Luar La L – La Purga 2 RIP COSCULLUELA Španjolski Tekst Pjesme & Hrvatski Prijevodi

Video isječak

Tekst Pjesme

Esta no es una prueba
– To nije test
Este es un sistema de transmisiones de emergencia anunciando el inicio de la depuración anual
– To je sustav hitnog emitiranja koji najavljuje početak godišnjeg otklanjanja pogrešaka
Se autoriza el uso de armas de clase cuatro e inferiores durante la depuración
– Dopušteno je koristiti oružje četvrte klase i niže tijekom uklanjanja pogrešaka
Al sonar la sirena, todo y cualquier delito, incluido el asesinato será legal durante doce horas continuas
– Kad se sirena uključi, sve i svako kazneno djelo, uključujući ubojstvo, postaje legalno dvanaest sati ravno
Benditos sean los nuevos padres de la patria y nuestro país, una nación renacida
– Blagoslovljeni novi očevi domovine i naše zemlje, preporođene nacije
Que Dios esté con ustedes
– Neka Bog bude s vama
Mm, vamo’ pa encima (Jojojo)
– Idemo gore (Jojojo)
Párate ahí, párate ahí, cabrón (Jojojo)
– Stani, stani, kopile (Jojojo)
Dame el rifle, dame el rifle, dame el rifle acá
– Daj mi pušku, daj mi pušku, daj mi pušku ovdje
Toma, toma, toma, toma
– , uzmi, uzmi, uzmi
Dame pa’ chambearla, hijueputa
– Daj mi pa ‘ chambearlu, kćeri
¡Mera, Santa!
– Mjera, Djed Mraz!
Ya, ya, ya, cabrón, cabrón, ya
– Da, Da, da, kopile, kopile, to je već
Por poco me da’ a mi
– malo mi daje
Dale, dale, dale, cabrón, dale
– Hajde, hajde, hajde, kopile, Hajde
Ya, ya, ya, ya le diste
– , hajde, hajde, već si mu dao
Dame otro peine, dame otro peine
– Daj mi još jedan češalj, daj mi još jedan češalj.
Toma el otro, toma cambiálo, cambiálo
– Uzmi drugu, uzmi, promijeni, promijeni
Me vo’a bajar a ver si se murió el hijueputa este
– Sići ću dolje i vidjeti je li taj gad mrtav
Dale, vamo’ a chequear, vamo’ a chequear
– Hajde, provjerimo, provjerimo
Vamo’ a chequear si este cabrón ‘tá vivo todavía
– Provjerimo je li taj gad još uvijek živ
Dale, dale, dale, vamo’ pa’ encima, pa’ encima (Mamabicho este)
– Hajde, hajde, hajde, hajde, hajde, hajde, hajde (Mamabicho istok)
Dale, vete, chequéate ahí esa esquina
– Dale, Provjeri se u onom kutu.
Déjame chequear, déjame chequear, déjame chequear aquí
– Pusti me da provjerim, pusti me da provjerim, pusti me da provjerim ovdje
Diablo, cabrón, le borraste la cara a Jaime
– Vrag, kopile, obrisao si Jaimeovo lice
Se lo’ diste to’ en la cara
– “Dao si mu” lice
Mera, aquí hay un vena’o vivo
– Mjera, ovdje je živa vena
Dame el rifle, dame el rifle acá, cabrón
– Daj mi pušku, daj mi pušku, kopile.
Toma, toma, toma
– Drži, drži, drži
Métele tú, métele tú
– Gurni ga ti, gurni ga ti
Dame, dame acá el Draco, dame acá
– Daj Mi, Daj mi Draco, daj mi ovdje
Toma, toma
– Uzmi, uzmi
Mera, L3tra, ‘pérate, yo creo que Santa está vivo
– Jednostavno, 93-a: “Ustani, mislim da je Djed Mraz živ.”
¿Tú ere’ loco?, si yo lo vi cuando se cayó
– Jesi li lud?, ako sam ga vidio kad je pao
Chico, míralo en el trineo, ‘tá ahí tira’o, está herido
– Dečko, pogledaj ga u saonicama, tamo leži, ozlijeđen je
Ah, pues espérate, no lo mate’, no lo mate’, cabrón, víralo
– Ah, Pa čekaj, nemoj ga ubiti, nemoj ga ubiti, kopile, pogledaj ga
Que yo vo’a leerle una carta ante’ de acostarlo
– Da ću mu pročitati pismo prije nego što ga uspavam
Respira
– Diši.
Atiéndeme, Noel
– Posluži me, Noel.
Respira
– Diši.

Santa, perdón por to’ los tiro’ que cogiste
– Djed Mraz, Žao mi je što sam pucao na njih koje si uhvatio
Me disculpo, aunque no sé si me oíste
– Ispričavam se, iako ne znam jeste li me čuli
Sé que no viste las bala’ y caíste entre medio del enjambre
– Znam da nisi vidio metke i pao si usred Roja
E’ que a mí me hablan de una guerra y yo pienso en los juego’ del hambre
– Rečeno mi je o ratu i razmišljam o Igrama gladi
Da-darle al dedal y startear-tear-te
– Daj-daj naprstak i počni povraćati-te
Arrastrarte, pero feo, atiéndeme que vo’a expresarme
– Povući te, ali ružno, odgovori mi što želiš reći
Chico, víralos Zachiel, que se va a ahogar con to’a esa sangre
– Dečko, pogledaj ih, Zakiel, ugušit će se od te krvi
Se arrepiente y le perdona el alma pa’ que Dios la salve
– Ona se kaje i oprašta mu dušu, neka je Bog spasi
¿Qué dice este debilucho? Shh, bajen la voz
– Što kaže ovaj slabić? Tiho, tiho, tiho
Que si este no bota el buche no lo escucho
– Što ako ovaj ne počne piti, neću ga čuti
No entiendo qué está diciendo entre gagueo
– Ne razumijem što govori između
¿Qué puñeta’ habla este tipo?, yo escuché algo de baqueo
– Kakve gluposti govori ovaj tip?, čuo sam neku buku
Y él no tiene en Puerto Rico
– A nema ga u Portoriku
Ya Jenni me dio los datos tuyo’, me cumplió el deseo
– Jennie mi je već dala tvoje podatke, – moja želja je ispunjena
Tengo tus papele’, Cosculluela, dime, ¿te los leo?
– Imam tvoje dokumente, Koskulluela, reci mi, hoću li ti ih pročitati?
Clava pato’, le metiste el bicho a Leo
– Zakucaj patku – ubacio si Leovu bubu
Y si yo filtro el vídeo no va a haber plomero que arregle el likeo (Ah)
– A ako filtriram videozapis, neće biti vodoinstalatera koji će popraviti lajkove
Soy muerte y guerra en la misma edición
– Ja sam smrt i rat u jednom izdanju
Cargo con la maldición de mis maldito’ episodio’ de depresión
– Optužen sam da proklinjem svoju prokletu” epizodu ” depresije
Y sin cojone’ me tiene, si vuelvo y caigo, vuelvo y lloro
– I nemam vraga, ako se vratim i padnem, vratit ću se i zaplakati
Aunque el fuego derrita un quilate sigue siendo oro
– Čak i ako vatra otopi karat, i dalje će ostati zlato
Y si me tuerzo y del cielo me quitan los verso’
– A ako kašljem i moje pjesme silaze s neba’
Con menos esfuerzo prendo el Autotune y los brinco en los coro’
– Uz manje napora uključujem automatsko podešavanje i uključujem ih u refren’
No brillan porque resalto, el contrapeso que reparto
– Ne svijetle jer ja ističem, protutežu koju distribuiram
No son caballo’ de fuerza, el torque e’ de toro’ de asfalto
– To nije konjska snaga, već okretni moment bika na asfaltu
Atiende caballito ‘e Troya
– Služi trojanskog konja
No estés mencionando gente, que te compromete’
– Nemojte spominjati ljude koji vas kompromitiraju’
Tú mismo’ te embrolla’
– Ti se “zbunjuješ”
Los que están debajo del agua siempre nadan por la orilla
– Oni koji su pod vodom uvijek plivaju uz obalu
Porque saben que mis tiburone’ to’ andan por las boya’ (¿Qué?)
– Jer znaju da moji “morski psi” hodaju plutačama (što?)
¿Cómo tú me va’ a frontear de rango’ a mí que soy headliner?
– Kako ćeš me unaprijediti u headlinera?
El mejor de to’a esta sangre nueva, el numer one punchliner
– Najbolje od svega u ovoj novoj krvi, hr
¿Pa’ qué tú me saca’ garra’?
– Pa ‘što mi izvlačiš “kandžu”?
Si no hay un solo punchline en tus barra’ desde que Kendo ya no es tú ghostwriter
– Ako u vašim šipkama nema niti jedne udarne crte otkako Kendo više nije vaš scenarist duhova
No es tenerla, e’ sostenerla, empezó el primer asalto
– Nije stvar u tome da je zadržimo, već u tome da je zadržimo, započeo je prvi napad
Y ya tengo al pendejo ‘e Coscu sin stamina en las cuerda’ (Ah, ¿qué?)
– I već imam kretena ” i kosku bez izdržljivosti na užadima “(Ah, što?)
Yo no creo en el lega’o de nadie, to’ eso pa’ mí es mierda
– Ne vjerujem da je itko u pravu, za mene je to sranje
Irónico que te la esté aplicando otro blanquito perla (¿Qué?)
– Ironično je da na vas stavljam još jedan biserno bijeli (koji?)
Atiéndeme maldito ingrato, te vo’a mandar la recta a 104 (Amén)
– Odgovori mi, prokleti nezahvalni, poslat ću te ravno na 104 (Amen)
Y como las pediste, por el centro del plato (Por el centro, cabrón)
– I kako ste ih naručili, središte tanjura (središte, kopile)
Despué’ de esta, comparteno’ el relato
– Nakon toga dijelim priču
¿Cómo se siente que te arrastre este novato?
– Kakav je osjećaj kad te vuče taj pridošlica?
Soy el epicentro adentro del centro de toa’ las esquina’ (Ja)
– Ja sam epicentar u centru toa “las corneres” (ha)
Les espina de to’s ustedes (¿Qué?), Shaquille en la cortina
– Le torna de to ‘ s vama, momci (što?), Šakil u zavjesi
Dos paso’ y trepas parede’, Bebo, mira, Peter Parker
– Dva koraka ‘i ti se popneš na zid’, pijem, gledaj, Peter Parker
L3tra, ese no es Peter, ese e’ Coscu con skimask (Jaja, ah)
– Ne Peteru, to je kosku sa Skimaskom (haha, ah)
¿Cuál tú dice’? ¿El estelar? ¿Al que le rompe el culo Gina? (¿Qué?)
– Što kažeš’? Zvjezdani? Onaj koji šutira dupe, Gina? (Što?)
Chocaste con La Mole, los fane’ gritan “ole”
– Naletjeli ste na krticu, faines viče “ole”.
Y yo pateándote la cara, a lo Mbappé pateando gole’
– I udaram te u lice kao Mbappe, udaram gol’
Chocaste con La Mole, los fane’ gritan “ole” (¡Ole!)
– Naletjeli ste na krticu, faines viče “Ole” (Ole!)
Te estoy pateando la cara, Mbappé pateando los gole’ (¡Gol!)
– Udarim te u lice, Mbappe, udarim te golovima (gol!)
Dice ser el animal, el final, no hay problema listo (No, papi)
– Tvrdi da je životinja, kraj, nema problema, spreman (ne, Tata)
Piensan que son los duro’, hasta que se acuerdan que existo
– Misle da su cool dok se ne sjete da postojim
Debería darte bochorno tantos año’ que estuviste haciendo “El Príncipe II”
– Trebalo bi vas biti sram što ste toliko godina glumili u filmu”princ od Australije”
Fue un escrache, eso e’ una mierda de disco (¿Qué?)
– Bilo je to sranje, to je usrana snimka (što?)
Un hombre no pierde la ética, y tú la perdiste
– Čovjek ne gubi etiku, a vi ste je izgubili
Cuando empezaste a vestirte en ropa réplica
– Kad ste se počeli presvlačiti u repliku odjeće
Lleva’ diez año’ y no has cambia’o la métrica, sigue’ en lo mismo
– Prošlo je “deset godina” i niste promijenili “ili metriku, nastavite” na isti način
Tanto que hablaste de Yampi, y Beatllionare no cambia el ritmo
– Toliko da ste razgovarali o Jampiju, a Mojo ne mijenja tempo
El veneno fue desde Ponce a Cataño
– Otrov je stigao iz Poncea u Catagno
Que Santa má’ extraño, regalando sufrimiento envuelto en daño
– Koji je najčudniji Djed Mraz koji donosi patnju umotanu u štetu
Sus bizcocho’ sin pagar, comida sin pagar, decoracione’ sin pagar
– Njihovi keksi “bez plaćanja, hrana bez plaćanja, ukrasi” bez plaćanja
Hermano, no sea tan tacaño (Tacaño, loco)
– Brate, nemoj biti tako škrt (škrt, lud)
Qué tristeza pesa má’ que esa, que un niño llorando
– Kakva je tuga teža od ove nego plač djeteta
Ese e’ tú hijo y no cumpliste ni el día e’ cumpleaño’
– To je vaš sin, a niste ni napunili rođendan
Años pasan y a vece’, cuando ese niño crece
– Prolaze godine, a ponekad i godine, kako ovo dijete odrasta
Y se pregunte quién e’ ese que viene a darle un regaño (¿Qué?)
– I zapitajte se tko je taj koji ga dolazi izgrditi (što?)
Hoy por hoy, ven siéntate conmigo, hablémoslo Peter Leroi
– Danas, sjedni sa mnom, razgovarajmo, Peter Leroi
Quebraste, lo intentaste, te la doy
– Slomio si se, Pokušao si, dajem ti ovo.
Ahora voy a la función de pensión que paga’ la abuela
– Sada prelazim na mirovinsku funkciju koju plaća baka
Mamabicho, usted lo que e’ un mama’s boy
– Mamabicho, što si ti mamin dječak
Puedes estar en Palmas o en Trujillo
– Možete biti u Palmasu ili Trujillu
Y vamo’ a entrarte como en Troy (Prr)
– I ući ćemo u tebe kao u Troju (PRR)
Estoy invicto como—, si fuera’ tú escribiendo hubiera’ ya rimado con “Floyd”
– Nepobjediv sam kao-da je to “ti pišeš”, već bih se rimovao s “Floidom”
Me apodan “El Caballo ‘e Fuego”
– Dobio sam nadimak “konj i vatra”
Y en P fucking R la corro como en Detroit
– A u Aucklandu ga utrkujem kao u Detroitu
Tú aguanta el cambio e’ clima y cuando esté’ en tarima
– Tolerirate promjenu vremena i kad dođe
Enfócate en que con las mano’ no haga’ pantomima’
– Usredotočite se na to da rukama “ne radite “pantomimu”
Tu último show observé, y sabe’ que me percaté
– Tvoja posljednja emisija koju sam gledao i znaš što sam primijetio
Que últimamente en los show tú no canta’, ahora bailas ballet
– Da u posljednje vrijeme u emisiji ne pjevate, sada plešete balet
En mi ola usted no surfea (¡Woh!), me siento a lo Ric Flair (Ah-ah)
– Na mojoj valnoj duljini ne surfate (Vau!), osjećam se kao Ric Fleur (Ahh)
Y van a cobrar tus diente’ cuando Vicente te vea (Dímelo, Vi)
– I pokupit će ti zube kad te Vicente vidi (Reci Mi, vidio sam)
Tanto que te defendía’ estando en vida, canto ‘e puerco
– Toliko da sam te branio “dok sam živ, pjevam” i svinju
Y despué’ de muerto le clavaste la doña a Correa
– A nakon što si umro, zabio si la Donu Correa
Sabandija, atiende (¿Qué?)
– Sabandia, posluži (što?)
Hay algo má’ que tenemo’ pendiente (Tú sabe’)
– Postoji još nešto što ” čekamo “(znate)
En el en vivo con mi hijo trataste de enganchar el puente
– Uživo s mojim sinom pokušali ste zakačiti most
Era evidente con tus mismos papele’ de confidente
– To je bilo očito s vašim dokumentima od povjerenja
Lo subiste sin pensarlo, ¿y eso?, dime, ¿un accidente?
– Učitao si ga bez razmišljanja i to je, reci mi, nesreća?
¿Cómo baja’ esa seca?
– Kako se ovo sušenje spušta?
Cuando viste que el fiscal y Jay Fonseca en un programa te desmienten (Tú ere’ un loco)
– Kad ste vidjeli tužitelja i J Fonsecu u emisiji kako vas opovrgavaju (ludi ste)
Pero esta e’ pa’ ayudarte con la gente
– Ali to će vam pomoći s ljudima
Gente, griten, **¡Cosculluela es inocente!**
– Ljudi, vičite, * * Cosculuela je nevina!**
Este ritmo pre—, este ritmo prende como sierra
– Taj pre-ritam, taj ritam djeluje poput pile.
Cierra to’ lo que es plural, soy un sobrenatural
– Zatvori ono što je u množini, ja sam natprirodan
El que rapeando nunca erra
– Tko repira, nikad nije u krivu
¿Cuánto e’ qué va a durar? ¿Quién e’ el qué va a dudar?
– Koliko će to trajati? Tko će sumnjati u što?
Que le vo’a a da’, da-da-da-dar (Ah), hasta que entienda que e’ plana la Tierra (¿Qué?)
– Što daješ, da-Da-Da-da (Ah) dok ne shvatim da je zemlja ravna (što?)
Y en ese realismo, mi pulso impulsando de terrorismo
– I u tom realizmu moj puls pulsira od užasa
Aquí ninguno es digno, pronto vamo’ a irno
– Ovdje nitko nije dostojan, uskoro ćemo otići.
Pero mientra’ la puerta se cierra
– Ali dok se ” vrata zatvaraju
Sigo sonando en to’s estos ritmo, como el Predator en guerra
– Nastavljam svirati u tim ritmovima poput grabežljivca u ratu
Y en el ala 65, desde los 25
– I u 65. krilu, od 25.
To’ el que jala va al Valhalla, se le ve el alma
– Tko povuče, ode u Valhallu, vidi se njegova duša
Cae la bala (¿Qué?)
– Metak pada (što?)
Soy el vikingo que con la pegada (Dale), le tumbaba la leyenda a Kimbo
– Ja sam Viking koji je s ljepilom (Dale) postavio Kimbo legendu
Glopes doble’, son Akimbo (¿Qué?)
– Dvostruki gutljaji”, to je Akimbo (što?)
Estos rifle’ de muleta’, me los monto en la espalda, y pa-pa-parecen aleta’
– Ove puške su “na štakama”, stavljam ih na leđa i pa-pa-izgledaju poput peraja”
No distingo, pero estoy loco que tú te comprometa’
– Ne diskriminiram, ali lud sam što se obvezuješ’
Te busco, no me rindo, pero dijiste “L3tra”
– Tražim te, ne odustajem, ali rekao si “Mn3 mn”
Y yo dije “bingo” (¿Qué?)
– I rekao sam ” bingo “(što?)
Ahora vamo’ con la realeza y el cuentito ‘el millo
– Idemo sada” s kraljevima i malom pričom ” prošetati milju
Al Princi, la princesa le quitó el castillo (Ah, sí)
– Princ, princeza mu je oduzela dvorac (Ah, da)
Ahora la vista e’ la represa y mujere’ en picadillo
– Sada su vrsta” brane i žene ” pohane.
Claro que te siente’ Jordan, te han devuelto como seis anillo’
– Naravno da te osjeća: “Jordan, vraćeno ti je šest prstenova”
Vamo’ a hablar de lo espiritual, te voy a situar
– Razgovarajmo o duhovnom, ja ću te ugostiti
Te pasa’ hablando de Dios, ¿pero dime cuál?
– To ti se događa kad govoriš o Bogu, ali reci mi o kojem?
Que lo que va a hablar va a ser el testimonio
– Da će ono o čemu će razgovarati biti svjedočanstvo
Envidiando los amigo’, destruyendo matrimonio’
– Ljubomorni prijatelji ‘uništavaju brak’
Tú y tu amor de manicomio que se parte
– Ti i tvoja raspadajuća ljubav iz ludnice
Lo peor de to’ esta parte fue el divorcio
– Najgori dio ovog dijela bio je razvod
Divorciarte de la tinta del demonio (***Ah***)
– Razvesti se od đavolje tinte (***Ah***)
Que no se pierda lo de Coscucaracha, los insecto’, ¿te recuerda’?
– Ne propustite što se tiče Koskukaračija, insekta-sjeća li vas se?
Pa’ los rojo’, los papele’ dicen viven o muere’ en la celda
– Pa “Crveni”, na papirima piše “živi ili umri” u ćeliji
Y con los blanco’ no te tape’, son dos válvula’ de escape a lo Griselda
– A s bijelim” ne zatvaraj se”, to su dva ispušna ventila duž Griselde
¿Y tú te acuerda’ tú diciendo: “Los 25 son cero a la izquierda”?
– Sjećate li se kako ste rekli: “25 je nula s lijeve strane”?
Lo mismo’ que te van a colgar del cuello la cuerda, ah (¿Qué?)
– Isto što će vam objesiti uže oko vrata, Ah (što ?)
Tú-Tú-Tú-Tú-Tú sabe’ que te esconde’ cuando salgo
– Ti-Ti-Ti-Ti-znaš da te skriva kad izađem van
Y estas barra’ las transporto en camione’ de la Wells Fargo
– A ove šipke prevozim kamionom iz bunara Fargo
Tírenme, hagan algo
– Ostavite me, učinite nešto
El valor de lo que valgo sale del corazón que tengo en el pecho
– Vrijednost onoga što vrijedim dolazi iz srca koje imam u prsima
Y no en el que en el cuello cargo
– A ne onaj s teretom na vratu
Y tengo un pana, cabrón, que te quiere decir algo
– I imam Velvet, kopile koje ti želi nešto reći.
Coscu estás pela’o
– Kosku ti pela ‘ o
Doble le dio vida y el cabrón se le viró
– Dvojnik mu je dao život, a Gad je otpušten
Y ahora anda asusta’o
– Sad idi uplaši ‘ o
El supermaleante la movie se le cayó
– Superman la muvie pao je na njega
Mámate un bicho, cabrón, ya L3tra te la aplicó (Dime, Izaak)
– Jebi se, kopile, već sam je primijenio na tebe 3 puta (Reci mi Izaak)
Tú no factura’ má’ que yo
– Ne naplaćujete” više ” od mene
No te choque’ con los cuerno, cabrón
– Ne miješaj se, kopile.
(Ten cuida’o que te rompe’ los cuerno’ con la puerta)
– (Pazite da vam vrata ne slome rogove)
(Oye, tú me dice’, Custom)
– (Hej, reci mi, običaj)
(¿Qué?)
– (Što?)
(¿Sigo?)
– (Nastavljam?)
Mi-Mi-Mi pantera’ andan to’as con las Black Cat
– Mi-mi-mi pantera, idi kod crne mačke
Si tú sabes de dónde soy, sabe’ que el R va arrastrá’ (Grr, ¿qué?)
– Ako znate odakle dolazim, onda znajte da će se “Mikael povući” (što dovraga?)
Yo sí que voy de frente, aguanta lo que viene atrá’
– Stvarno idem naprijed, drži se onoga što će biti straga.
Dicen: “Perdiste tu humildad”
– Kažu: ” izgubili ste poniznost”
Si tengo el género engancha’o como backpack, ah (¿Qué pasó, cabrón?)
– Ako imam žanr kuke kao ruksak, Ah (što ima, kopile?)
Aquel no pudo, y no podrás tú
– Taj nije mogao, a ti ne možeš
En los pie’ las Travis Cactus, Cactus
– U travisovim šapama Kaktusi, Kaktusi
Ya lo hundiste a to’s, y ahora te vas tú, uh (Ahora te vas tú)
– Već ste ga potopili u MBL, a sada odlazite, er (SAD odlazite)
Mejor deja que la corriente fluya-ya-ya
– Bolje neka struja teče-sada-sada
Ya por más que quiera’ no vas a poder incar al cactus, huh (¿Qué?)
– Već koliko god želim ” ne možeš utjeloviti kaktus, a (što ?)

Tre’ L3tra’, La L
– Tri “L3tra” ,
Nosotro’ somo’ los sobrenaturale’, cabrón
– Mi smo “natprirodni”, kopile
Letra’s Entertainment, baby
– Letrina zabava, dušo
(¿Qué pasó, cabrón?)
– (Što se dogodilo, kopile?)
Dime, Bebo
– Reci mi da pijem
Si e’ con Doble son millone’ por ley
– Ako je prema zakonu”dvostruko-to su milijuni”
(El que piense lo contrario que se tire)
– (Tko misli drugačije, neka odustane)
Zachiel, Custom
– Zahiel, Običaj
Andamo’ customizando un par de cabrone’ hoy (Jejeje)
– Danas “postavljamo nekoliko gadova” (hehe)
Mera, cabrón (¿Qué pasó, cabrón?), atiende
– Samo, kopile (što se dogodilo, kopile?), odgovori
¿Tú cree’ que yo estoy guerreando con el má’ duro?
– Misliš da se borim protiv najjačih?
Tú está’ guerreando con el má’ duro, pa’ que entienda’ (La L)
– Ti ‘bori se s najtvrdokornijim, pa’ koga razumije ‘(pismo od e-pošte)
Y ya que a ti te gusta meterle al spanglish, in the motherfuckin’
– A budući da voliš igrati španjolski,’
Mere, cabrón
– Jednostavno, kopile
Pick the niggas up, you’re a bitch, nigga
– Podigni crnje, kučko, crnjo.
Prr, ¿qué?
– PRR, što?
Dímelo, Vi
– Reci mi, vidio sam
This nigga got a death wish or some like that
– , kako je ovaj Crnja dobio želju da umre ili nešto slično
Who’s next?
– Tko je sljedeći?
¿Qué?
– Što?Što?


Luar La L

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: