Luar La L – La Purga 2 RIP COSCULLUELA Испанча Lirika & Ўзбекча (Кирил) Таржималар

Видеоклип

Lirika

Esta no es una prueba
– Бу синов емас
Este es un sistema de transmisiones de emergencia anunciando el inicio de la depuración anual
– Бу йиллик диск раскадровка бошланишини еълон қиладиган фавқулодда ешиттириш тизими
Se autoriza el uso de armas de clase cuatro e inferiores durante la depuración
– Диск раскадровка пайтида тўртинчи ва ундан паст синф қуролларидан фойдаланишга рухсат берилади
Al sonar la sirena, todo y cualquier delito, incluido el asesinato será legal durante doce horas continuas
– Сиренанинг овози билан ҳамма нарса ва ҳар қандай жиноят, шу жумладан қотиллик ўн икки соат давомида қонуний бўлади
Benditos sean los nuevos padres de la patria y nuestro país, una nación renacida
– Ватан ва мамлакатимизнинг янги оталари, қайта туғилган миллат бахтлидир
Que Dios esté con ustedes
– Худо сиз билан бўлсин
Mm, vamo’ pa encima (Jojojo)
– Мм, устида борамиз (Жожожо)
Párate ahí, párate ahí, cabrón (Jojojo)
– У ерда turing, у ерда turing, сиз ярамас (Жожожо)
Dame el rifle, dame el rifle, dame el rifle acá
– Менга милтиқни bering, милтиқни bering, милтиқни шу ерда bering
Toma, toma, toma, toma
– Олинг, олинг, олинг, олинг
Dame pa’ chambearla, hijueputa
– Менга бир фуcк бериш, motherfucker
¡Mera, Santa!
– Мера, Santa!
Ya, ya, ya, cabrón, cabrón, ya
– Аллақачон, аллақачон, аллақачон, bastard, bastard, аллақачон
Por poco me da’ a mi
– Деярли мени беради ъ менинг
Dale, dale, dale, cabrón, dale
– Кел, кел, кел, сен ярамас, кел
Ya, ya, ya, ya le diste
– Ҳа, ҳа, ҳа, сиз унга аллақачон бергансиз
Dame otro peine, dame otro peine
– Менга бошқа тароқ bering, менга бошқа тароқ bering
Toma el otro, toma cambiálo, cambiálo
– Бошқасини олинг, ўзгартиринг, ўзгартиринг
Me vo’a bajar a ver si se murió el hijueputa este
– Мен пастга тушаман ва калтакнинг ўғли бу вафот етганлигини кўраман
Dale, vamo’ a chequear, vamo’ a chequear
– Келинг, текширамиз, текширамиз
Vamo’ a chequear si este cabrón ‘tá vivo todavía
– Келинг, бу ярамас ҳали ҳам тирикми ёки йўқлигини текшириб кўрайлик
Dale, dale, dale, vamo’ pa’ encima, pa’ encima (Mamabicho este)
– Кел, кел, кел, борайлик ъ па ъ тепада, па ъ тепада (Мамабичо есте)
Dale, vete, chequéate ahí esa esquina
– Келинг, boring, ўша бурчакни текширинг
Déjame chequear, déjame chequear, déjame chequear aquí
– Текшириб кўрай, текшириб кўрай, бу ерда текшириб кўрай
Diablo, cabrón, le borraste la cara a Jaime
– Иблис, сиз ярамас, сиз Хайменинг юзини ўчирдингиз
Se lo’ diste to’ en la cara
– Сиз унга бердингиз… унинг юзига
Mera, aquí hay un vena’o vivo
– Мера, мана жонли томир
Dame el rifle, dame el rifle acá, cabrón
– Менга милтиқни bering, милтиқни шу ерда bering, ярамас
Toma, toma, toma
– Бу ерда, бу ерда, бу ерда
Métele tú, métele tú
– Сиз уни қўясиз, уни қўясиз
Dame, dame acá el Draco, dame acá
– Менга bering, менга бу ерда Дракони bering, менга бу ерда bering
Toma, toma
– Бу ерда, бу ерда.
Mera, L3tra, ‘pérate, yo creo que Santa está vivo
– Мера, Л3тра, ъ пхатхрате, менимча, Santa тирик
¿Tú ere’ loco?, si yo lo vi cuando se cayó
– Сиз ақлдан озганмисиз?, агар мен уни йиқилганда кўрсам
Chico, míralo en el trineo, ‘tá ahí tira’o, está herido
– Бола, унга чанада қаранг, у ерда тираъо, у зарар кўрди
Ah, pues espérate, no lo mate’, no lo mate’, cabrón, víralo
– Оҳ, яхши кутинг, уни ўлдирманг ъ, уни ўлдирманг ъ, ярамас, уни ёқинг
Que yo vo’a leerle una carta ante’ de acostarlo
– Мен уни ётишдан олдин унга хат ўқиб бераман
Respira
– Нафас олиш
Atiéndeme, Noel
– Мени тингланг, Ноел.
Respira
– Нафас олиш

Santa, perdón por to’ los tiro’ que cogiste
– Santa, учун узр… ъ отиш ъ сиз олдингиз
Me disculpo, aunque no sé si me oíste
– Кечирасиз, гарчи сиз мени ешитганмисиз, билмайман
Sé que no viste las bala’ y caíste entre medio del enjambre
– Биламан, сиз ўқларни кўрмадингиз ва сиз тўданинг ўртасига йиқилдингиз
E’ que a mí me hablan de una guerra y yo pienso en los juego’ del hambre
– Ва ъ улар менга уруш ҳақида гапиришади ва мен очлик ўйинлари ҳақида ўйлайман ъ
Da-darle al dedal y startear-tear-te
– Бер-thimble-га bering ва бошланг-йиртиқ-те
Arrastrarte, pero feo, atiéndeme que vo’a expresarme
– Сизни тортинг, лекин хунук, мен ўзимни ифода етишим учун менга ташриф буюринг
Chico, víralos Zachiel, que se va a ahogar con to’a esa sangre
– Бола, уларни Зачиелга ёқинг, у бу қонни бўғиб қўяди
Se arrepiente y le perdona el alma pa’ que Dios la salve
– У тавба қилади ва жонини кечиради Худо уни сақласин
¿Qué dice este debilucho? Shh, bajen la voz
– Бу заиф гап нима? Шҳ, овозингизни пастга туширинг
Que si este no bota el buche no lo escucho
– Агар бу тирноқни тепмаса, мен буни ешитмайман
No entiendo qué está diciendo entre gagueo
– Gagging ўртасида нима деяётганини тушунмаяпман
¿Qué puñeta’ habla este tipo?, yo escuché algo de baqueo
– Бу йигит нима ҳақида гапиряпти?, Мен баъзи беcериёр ешитдим
Y él no tiene en Puerto Rico
– Ва у Puerto-Рикода йўқ
Ya Jenni me dio los datos tuyo’, me cumplió el deseo
– Аллақачон Jenni менга маълумотларингизни берди ъ, у менинг хоҳишимни бажарди
Tengo tus papele’, Cosculluela, dime, ¿te los leo?
– Менда сизнинг ҳужжатларингиз бор ъ, Cосcуллуела, айтинг-чи, мен уларни сизга ўқийманми?
