Luar La L – La Purga 2 RIP COSCULLUELA Španski Tekstovi & Bosanski Prijevodi

Video Klip

Tekstovi

Esta no es una prueba
– Ovo nije test
Este es un sistema de transmisiones de emergencia anunciando el inicio de la depuración anual
– Ovo je sistem za hitno emitovanje koji najavljuje početak godišnjeg otklanjanja grešaka
Se autoriza el uso de armas de clase cuatro e inferiores durante la depuración
– Upotreba oružja četvrte i niže klase je odobrena tokom otklanjanja grešaka
Al sonar la sirena, todo y cualquier delito, incluido el asesinato será legal durante doce horas continuas
– Na zvuk sirene, Sve i svaki zločin, uključujući ubistvo, bit će legalan dvanaest neprekidnih sati
Benditos sean los nuevos padres de la patria y nuestro país, una nación renacida
– Blagosloveni su novi očevi domovine i naše zemlje, preporođene nacije
Que Dios esté con ustedes
– Neka Bog bude s tobom
Mm, vamo’ pa encima (Jojojo)
– Mm, idemo preko (Jojojo)
Párate ahí, párate ahí, cabrón (Jojojo)
– Stani tamo, stani tamo, kopile (Jojojo)
Dame el rifle, dame el rifle, dame el rifle acá
– Daj mi pušku, daj mi pušku, daj mi pušku.
Toma, toma, toma, toma
– Uzmi, Uzmi, Uzmi, Uzmi
Dame pa’ chambearla, hijueputa
– Daj mi kurac, drkadžijo.
¡Mera, Santa!
– Mera, Deda Mraze!
Ya, ya, ya, cabrón, cabrón, ya
– Već, već, već, kopile, kopile, već
Por poco me da’ a mi
– Skoro mi daje ‘ mojoj
Dale, dale, dale, cabrón, dale
– Hajde, Hajde, hajde, kopile, hajde.
Ya, ya, ya, ya le diste
– Da, da, da, već si mu dao
Dame otro peine, dame otro peine
– Daj mi još jedan češalj, daj mi još jedan češalj
Toma el otro, toma cambiálo, cambiálo
– Uzmi drugu, presvuci je, promeni
Me vo’a bajar a ver si se murió el hijueputa este
– Idem dole da vidim da li je kurvin sin umro.
Dale, vamo’ a chequear, vamo’ a chequear
– Hajde, provjerimo, provjerimo
Vamo’ a chequear si este cabrón ‘tá vivo todavía
– Hajde da proverimo da li je ovo kopile još uvek živo
Dale, dale, dale, vamo’ pa’ encima, pa’ encima (Mamabicho este)
– Hajde, Hajde, Hajde, idemo ‘pa’ na vrhu, pa’ na vrhu (Mamabicho este)
Dale, vete, chequéate ahí esa esquina
– Hajde, idi, provjeri tamo taj ugao
Déjame chequear, déjame chequear, déjame chequear aquí
– Da proverim, da proverim, da proverim ovde
Diablo, cabrón, le borraste la cara a Jaime
– Đavole, kopile, izbrisao si Džejmijevo lice.
Se lo’ diste to’ en la cara
– Dao si mu ga…’u lice
Mera, aquí hay un vena’o vivo
– Mera, evo žive vene
Dame el rifle, dame el rifle acá, cabrón
– Daj mi pušku, daj mi pušku, kopile.
Toma, toma, toma
– EVO, EVO, EVO
Métele tú, métele tú
– Staviš ga unutra, staviš ga unutra.
Dame, dame acá el Draco, dame acá
– Daj mi, daj mi Draco, daj mi
Toma, toma
– EVO, EVO.
Mera, L3tra, ‘pérate, yo creo que Santa está vivo
– Mera, L3tra, ‘ pérate, mislim da je Deda Mraz živ
¿Tú ere’ loco?, si yo lo vi cuando se cayó
– Jesi li lud? da sam ga vidio kad je pao
Chico, míralo en el trineo, ‘tá ahí tira’o, está herido
– Dečko, pogledaj ga na saonicama, ‘ tá there tira’o, povrijeđen je
Ah, pues espérate, no lo mate’, no lo mate’, cabrón, víralo
– Oh, Pa čekaj, nemoj ga ubiti’, nemoj ga ubiti’, kopile, uključi ga.
Que yo vo’a leerle una carta ante’ de acostarlo
– Da ću mu pročitati pismo prije nego što ga stavim u krevet
Respira
– Diši.
Atiéndeme, Noel
– Slušaj me, Noel.
Respira
– Diši.

Santa, perdón por to’ los tiro’ que cogiste
– Deda Mraze, izvini… ‘the shake’ you take
Me disculpo, aunque no sé si me oíste
– Izvinjavam se, iako ne znam da li ste me čuli
Sé que no viste las bala’ y caíste entre medio del enjambre
– Znam da nisi vidio metke i pao si usred roja.
E’ que a mí me hablan de una guerra y yo pienso en los juego’ del hambre
– I ‘pričaju mi o ratu, a ja razmišljam o Igrama gladi’
Da-darle al dedal y startear-tear-te
– Daj-Daj naprstku i start-te-te
Arrastrarte, pero feo, atiéndeme que vo’a expresarme
– Povuci te, ali ružan, pobrini se za mene da ću se izraziti
Chico, víralos Zachiel, que se va a ahogar con to’a esa sangre
– Upali ih na Zachiela, ugušit će se svom tom krvlju.
Se arrepiente y le perdona el alma pa’ que Dios la salve
– Ona se kaje i oprašta svojoj duši za Boga spasi je
¿Qué dice este debilucho? Shh, bajen la voz
– Šta kaže ovaj slabić? Tiše malo.
Que si este no bota el buche no lo escucho
– Da ako ovaj ne šutne craw ja to ne čujem
No entiendo qué está diciendo entre gagueo
– Ne razumijem šta govori između gušenja
¿Qué puñeta’ habla este tipo?, yo escuché algo de baqueo
– O čemu ovaj tip priča? Čuo sam lupanje.
Y él no tiene en Puerto Rico
– A on nema u Portoriku
Ya Jenni me dio los datos tuyo’, me cumplió el deseo
– Dženi mi je već dala tvoje podatke. ispunila mi je želju.
Tengo tus papele’, Cosculluela, dime, ¿te los leo?
– Imam tvoje papire, Cosculluela, reci mi, hoću li ti ih pročitati?
Clava pato’, le metiste el bicho a Leo
– Stavi patku, stavi bubu u lava.
Y si yo filtro el vídeo no va a haber plomero que arregle el likeo (Ah)
– A ako filtriram video, neće biti vodoinstalatera da popravi likeo (Ah)
Soy muerte y guerra en la misma edición
– Ja sam smrt i rat u istom izdanju
Cargo con la maldición de mis maldito’ episodio’ de depresión
– Nosim prokletstvo moje proklete ‘epizode’ depresije
Y sin cojone’ me tiene, si vuelvo y caigo, vuelvo y lloro
– I bez cojone ‘ me dobio, ako se vratim i padnem, ja se vratim i plačem
Aunque el fuego derrita un quilate sigue siendo oro
– Čak i ako se vatra otopi karat, još uvijek je zlato.
Y si me tuerzo y del cielo me quitan los verso’
– And if I twist and the stih are taken from the sky’
Con menos esfuerzo prendo el Autotune y los brinco en los coro’
– Sa manje napora uključujem Autotune i skačem ih u refren’
No brillan porque resalto, el contrapeso que reparto
– Oni ne sijaju jer se ističem, protivteža koju dijelim
No son caballo’ de fuerza, el torque e’ de toro’ de asfalto
– Nisu konjskih snaga, obrtnog momenta i ‘ Bik ‘ asfalta
Atiende caballito ‘e Troya
– Attends to horsey ‘ e Troy
No estés mencionando gente, que te compromete’
– Ne spominji ljude koji te obavezuju
Tú mismo’ te embrolla’
– Sam sam sa tobom
Los que están debajo del agua siempre nadan por la orilla
– Oni koji su pod vodom uvek plivaju uz obalu
Porque saben que mis tiburone’ to’ andan por las boya’ (¿Qué?)
– Jer znaju da moje ajkule ‘ da ‘prođu pored bova’ (šta?)
¿Cómo tú me va’ a frontear de rango’ a mí que soy headliner?
– Kako ćeš me ‘front rang’ ja koji sam headliner?
El mejor de to’a esta sangre nueva, el numer one punchliner
– Najbolji od svih ovih novih krvi, broj jedan punchliner
¿Pa’ qué tú me saca’ garra’?
– Zašto odjebeš iz mene?
Si no hay un solo punchline en tus barra’ desde que Kendo ya no es tú ghostwriter
– Ako u vašim barovima nema niti jedne tačke, jer Kendo više nije vaš ghostwriter
No es tenerla, e’ sostenerla, empezó el primer asalto
– To nije imati nju, i’holding nju, počeo Prvi krug
Y ya tengo al pendejo ‘e Coscu sin stamina en las cuerda’ (Ah, ¿qué?)
– I već imam šupak ‘ e Coscu bez izdržljivosti na konopcima ‘(Ah, šta?)
Yo no creo en el lega’o de nadie, to’ eso pa’ mí es mierda
– Ne vjerujem u ničije lega’o, da ‘to za mene je sranje
Irónico que te la esté aplicando otro blanquito perla (¿Qué?)
– Ironično da vas primjenjuje drugi bijeli biser (šta?)
Atiéndeme maldito ingrato, te vo’a mandar la recta a 104 (Amén)
– Slušaj me ti nezahvalno kopile, Poslaću pravo na 104.
Y como las pediste, por el centro del plato (Por el centro, cabrón)
– A pošto ste ih tražili, kroz sredinu tanjira (kroz centar, kopile)
Despué’ de esta, comparteno’ el relato
– Nakon ‘ovog, dijelim’ priču
¿Cómo se siente que te arrastre este novato?
– Kakav je osjećaj biti povučen od strane ovog novajlije?
Soy el epicentro adentro del centro de toa’ las esquina’ (Ja)
– Ja sam epicentar unutar centra toa ‘ las esquina ‘(Ha)
Les espina de to’s ustedes (¿Qué?), Shaquille en la cortina
– To kičme to je tebe (šta?), Shaquille na zavjesi
Dos paso’ y trepas parede’, Bebo, mira, Peter Parker
– Dva koraka ‘i ti se penješ parede’, ja pijem, gledaj, Peter Parker
L3tra, ese no es Peter, ese e’ Coscu con skimask (Jaja, ah)
– L3tra, to nije Peter, taj e ‘ Coscu sa skimaskom (Haha, ah)
¿Cuál tú dice’? ¿El estelar? ¿Al que le rompe el culo Gina? (¿Qué?)
– Šta kažeš? Ona zvjezdana? Onaj koji lomi Ginino dupe? (Šta?)
Chocaste con La Mole, los fane’ gritan “ole”
– Sudarili ste se sa krticom, fane ‘Vika ” ole”
Y yo pateándote la cara, a lo Mbappé pateando gole’
– A ja te udaram u lice, kao Mbappe šutira gole’
Chocaste con La Mole, los fane’ gritan “ole” (¡Ole!)
– Sudarili ste se sa krticom, fane ‘Vika ” ole” (Ole!)
Te estoy pateando la cara, Mbappé pateando los gole’ (¡Gol!)
– Šutiram te u lice, Mbappé šutira gol ‘(gol!)
Dice ser el animal, el final, no hay problema listo (No, papi)
– Tvrdi da je životinja, kraj, nema problema spreman (ne, tata)
Piensan que son los duro’, hasta que se acuerdan que existo
– Misle da su oni opasni, dok se ne sete da postojim.
Debería darte bochorno tantos año’ que estuviste haciendo “El Príncipe II”
– Trebalo je da te osramotim toliko godina da si izvodio “princa II”
Fue un escrache, eso e’ una mierda de disco (¿Qué?)
– To je bio escrache, to je jebeni album (Šta?)
Un hombre no pierde la ética, y tú la perdiste
– Čovjek ne gubi etiku, a vi ste je izgubili
Cuando empezaste a vestirte en ropa réplica
– Kada ste počeli da se oblačite u repliku
Lleva’ diez año’ y no has cambia’o la métrica, sigue’ en lo mismo
– Prošlo je’ deset godina ‘ i Nisi se promijenio ‘ili metrika, i dalje je’ isto
Tanto que hablaste de Yampi, y Beatllionare no cambia el ritmo
– Toliko da ste pričali o Yampiju, a Beatllionare ne mijenja ritam
El veneno fue desde Ponce a Cataño
– Otrov je otišao iz Poncea u Cataño.
Que Santa má’ extraño, regalando sufrimiento envuelto en daño
– Taj Santa má ‘ čudan, poklanja patnju umotanu u štetu
Sus bizcocho’ sin pagar, comida sin pagar, decoracione’ sin pagar
– Vaša torta ‘bez plaćanja, hrana bez plaćanja, ukrasite’ bez plaćanja
Hermano, no sea tan tacaño (Tacaño, loco)
– Brate, ne budi tako škrt (škrt, lud)
Qué tristeza pesa má’ que esa, que un niño llorando
– Kakva tuga teži više od toga, da dete koje plače
Ese e’ tú hijo y no cumpliste ni el día e’ cumpleaño’
– To je tvoj sin, a ti nisi ni okrenuo svoj rođendan.
Años pasan y a vece’, cuando ese niño crece
– Godine prolaze i ponekad, kada to dijete odraste
Y se pregunte quién e’ ese que viene a darle un regaño (¿Qué?)
– I pitam se ko je došao da ga izgrdi (šta?)
Hoy por hoy, ven siéntate conmigo, hablémoslo Peter Leroi
– Za danas, dođi sjedi sa mnom, Razgovarajmo o tome Peter Leroi
Quebraste, lo intentaste, te la doy
– Slomio si se, pokušao si, dajem ti to.
Ahora voy a la función de pensión que paga’ la abuela
– Sada idem na penzionu funkciju koja plaća ‘ baku
Mamabicho, usted lo que e’ un mama’s boy
– Mamabicho, ti si mamin sin.
Puedes estar en Palmas o en Trujillo
– Možeš biti u Palmasu ili u Trujillu.
Y vamo’ a entrarte como en Troy (Prr)
– I ući ću u vas kao u Troju (Prr)
Estoy invicto como—, si fuera’ tú escribiendo hubiera’ ya rimado con “Floyd”
– Neporažen sam kao -, da sam ja ‘ti pišeš’ već bi se rimovalo sa ” Floyd”
Me apodan “El Caballo ‘e Fuego”
– Nadimak mi je “konjska vatra”.
Y en P fucking R la corro como en Detroit
– I u P jebenom R ja ga vodim kao u Detroitu
Tú aguanta el cambio e’ clima y cuando esté’ en tarima
– Vi trpite promjene i ‘vrijeme i kada je’ na pozornici
Enfócate en que con las mano’ no haga’ pantomima’
– Fokusirajte se na to rukama ‘ne radi ‘pantomima’
Tu último show observé, y sabe’ que me percaté
– Tvoja poslednja emisija koju sam gledao, i znaj da sam primetio
Que últimamente en los show tú no canta’, ahora bailas ballet
– Da u posljednje vrijeme u emisijama ne pjevaš, sada plešeš balet
En mi ola usted no surfea (¡Woh!), me siento a lo Ric Flair (Ah-ah)
– Na mom talasu ne surfuješ (Woh!Osjećam se kao Ric Flair.
Y van a cobrar tus diente’ cuando Vicente te vea (Dímelo, Vi)
– I skupit će ti zube Kad Te Vincent vidi.
Tanto que te defendía’ estando en vida, canto ‘e puerco
– Toliko da sam te branio da si u životu, da sam pevao prase.
Y despué’ de muerto le clavaste la doña a Correa
– A nakon što je umro, prikovao si damu za correu.
Sabandija, atiende (¿Qué?)
– Gamad, javi se.)
Hay algo má’ que tenemo’ pendiente (Tú sabe’)
– Imamo još nešto na čekanju.
En el en vivo con mi hijo trataste de enganchar el puente
– U životu sa mojim sinom pokušali ste da zakačite most
Era evidente con tus mismos papele’ de confidente
– To je bilo očigledno sa vašim istim papirima poverenika.
Lo subiste sin pensarlo, ¿y eso?, dime, ¿un accidente?
– Uploadovao si ga bez razmišljanja, i to? reci mi, nesreća?
¿Cómo baja’ esa seca?
– Kako ide onaj suhi?
Cuando viste que el fiscal y Jay Fonseca en un programa te desmienten (Tú ere’ un loco)
– Kad ste vidjeli da vas tužilac i Jay Fonseca u programu negiraju (vi ste luda osoba)
Pero esta e’ pa’ ayudarte con la gente
– Ali ovo je ‘ pa ‘ da vam pomogne sa ljudima
Gente, griten, **¡Cosculluela es inocente!**
– Ljudi, vičite, * * Cosculluela je nevin!**
Este ritmo pre—, este ritmo prende como sierra
– Ovaj ritam pre -, ovaj ritam se uključuje kao testera
Cierra to’ lo que es plural, soy un sobrenatural
– Blizu ‘ šta je množina, ja sam natprirodno
El que rapeando nunca erra
– Onaj koji repati nikad ne promašuje
¿Cuánto e’ qué va a durar? ¿Quién e’ el qué va a dudar?
– Koliko dugo i šta će trajati? Ko i šta sumnja?
Que le vo’a a da’, da-da-da-dar (Ah), hasta que entienda que e’ plana la Tierra (¿Qué?)
– Que le vo’a a da’, Da-Da-da-dar (Ah), dok ne shvatim da je Zemlja ravna (šta?)
Y en ese realismo, mi pulso impulsando de terrorismo
– I u tom realizmu, moj puls pokreće terorizam
Aquí ninguno es digno, pronto vamo’ a irno
– Ovdje niko nije vrijedan, uskoro idem u irno
Pero mientra’ la puerta se cierra
– Ali dok se vrata zatvaraju
Sigo sonando en to’s estos ritmo, como el Predator en guerra
– Stalno zvučim u ovom ritmu, kao Predator u ratu
Y en el ala 65, desde los 25
– I na 65. krilu, od 25
To’ el que jala va al Valhalla, se le ve el alma
– Za ‘ onaj koji vuče ide u Valhallu, možete vidjeti njegovu dušu
Cae la bala (¿Qué?)
– Metak pada (šta?)
Soy el vikingo que con la pegada (Dale), le tumbaba la leyenda a Kimbo
– Ja sam Viking koji sa udarcem (Dale), srušio sam legendu na Kimbo
Glopes doble’, son Akimbo (¿Qué?)
– Glopes doble’, sine Akimbo (šta?)
Estos rifle’ de muleta’, me los monto en la espalda, y pa-pa-parecen aleta’
– Ove ‘štake’ puške, jašem ih na leđima, i pa-pa-izgledaju kao flipper’
No distingo, pero estoy loco que tú te comprometa’
– Ne znam, ali lud sam što se veriš.
Te busco, no me rindo, pero dijiste “L3tra”
– Tražim vas, ne odustajem, ali rekli ste ” L3tra”
Y yo dije “bingo” (¿Qué?)
– I ja sam rekao ” bingo” (šta?)
Ahora vamo’ con la realeza y el cuentito ‘el millo
– Sada idem ‘sa royals i cuentito’ millo
Al Princi, la princesa le quitó el castillo (Ah, sí)
– Princu je princeza odnijela dvorac (o da)
Ahora la vista e’ la represa y mujere’ en picadillo
– Sada pogled i ‘brana i mujere’ u picadillu
Claro que te siente’ Jordan, te han devuelto como seis anillo’
– Naravno da se osećaš ‘Jordan, vratili su ti kao šest prstena’
Vamo’ a hablar de lo espiritual, te voy a situar
– Hajde da pričamo o duhovnom, smestiću te
Te pasa’ hablando de Dios, ¿pero dime cuál?
– Dešava ti se da pričaš o Bogu, ali reci mi koji?
Que lo que va a hablar va a ser el testimonio
– Da će ono o čemu će pričati biti svjedočenje.
Envidiando los amigo’, destruyendo matrimonio’
– Zavidim prijateljima, uništavam brak.
Tú y tu amor de manicomio que se parte
– Ti i tvoja ludnica volite raskid.
Lo peor de to’ esta parte fue el divorcio
– Najgori dio ovog dijela bio je razvod.
Divorciarte de la tinta del demonio (***Ah***)
– Razvesti se od đavoljeg mastila (***Ah***)
Que no se pierda lo de Coscucaracha, los insecto’, ¿te recuerda’?
– Ne propustite Coscucaracha, insekta’, podsjeća li vas’?
Pa’ los rojo’, los papele’ dicen viven o muere’ en la celda
– Pa ‘los rojos’, los papele ‘kažu žive ili umiru’ u ćeliji
Y con los blanco’ no te tape’, son dos válvula’ de escape a lo Griselda
– A sa bijelim ‘ne pokrivaj te’, to su dva ventila ‘ escape a la Griselda
¿Y tú te acuerda’ tú diciendo: “Los 25 son cero a la izquierda”?
– I Sjećate li se ‘Rekli ste: ” 25 su nula s lijeve strane”?
Lo mismo’ que te van a colgar del cuello la cuerda, ah (¿Qué?)
– Isto ‘ da će vam objesiti konopac oko vrata, ah (šta?)
Tú-Tú-Tú-Tú-Tú sabe’ que te esconde’ cuando salgo
– Ti-ti-ti-ti-ti znaš ‘on te krije’ kad izađem
Y estas barra’ las transporto en camione’ de la Wells Fargo
– A ove barre ‘prevozim ih kamionom’ iz Wells Farga
Tírenme, hagan algo
– Baci me, učini nešto.
El valor de lo que valgo sale del corazón que tengo en el pecho
– Vrijednost onoga što vrijedim dolazi iz srca koje imam u grudima
Y no en el que en el cuello cargo
– A ne u onom koji u vratu naplaćujem
Y tengo un pana, cabrón, que te quiere decir algo
– I imam somot, kopile, koji želi nešto da ti kaže
Coscu estás pela’o
– Coscu estás pela’o
Doble le dio vida y el cabrón se le viró
– Duplo mu je dalo život i kopile se okrenulo protiv njega.
Y ahora anda asusta’o
– I sada je uplašena
El supermaleante la movie se le cayó
– The super cute the movie dropped
Mámate un bicho, cabrón, ya L3tra te la aplicó (Dime, Izaak)
– Duvaj sebi bug, kopile, već L3tra primijeniti na tebe (reci mi, Izaak)
Tú no factura’ má’ que yo
– Ne naplaćuješ ‘više’ od mene
No te choque’ con los cuerno, cabrón
– Ne zajebavaj se sa rogovima, kopile.
(Ten cuida’o que te rompe’ los cuerno’ con la puerta)
– (Pazite da vam slomi ‘rogove’ sa vratima)
(Oye, tú me dice’, Custom)
– (Hej, ti mi reci’, običaj)
(¿Qué?)
– (Šta?)
(¿Sigo?)
– Da nastavim?)
Mi-Mi-Mi pantera’ andan to’as con las Black Cat
– Moj-moj-moj panter ‘ svi su vani sa crnom mačkom
Si tú sabes de dónde soy, sabe’ que el R va arrastrá’ (Grr, ¿qué?)
– Ako znate odakle sam, znate ‘ que el r va arrantá ‘(Grr, šta?)
Yo sí que voy de frente, aguanta lo que viene atrá’
– Idem ravno naprijed, drži se onoga što se vraća’
Dicen: “Perdiste tu humildad”
– Oni govore: “Ti si izgubljen!”
Si tengo el género engancha’o como backpack, ah (¿Qué pasó, cabrón?)
– Ako imam engaña’o žanr kao ruksak, ah (šta se desilo, kopile?)
Aquel no pudo, y no podrás tú
– Taj nije mogao, a ti nećeš moći.
En los pie’ las Travis Cactus, Cactus
– Na nogama ‘ las Travis kaktus, kaktus
Ya lo hundiste a to’s, y ahora te vas tú, uh (Ahora te vas tú)
– Već ste to potopili u to, a sada odlazite, uh (sada odlazite)
Mejor deja que la corriente fluya-ya-ya
– Bolje neka struja teče-ja-ja
Ya por más que quiera’ no vas a poder incar al cactus, huh (¿Qué?)
– I koliko god to želio, nećete moći ugraditi kaktus, ha (šta ?)

Tre’ L3tra’, La L
– Tre ‘L3tra’, L
Nosotro’ somo’ los sobrenaturale’, cabrón
– Mi smo natprirodne prirode, kopile.
Letra’s Entertainment, baby
– Letrina zabava, dušo
(¿Qué pasó, cabrón?)
– (Šta se desilo, kopile?)
Dime, Bebo
– Reci mi, ja pijem
Si e’ con Doble son millone’ por ley
– Ako je e’ sa dvostrukim milionima ‘ po zakonu
(El que piense lo contrario que se tire)
– (Svako ko misli drugačije treba da izađe)
Zachiel, Custom
– Zachiel, Običaj
Andamo’ customizando un par de cabrone’ hoy (Jejeje)
– Ja ‘prilagođavanje par cabrone’ danas (Hehehe)
Mera, cabrón (¿Qué pasó, cabrón?), atiende
– Mera, jebaču (šta se dogodilo, jebaču?), prisustvuje
¿Tú cree’ que yo estoy guerreando con el má’ duro?
– Mislite li da se ‘borim najteže’?
Tú está’ guerreando con el má’ duro, pa’ que entienda’ (La L)
– Vi se ‘ borite sa najtežim, tako da on razumije ‘(L)
Y ya que a ti te gusta meterle al spanglish, in the motherfuckin’
– A pošto voliš da ideš na spanglish, u jebeni
Mere, cabrón
– Puko, kopile.
Pick the niggas up, you’re a bitch, nigga
– Pokupi crnje, ti si kučka, crnjo
Prr, ¿qué?
– Prr, šta?
Dímelo, Vi
– Reci mi, Vi.
This nigga got a death wish or some like that
– Ovaj crnjo ima želju za smrću ili nešto slično.
Who’s next?
– Ko je sledeći?
¿Qué?
– Šta?


Luar La L

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: