکردم ، من ميتچ بودم ، اونها مثل اس و دزديده ميشدن
If it was Oakland, I would’ve been a pimp
– اگه اوکلند بود ، من يه حرومزاده بودم
If it was 1930, North Carolina, I would’ve been Frank with the mink
– اگه سال 1930 بود ، کاروليناي شمالي ، من با “مينک” صادق بودم
If the opps got nominated for the BRITs, would’ve went to the ceremony with sticks
– اگه اپس براي انگليسي ها نامزد ميشد با چوب به مراسم ميومد
And the G17 would’ve came with a switch
– و G17 هم با يه سوئيچ ميومد
If it weren’t the UK, would’ve had a AK-47 with a hundred rounds
– اگه انگلستان نبود ، يه AK-47 با صد تا گلوله داشت
Red carpet in my trackie and Air Max, they want a boy with a London style
– فرش قرمز در تراکي و اير مکس من ، اونا يه پسر با سبک لندن ميخوان
We ain’t got generational wealth, got a couple of mill’ for my unborn child
– ما ثروت نسلی نداریم ، چند تا آسیاب برای بچه ی متولد نشده ام داریم
If I pay man a hundred thousand pound, I can get man bun right in front of a crowd, uh (Pussy)
– اگه به مرد صد هزار پوند بدم ، ميتونم يه نان رو درست جلوي جمعيت بگيرم ، اه (کير)
That’s GBP, the price go up if it’s USD (21)
– این GBP است ، قیمت اگر USD باشد افزایش می یابد (21)
Better watch your words, I’ll get you X’d ’bout the shit you tweet (On God)
– بهتره مراقب حرفاتون باشين ، من بهتون ميگم که توييت مي کنيد
I told lil’ bro if it’s personal, he better jump out and do it on feet (21)
– به برادر کوچولو گفتم اگه اين کار شخصي باشه بهتره بره بيرون و با پاهاش اينکارو بکنه (21)
We got somethin’ in common with scuba divers, why? ‘Cause the guys in deep
– ما يه چيز مشترکي با غواص ها داريم ، چرا؟ چون بچه ها در اعماق
Latex gloves, I’m on a drill, watch ’em fall, Jack and Jill
– دستکش لاتکس ، من دارم تمرین میکنم ، میبینم که می افتن ، جک و جیل
Up on the opps, seven to nil, Premier League, I’m in the field
– در اپس ، هفت به صفر ، لیگ برتر ، من در میدان هستم
Two things that you’ll never see is me run from an opp or a bitch in my will
– دو تا چيز که هيچوقت نمي بيني اينه که من از يه اپ يا يه جنده در وصيت نامه ام فرار ميکنم
Got day ones, and I’m with them still, fightin’ demons, swallowin’ pills
– روز هاي اول رو دارم و هنوزم باهاشون هستم ، با شياطين ميجنگم ، قرص ميخورم
I still want a deal with Nike (On God)
– من هنوزم ميخوام با نايک معامله کنم
I can’t get caught on no Ring, so I’m inside-outtin’ the shiesty (Straight up)
– من نميتونم بدون حلقه دستگير بشم ، پس من از درون به بيرون شيرين هستم (راست به بالا)
We go through the front door ’cause they gon’ tell when that back door shit get spicy (Rats)
– ما از در جلويي ميريم چون اونا ميگن وقتي اون آشغال در پشتي تند بشه
Internet beef, if I catch you in traffic, the fuck you gon’ do, nigga, type me? (Pussy)
– گوشت گاو اينترنتي ، اگه تو ترافیک دستگيرت کنم ، لعنتي ، کاکاسياه ، منو تايپ کن ؟ (گربه)
I put this on God, I hit the bitch once, she already tryna be wifey (Damn)
– من اينو به خدا دادم ، يه بار به جنده زدم ، اون قبلا سعي کرده که زن باشه
I’m from the street and I got opps, I don’t got time to go sightsee (Damn)
– من از خيابون اومدم و اپس گرفتم ، وقت ندارم برم ديدني (لعنتي)
Wake me up with head, put this in your purse and shut the fuck up if you like me (21)
– منو با سر بيدار کن ، اينو تو کيفت بذار و خفه شو اگه از من خوشت مياد (21)
I’ll fill up your closet with Birkins, buy you a wagon, and make sure you icy (Alright)
– من کمد تو رو با بيرکينز پر ميکنم ، يه واگن برات ميخرم ، و مطمئن ميشم که يخ زده اي
Alright, if it weren’t the UK, would’ve had an AK-47 with a hundred rounds
– باشه ، اگه انگلستان نبود ، يه AK-47 با صد تا گلوله داشت
Red carpet in my trackie and Air Max, they want a boy with a London style
– فرش قرمز در تراکي و اير مکس من ، اونا يه پسر با سبک لندن ميخوان
We ain’t got generational wealth, got a couple of mill’ for my unborn child
– ما ثروت نسلی نداریم ، چند تا آسیاب برای بچه ی متولد نشده ام داریم
If I pay a man a hundred thousand pound, I can get man bun right in front of a crowd, uh (Pussy)
– اگه به يه مرد صد هزار پوند بدم ، ميتونم يه نان مرد رو درست جلوي جمعيت بگيرم ، اه (کير)
That’s GBP, the price go up if it’s USD (21)
– این GBP است ، قیمت اگر USD باشد افزایش می یابد (21)
Better watch your words, I’ll get you X’d ’bout the shit you tweet (On God)
– بهتره مراقب حرفاتون باشين ، من بهتون ميگم که توييت مي کنيد
I told lil’ bro if it’s personal, he better jump out and do it on feet (21)
– به برادر کوچولو گفتم اگه اين کار شخصي باشه بهتره بره بيرون و با پاهاش اينکارو بکنه (21)
We got somethin’ in common with scuba divers, why? ‘Cause the guys in deep
– ما يه چيز مشترکي با غواص ها داريم ، چرا؟ چون بچه ها در اعماق