Clava pato’, le metiste el bicho a Leo
– Таёқ ўрдак ъ, сиз хатони Леога қўясиз
Y si yo filtro el vídeo no va a haber plomero que arregle el likeo (Ah)
– Ва агар мен видеони филтрласам, ликеони тузатиш учун plumber бўлмайди (Аҳ)
Soy muerte y guerra en la misma edición
– Мен бир хил нашрда ўлим ва урушман
Cargo con la maldición de mis maldito’ episodio’ de depresión
– Мен лаънатимнинг лаънатини кўтараман ъ депрессия епизоди
Y sin cojone’ me tiene, si vuelvo y caigo, vuelvo y lloro
– Ва cожоне ҳолда мени бор, мен қайтиб келиб тушиб, агар, мен қайтиб келиб йиғлаб
Aunque el fuego derrita un quilate sigue siendo oro
– Олов каратни еритиб юборса ҳам, у ҳали ҳам олтин
Y si me tuerzo y del cielo me quitan los verso’
– Ва агар мен буралиб қолсам ва оятлар осмондан олинган бўлса ъ
Con menos esfuerzo prendo el Autotune y los brinco en los coro’
– Камроқ ҳаракат билан мен Автотунени ёқаман ва уларни хорда сакраб чиқаман ъ
No brillan porque resalto, el contrapeso que reparto
– Улар порламайдилар, чунки мен ажралиб тураман, қарши вазн билан шуғулланаман
No son caballo’ de fuerza, el torque e’ de toro’ de asfalto
– Асфалтнинг от кучи, моменти ва ъ буқаси ъ емас
Atiende caballito ‘e Troya
– Ҳорсей ъ Е Троя иштирок
No estés mencionando gente, que te compromete’
– Одамлар ҳақида гапирманг, сизни ким мажбур қилади ъ
Tú mismo’ te embrolla’
– Бу сиз билан
Los que están debajo del agua siempre nadan por la orilla
– Сув остида бўлганлар доимо қирғоқ бўйлаб сузишади
Porque saben que mis tiburone’ to’ andan por las boya’ (¿Qué?)
– Чунки улар менинг акулаларим шамширлар ёнида юришини билишади (нима?)
¿Cómo tú me va’ a frontear de rango’ a mí que soy headliner?
– Қандай олд ранк қилмоқчисиз ъ бир headliner емасман мени?
El mejor de to’a esta sangre nueva, el numer one punchliner
– Бу янги қоннинг енг яхшиси, биринчи рақамли пунчлинер
¿Pa’ qué tú me saca’ garra’?
– Нега мендан фуcкни оласиз?
Si no hay un solo punchline en tus barra’ desde que Kendo ya no es tú ghostwriter
– Агар сизнинг барларингизда битта punchline бўлмаса ъ чунки Kendo енди сиз арвоҳ ёзувчисиз
No es tenerla, e’ sostenerla, empezó el primer asalto
– Бу унга ега емас ва уни ушлаб, биринчи турни бошлади
Y ya tengo al pendejo ‘e Coscu sin stamina en las cuerda’ (Ah, ¿qué?)
– Ва менда арқонларда чидамлиликсиз ешак бор ъ е Cосcу Ъ(Оҳ, нима?)
Yo no creo en el lega’o de nadie, to’ eso pa’ mí es mierda
– Мен ҳеч кимнинг легаъо-га ишонмайман, бу мен учун ахлат
Irónico que te la esté aplicando otro blanquito perla (¿Qué?)
– Сизни бошқа оқ марварид қўллаётганингиз учун истеҳзо (нима?)
Atiéndeme maldito ingrato, te vo’a mandar la recta a 104 (Amén)
– Агар ношукур пиc менга қулоқ, мен тўғри учун юбораман 104 (Омин)
Y como las pediste, por el centro del plato (Por el centro, cabrón)
– Ва сиз уларни сўраганингиз учун, пластинканинг ўртасидан (марказдан, bastard орқали)
Despué’ de esta, comparteno’ el relato
– Ъ бундан кейин, мен баҳам кўраман ъ ҳикоя
¿Cómo se siente que te arrastre este novato?
– Қандай қилиб бу Ажам томонидан пастга судраб керак ҳис қилади?
Soy el epicentro adentro del centro de toa’ las esquina’ (Ja)
– Мен тоа ъ лас есқуина ъ маркази ичидаги епицентрман (Ҳа)
Les espina de to’s ustedes (¿Qué?), Shaquille en la cortina
– Бу сиз учун тикан (нима ?), Пардадаги Шақуилле
Dos paso’ y trepas parede’, Bebo, mira, Peter Parker
– Икки қадам ъ ва сиз паредега чиқасиз ъ, мен ичаман, қаранг, Питер Parker
L3tra, ese no es Peter, ese e’ Coscu con skimask (Jaja, ah)
– Л3тра, бу Бутрус емас, скимаск билан Cосcу (Ҳаҳа, аҳ)
¿Cuál tú dice’? ¿El estelar? ¿Al que le rompe el culo Gina? (¿Qué?)
– Қайси бирини айтасиз ъ? Юлдузли? Гинанинг ешагини бузадиган kishi? (Нима?)
Chocaste con La Mole, los fane’ gritan “ole”
– Сиз мол билан тўқнашдингиз, фаненинг қичқириғи ” оле”
Y yo pateándote la cara, a lo Mbappé pateando gole’
– Ва мен сени юзингга тепаман, худди Мбаппе голе тепгандек
Chocaste con La Mole, los fane’ gritan “ole” (¡Ole!)
– Сиз мол билан тўқнашдингиз, фаненинг қичқириғи “оле” (Оле!)
Te estoy pateando la cara, Mbappé pateando los gole’ (¡Gol!)
– Мен сени юзингга тепаман, Мбапп ва голни тепиш ъ (мақсад!)
Dice ser el animal, el final, no hay problema listo (No, papi)
– У ҳайвон деб даъво қилади, охири, ҳеч қандай муаммо тайёр емас (йўқ, дада)
Piensan que son los duro’, hasta que se acuerdan que existo
– Улар менинг мавжудлигимни есламагунча, улар ўзларини қаттиқ деб ўйлашади
Debería darte bochorno tantos año’ que estuviste haciendo “El Príncipe II”
– Мен сизни жуда кўп йиллар давомида хижолат қилишим керак еди “Шаҳзода ИИ”
Fue un escrache, eso e’ una mierda de disco (¿Qué?)
– Бу есcраче еди ,бу жуда кўп албом (нима?)
Un hombre no pierde la ética, y tú la perdiste
– Еркак ахлоқни йўқотмайди, сиз еса уни йўқотдингиз
Cuando empezaste a vestirte en ropa réplica
– Реплика кийимларида қачон кийинишни бошладингиз
Lleva’ diez año’ y no has cambia’o la métrica, sigue’ en lo mismo
– Бу ъ ўн йил ъ бўлди ва сиз ўзгармадингиз ъ ёки метрик, у ҳали ҳам худди шундай
Tanto que hablaste de Yampi, y Beatllionare no cambia el ritmo
– Сиз Ямпи ҳақида шунчалик кўп гапирдингиз ва Беатллионаре зарбани ўзгартирмайди
El veneno fue desde Ponce a Cataño
– Заҳар Ponce-дан ката-Кат-га ўтди.
Que Santa má’ extraño, regalando sufrimiento envuelto en daño
– Бу Santa М. нинг ғалати, зарарга ўралган азоб-уқубатларни бериш
Sus bizcocho’ sin pagar, comida sin pagar, decoracione’ sin pagar
– Сизнинг тортингиз ъ тўламасдан, овқат тўламасдан, безанг ъ тўламасдан
Hermano, no sea tan tacaño (Tacaño, loco)
– Биродар, шунчалик зиқна бўлманг (зиқна, ақлдан озган)
Qué tristeza pesa má’ que esa, que un niño llorando
– Қандай қайғу бундан ҳам оғирроқ, йиғлаётган бола
Ese e’ tú hijo y no cumpliste ni el día e’ cumpleaño’
– Бу сизнинг ўғлингиз ва сиз ҳатто туғилган кунингизни ҳам ўзгартирмадингиз
Años pasan y a vece’, cuando ese niño crece
– Йиллар ўтади ва баъзида, бу бола улғайганида
Y se pregunte quién e’ ese que viene a darle un regaño (¿Qué?)
– Ва кимга ҳайрон бўлинг е ъ бу унга танбеҳ бериш учун келади (нима?)
Hoy por hoy, ven siéntate conmigo, hablémoslo Peter Leroi
– Бугун мен билан ўтиринг, келинг, бу ҳақда гаплашайлик Питер Leroy
Quebraste, lo intentaste, te la doy
– Сиз синдирдингиз, ҳаракат қилдингиз, мен сизга бераман
Ahora voy a la función de pensión que paga’ la abuela
– Енди мен бувимни тўлайдиган пенсия функциясига бораман
Mamabicho, usted lo que e’ un mama’s boy
– Мамабичо, сиз онанинг боласи нима
Puedes estar en Palmas o en Trujillo
– Сиз Палмасда ёки Тружиллода бўлишингиз мумкин
Y vamo’ a entrarte como en Troy (Prr)
– Ва мен Трой каби сизни киритиш учун кетяпман (Прр)
Estoy invicto como—, si fuera’ tú escribiendo hubiera’ ya rimado con “Floyd”
– Мен мағлубияцизман, агар мен ” сиз ёзаётган бўлсангиз, у аллақачон “Floyd”билан қофияланган бўлар еди
Me apodan “El Caballo ‘e Fuego”
– Менга “от олови” лақабини беришди.
Y en P fucking R la corro como en Detroit
– Ва П fucking Р мен Детройт каби уни ишлатиш
Tú aguanta el cambio e’ clima y cuando esté’ en tarima
– Сиз ўзгаришга ва ъ об-ҳаво ва қачон ъ саҳнага чиқасиз
Enfócate en que con las mano’ no haga’ pantomima’
– Бунга қўллар билан еътибор қаратинг ъ пантомима қилманг ъ
Tu último show observé, y sabe’ que me percaté
– Сизнинг охирги кўрсатувингиз мен кўрганман ва биламан
Que últimamente en los show tú no canta’, ahora bailas ballet
– Сўнгги пайтларда шоуларда сиз қўшиқ айтмайсиз ъ, енди сиз балет рақсга тушасиз
En mi ola usted no surfea (¡Woh!), me siento a lo Ric Flair (Ah-ah)
– Менинг тўлқинимда сиз бемақсад қилмайсиз (воҳ!), Мен Риc кўникма каби ҳис (Аҳ-аҳ)
Y van a cobrar tus diente’ cuando Vicente te vea (Dímelo, Vi)
– Винсент сизни кўрганида, улар сизнинг тишларингизни йиғишади ( менга айтинг, Ви)
Tanto que te defendía’ estando en vida, canto ‘e puerco
– Шундай қилиб, мен сизни ҳимоя қилардим ъ ҳаётда бўлиш, мен чўчқани куйлайман
Y despué’ de muerto le clavaste la doña a Correa
– Ва у ўлганидан кейин сиз хонимни Корреага михладингиз
Sabandija, atiende (¿Qué?)
– Vermin, пиcк уп (нима?)
Hay algo má’ que tenemo’ pendiente (Tú sabe’)
– Биз кутаётган яна бир нарса бор (биласизми)
En el en vivo con mi hijo trataste de enganchar el puente
– Ўғлим билан жонли ефирда сиз кўприкни боғлашга ҳаракат қилдингиз
Era evidente con tus mismos papele’ de confidente
– Бу сизнинг шу қоғозлар билан аён бўлди ъ confidant
Lo subiste sin pensarlo, ¿y eso?, dime, ¿un accidente?
– Сиз уни ўйламасдан юкладингиз ва бу?, айтинг-чи, бахциз ҳодиса?
¿Cómo baja’ esa seca?
– Қандай қилиб бу қуруқ одам тушади?
Cuando viste que el fiscal y Jay Fonseca en un programa te desmienten (Tú ere’ un loco)
– Агар дастурда прокурор ва Жей Fonseca сизни инкор кўргач (агар ақлдан одам екансиз)
Pero esta e’ pa’ ayudarte con la gente
– Лекин бу е ъ па ъ одамлар билан сизга ёрдам бериш учун
Gente, griten, **¡Cosculluela es inocente!**
– Одамлар, бақиринг, * * Cосcуллуела бегуноҳ!**
Este ritmo pre—, este ritmo prende como sierra
– Ушбу ритм олдиндан, бу ритм арра каби ёқилади
Cierra to’ lo que es plural, soy un sobrenatural
– Кўплик нимага яқин, мен ғайритабиийман
El que rapeando nunca erra
– Ҳеч қачон соғинмайдиган kishi
¿Cuánto e’ qué va a durar? ¿Quién e’ el qué va a dudar?
– Қанча вақт ва нима давом етади? Ким ва нимага шубҳа қилади?
Que le vo’a a da’, da-da-da-dar (Ah), hasta que entienda que e’ plana la Tierra (¿Qué?)
– Қуе ле вўа а да ъ, да-да-да-дар (Аҳ), мен ер текис еканлигини тушунмагунимча (нима?)
Y en ese realismo, mi pulso impulsando de terrorismo
– Ва бу реализмда менинг пулсим терроризмни бошқаради
Aquí ninguno es digno, pronto vamo’ a irno
– Бу ерда ҳеч ким муносиб емас, тез орада мен ирнога бораман
Pero mientra’ la puerta se cierra
– Аммо ъ ешик ёпилаётганда
Sigo sonando en to’s estos ritmo, como el Predator en guerra
– Мен урушдаги йиртқич каби бу ритмни ешитишда давом етаман
Y en el ala 65, desde los 25
– Ва 65-қанотда, 25-дан бери
To’ el que jala va al Valhalla, se le ve el alma
– То ъ тортиб олган kishi Валхаллага боради, сиз унинг руҳини кўришингиз мумкин
Cae la bala (¿Qué?)
– Ўқ тушади (нима?)
Soy el vikingo que con la pegada (Dale), le tumbaba la leyenda a Kimbo
– Мен мушт билан Viking емасман (Дейл), мен Кимбо учун афсонани пастга тақиллатиб қилинди
Glopes doble’, son Akimbo (¿Qué?)
– Глопес добле ъ, ўғли Акимбо (нима?)
Estos rifle’ de muleta’, me los monto en la espalda, y pa-pa-parecen aleta’
– Бу ъ қўлтиқтаёқ ъ милтиқ, мен орқа уларни миниб, ва па-па-улар сузгич каби қараш ъ
No distingo, pero estoy loco que tú te comprometa’
– Мен айта олмайман, лекин сиз унаштирилганингиздан ақлдан озганман ъ
Te busco, no me rindo, pero dijiste “L3tra”
– Мен сизни қидиряпман, таслим бўлмаяпман, лекин сиз “Л3тра”дедингиз
Y yo dije “bingo” (¿Qué?)
– Ва мен “bingo” дедим (нима?)
Ahora vamo’ con la realeza y el cuentito ‘el millo
– Енди мен ъ royals ва cуентито ъ милло билан кетяпман
Al Princi, la princesa le quitó el castillo (Ah, sí)
– Принcи учун Малика қалъани олиб кетди (Оҳ ҳа)
Ahora la vista e’ la represa y mujere’ en picadillo
– Енди пикадиллодаги кўриниш ва ъ тўғон ва мужере ъ
Claro que te siente’ Jordan, te han devuelto como seis anillo’
– Албатта, сиз Иорданияни ҳис қиласиз, улар сизни олтита узук каби қайтариб беришди
Vamo’ a hablar de lo espiritual, te voy a situar
– Келинг, руҳий ҳақида гапирайлик, мен сизни жойлаштираман
Te pasa’ hablando de Dios, ¿pero dime cuál?
– Сиз Худо ҳақида гапирасиз, лекин қайси бирини айтинг?
Que lo que va a hablar va a ser el testimonio
– У нима ҳақида гаплашмоқчи бўлса, бу гувоҳлик бўлади
Envidiando los amigo’, destruyendo matrimonio’
– Дўстларга ҳасад қилиш ъ, никоҳни бузиш ъ
Tú y tu amor de manicomio que se parte
– Сиз ва сизнинг жиннихонангиз бузилган севгингиз
Lo peor de to’ esta parte fue el divorcio
– Бу қисмнинг енг ёмон қисми ажралиш еди
Divorciarte de la tinta del demonio (***Ah***)
– Иблиснинг сиёҳ сизни талоқ (***Аҳ***)
Que no se pierda lo de Coscucaracha, los insecto’, ¿te recuerda’?
– Cосcуcарача, ҳашаротни соғинманг, бу сизга еслатадими?
Pa’ los rojo’, los papele’ dicen viven o muere’ en la celda
– Па ъ лос рожос ъ, лос папеле ъ улар жонли ёки ўлиш дейишади ъ ҳужайрада
Y con los blanco’ no te tape’, son dos válvula’ de escape a lo Griselda
– Ва оқлар билан ъ сизни яширманг ъ , улар ла Гриселдадан қочишнинг иккита клапанидир
¿Y tú te acuerda’ tú diciendo: “Los 25 son cero a la izquierda”?
– Ва есингиздами: “25 чап томонда нолга тенг”?
Lo mismo’ que te van a colgar del cuello la cuerda, ah (¿Qué?)
– Худди шу нарса, улар арқонни сизнинг бўйнингизга осиб қўйишади, оҳ (нима?)
Tú-Tú-Tú-Tú-Tú sabe’ que te esconde’ cuando salgo
– Сиз-сиз-сиз-сиз-мен чиққанимда ъ у сизни яшираётганини ъ биласиз
Y estas barra’ las transporto en camione’ de la Wells Fargo
– Ва бу barra ъ мен уларни юк машинасида ташийман ъ дан Уеллс Fargo
Tírenme, hagan algo
– Мени ташлаб юборинг, бирор нарса қилинг
El valor de lo que valgo sale del corazón que tengo en el pecho
– Менинг қадр-қимматимнинг қиймати кўкрагимдаги юракдан чиқади
Y no en el que en el cuello cargo
– Ва бўйнида емас, мен заряд қиламан
Y tengo un pana, cabrón, que te quiere decir algo
– Ва менда сизга бирон бир нарсани айтмоқчи бўлган кордурой, бадбашара бор
Coscu estás pela’o
– Cосcу естекационс пелаъо
Doble le dio vida y el cabrón se le viró
– Double унга ҳаёт берди ва бадбашара унга ўгирилди
Y ahora anda asusta’o
– Ва енди у қўрқади
El supermaleante la movie se le cayó
– Кино тушиб super ёқимли
Mámate un bicho, cabrón, ya L3tra te la aplicó (Dime, Izaak)
– Ўзингизга хато, bastard, аллақачон Л3тра уни сизга қўллаган (менга айтинг, Изаак)
Tú no factura’ má’ que yo
– Сиз мендан кўпроқ ҳисоб-китоб қилмайсиз
No te choque’ con los cuerno, cabrón
– Шохлар билан сикманг, сиз ярамас.
(Ten cuida’o que te rompe’ los cuerno’ con la puerta)
– (Еҳтиёт бўлинг, у сизнинг шохларингизни ешик билан бузади)
(Oye, tú me dice’, Custom)
– (Салом, сиз менга айтасиз, одат)
(¿Qué?)
– (Нима?)
(¿Sigo?)
– (Давом етайми?)
Mi-Mi-Mi pantera’ andan to’as con las Black Cat
– Менинг пантерам-уларнинг ҳаммаси қора мушук билан бирга
Si tú sabes de dónde soy, sabe’ que el R va arrastrá’ (Grr, ¿qué?)
– Агар сиз менинг қаердан еканлигимни билсангиз, биласиз ъ қуе ел Р ва арранткўпчилик ъ (Грр, нима?)
Yo sí que voy de frente, aguanta lo que viene atrá’
– Мен тўғридан-тўғри олдинга бораман, қайтиб келадиган нарсани ушлаб turing ъ
Dicen: “Perdiste tu humildad”
– Улар: “сиз камтарлигингизни йўқотдингиз.”
Si tengo el género engancha’o como backpack, ah (¿Qué pasó, cabrón?)
– Агар менда рюкзак сифатида енга раккаъо жанри бўлса, аҳ (нима бўлди, ярамас?)
Aquel no pudo, y no podrás tú
– Бу қила олмади ва сиз қила олмайсиз
En los pie’ las Travis Cactus, Cactus
– Оёқларда лас Travis кактуси, кактус
Ya lo hundiste a to’s, y ahora te vas tú, uh (Ahora te vas tú)
– Сиз аллақачон уни то-га ботирдингиз ва енди сиз кетасиз, уҳ (енди сиз кетасиз)
Mejor deja que la corriente fluya-ya-ya
– Ҳозирги оқимга рухсат bering-я-я
Ya por más que quiera’ no vas a poder incar al cactus, huh (¿Qué?)
– Ва мен хоҳлаганча ъ сиз кактусни инкар қила олмайсиз, ҳа (нима?)

Tre’ L3tra’, La L
– Тре Ъ Л3тра Ъ, Л
Nosotro’ somo’ los sobrenaturale’, cabrón
– Биз ғайритабииймиз, сиз ярамас.
Letra’s Entertainment, baby
– Летранинг ўйин-кулги, чақалоқ
(¿Qué pasó, cabrón?)
– (Нима бўлди, ярамас?)
Dime, Bebo
– Айтинг-чи, мен ичаман
Si e’ con Doble son millone’ por ley
– Агар Е ъ билан икки million ъ қонун бўйича
(El que piense lo contrario que se tire)
– (Акс ҳолда ўйлайди кимки чиқиб керак)
Zachiel, Custom
– Зачиел, Махсус
Andamo’ customizando un par de cabrone’ hoy (Jejeje)
– Мен бугун бир жуфт кабронни созлаяпман (Hehehe)
Mera, cabrón (¿Qué pasó, cabrón?), atiende
– Мера ,fucker (нима бўлди, fucker?), қатнашади
¿Tú cree’ que yo estoy guerreando con el má’ duro?
– Сизнингча, ъ мен енг қийин курашяпман ъ?
Tú está’ guerreando con el má’ duro, pa’ que entienda’ (La L)
– Сиз енг қийин билан жанг, у тушунади, шундай қилиб, ъ (Л)
Y ya que a ti te gusta meterle al spanglish, in the motherfuckin’
– Ва сиз спанглишга киришни ёқтирганингиз учун, онада
Mere, cabrón
– Оддий, ярамас
Pick the niggas up, you’re a bitch, nigga
– Ниггаларни юқорига кўтаринг, сиз калтаксиз, nigga
Prr, ¿qué?
– Прр, нима?
Dímelo, Vi
– Айтинг-чи, Ви
This nigga got a death wish or some like that
– Бу nigga ўлим истагини ёки шунга ўхшаш нарсаларни олди
Who’s next?
– Кейинги ким?
¿Qué?
– Нима?


Luar La L

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: