Luar La L – La Purga 2 RIP COSCULLUELA Kihispania Mito & Kiswahili Tafsiri

Video Ya Video

Mito

Esta no es una prueba
– Huu sio mtihani
Este es un sistema de transmisiones de emergencia anunciando el inicio de la depuración anual
– Huu ni mfumo wa utangazaji wa dharura unaotangaza kuanza kwa utatuzi wa kila mwaka
Se autoriza el uso de armas de clase cuatro e inferiores durante la depuración
– Matumizi ya silaha za darasa la nne na chini ni mamlaka wakati wa debugging
Al sonar la sirena, todo y cualquier delito, incluido el asesinato será legal durante doce horas continuas
– Kwa sauti ya siren, kila kitu na uhalifu wowote, pamoja na mauaji itakuwa halali kwa masaa kumi na mbili mfululizo
Benditos sean los nuevos padres de la patria y nuestro país, una nación renacida
– Heri baba wapya wa nchi na nchi yetu, taifa lililozaliwa upya
Que Dios esté con ustedes
– Mungu awe pamoja nawe
Mm, vamo’ pa encima (Jojojo)
– Mm, twende juu (Jojojo)
Párate ahí, párate ahí, cabrón (Jojojo)
– Simama hapo, simama hapo, wewe mwanaharamu (Jojojo)
Dame el rifle, dame el rifle, dame el rifle acá
– Nipe bunduki, nipe bunduki, nipe bunduki hapa
Toma, toma, toma, toma
– Chukua, chukua, chukua, chukua
Dame pa’ chambearla, hijueputa
– Nipe fuck, motherfucker
¡Mera, Santa!
– Mera, Baba Krismasi!
Ya, ya, ya, cabrón, cabrón, ya
– Tayari, tayari, tayari, bastard, bastard, tayari
Por poco me da’ a mi
– Karibu ananipa ‘ kwa yangu
Dale, dale, dale, cabrón, dale
– Njoo, njoo, njoo, wewe mwanaharamu, njoo
Ya, ya, ya, ya le diste
– Ndio, ndio, ndio, tayari umempa
Dame otro peine, dame otro peine
– Nipe sega nyingine, nipe sega nyingine
Toma el otro, toma cambiálo, cambiálo
– Chukua nyingine, chukua ibadilishe, ibadilishe
Me vo’a bajar a ver si se murió el hijueputa este
– Nitashuka na kuona ikiwa mtoto wa bitch alikufa hivi
Dale, vamo’ a chequear, vamo’ a chequear
– Njoo, hebu tuangalie, hebu tuangalie
Vamo’ a chequear si este cabrón ‘tá vivo todavía
– Wacha tuangalie ikiwa mwanaharamu huyu bado yuko hai
Dale, dale, dale, vamo’ pa’ encima, pa’ encima (Mamabicho este)
– Njoo, njoo, njoo, twende ‘ pa ‘juu, pa’ juu (Mamabicho este)
Dale, vete, chequéate ahí esa esquina
– Njoo, nenda, angalia hapo kona hiyo
Déjame chequear, déjame chequear, déjame chequear aquí
– Acha niangalie, wacha niangalie, wacha niangalie hapa
Diablo, cabrón, le borraste la cara a Jaime
– Ibilisi, wewe mwanaharamu, ulifuta uso Wa Jaime
Se lo’ diste to’ en la cara
– Ulimpa…’kwa uso wake
Mera, aquí hay un vena’o vivo
– Mera, hapa kuna mshipa wa moja kwa moja
Dame el rifle, dame el rifle acá, cabrón
– Nipe bunduki, nipe bunduki hapa, mwanaharamu
Toma, toma, toma
– Hapa, hapa, hapa
Métele tú, métele tú
– Unamweka ndani, unamweka ndani
Dame, dame acá el Draco, dame acá
– Nipe, nipe Hapa Draco, nipe hapa
Toma, toma
– Hapa, hapa.
Mera, L3tra, ‘pérate, yo creo que Santa está vivo
– Mera, L3tra, ‘ pérate, nadhani Santa yuko hai
¿Tú ere’ loco?, si yo lo vi cuando se cayó
– Wewe ni wazimu?, kama mimi kumwona wakati yeye akaanguka
Chico, míralo en el trineo, ‘tá ahí tira’o, está herido
– Mvulana, mtazame kwenye mkokoteni, ‘ tá huko tira’o, ameumia
Ah, pues espérate, no lo mate’, no lo mate’, cabrón, víralo
– Lo, subiri, usimuue’ ,usimuue’, mwanaharamu, washa
Que yo vo’a leerle una carta ante’ de acostarlo
– Nitamsomea barua kabla sijamlaza kitandani
Respira
– Kupumua
Atiéndeme, Noel
– Sikiliza, Noel.
Respira
– Kupumua

Santa, perdón por to’ los tiro’ que cogiste
– Santa, pole kwa… ‘kutupa’ ulichukua
Me disculpo, aunque no sé si me oíste
– Ninaomba msamaha, ingawa sijui kama umenisikia
Sé que no viste las bala’ y caíste entre medio del enjambre
– Najua hukuona risasi ‘ na ukaanguka katikati ya kundi
E’ que a mí me hablan de una guerra y yo pienso en los juego’ del hambre
– Na ‘wanazungumza nami juu ya vita na ninafikiria juu ya michezo ya njaa’
Da-darle al dedal y startear-tear-te
– Kutoa-kutoa kwa thimble na kuanza-machozi-te
Arrastrarte, pero feo, atiéndeme que vo’a expresarme
– Drag wewe, lakini mbaya, kuhudhuria kwangu kwamba mimi kujieleza
Chico, víralos Zachiel, que se va a ahogar con to’a esa sangre
– Kijana, washa Zachiel, atasonga damu hiyo yote
Se arrepiente y le perdona el alma pa’ que Dios la salve
– Yeye hutubu na kusamehe nafsi yake Kwa Ajili Ya Mungu kumwokoa
¿Qué dice este debilucho? Shh, bajen la voz
– Hii dhaifu inasema nini? Shh, weka sauti yako chini
Que si este no bota el buche no lo escucho
– Kwamba ikiwa huyu hatapiga teke la kutambaa siisikii
No entiendo qué está diciendo entre gagueo
– Sielewi anachosema kati ya gagging
¿Qué puñeta’ habla este tipo?, yo escuché algo de baqueo
– Huyu jamaa anazungumzia nini?, Nilisikia baadhi ya banging
Y él no tiene en Puerto Rico
– Na hana Puerto Rico
Ya Jenni me dio los datos tuyo’, me cumplió el deseo
– Tayari Jenni alinipa data yako’, alitimiza matakwa yangu
Tengo tus papele’, Cosculluela, dime, ¿te los leo?
– Nina karatasi zako, Cosculluela, niambie, nitazisoma kwako?
Clava pato’, le metiste el bicho a Leo
– Fimbo bata’ , kuweka mdudu Katika Leo
Y si yo filtro el vídeo no va a haber plomero que arregle el likeo (Ah)
– Na kama mimi kuchuja video hakutakuwa na plumber kurekebisha likeo (ah)
Soy muerte y guerra en la misma edición
– Mimi ni kifo na vita katika toleo moja
Cargo con la maldición de mis maldito’ episodio’ de depresión
– Mimi kubeba laana ya damn yangu ‘sehemu’ ya unyogovu
Y sin cojone’ me tiene, si vuelvo y caigo, vuelvo y lloro
– Na bila cojone ‘ got me, kama mimi kurudi na kuanguka, mimi kurudi na kulia
Aunque el fuego derrita un quilate sigue siendo oro
– Hata kama moto unayeyuka karati bado ni dhahabu
Y si me tuerzo y del cielo me quitan los verso’
– Na kama mimi twist na mistari ni kuchukuliwa kutoka mbinguni’
Con menos esfuerzo prendo el Autotune y los brinco en los coro’
– Kwa juhudi kidogo ninawasha Autotune na kuwaruka kwenye kwaya’
No brillan porque resalto, el contrapeso que reparto
– Haziangazi kwa sababu ninasimama, uzani wa kupingana ninashughulika
No son caballo’ de fuerza, el torque e’ de toro’ de asfalto
– Sio nguvu ya farasi, torque na ‘ng’ombe’ wa lami
Atiende caballito ‘e Troya
– Kuhudhuria kwa horsey ‘ e Troy
No estés mencionando gente, que te compromete’
– Usiwatajie watu, wanaokufanya’
Tú mismo’ te embrolla’
– Ni messes na wewe mwenyewe
Los que están debajo del agua siempre nadan por la orilla
– Wale ambao wako chini ya maji daima huogelea kando ya pwani
Porque saben que mis tiburone’ to’ andan por las boya’ (¿Qué?)
– Kwa sababu wanajua kwamba papa wangu ‘ kutembea kwa maboya ‘(Nini?)
¿Cómo tú me va’ a frontear de rango’ a mí que soy headliner?
– Unaendeleaje’ front rank ‘ mimi ambaye ni kichwa cha habari?
El mejor de to’a esta sangre nueva, el numer one punchliner
– Bora zaidi ya damu hii mpya, punchliner namba moja
¿Pa’ qué tú me saca’ garra’?
– Kwa nini unanitoa nje?
Si no hay un solo punchline en tus barra’ desde que Kendo ya no es tú ghostwriter
– Kama hakuna punchline moja katika baa yako ‘ tangu Kendo ni tena wewe ghostwriter
No es tenerla, e’ sostenerla, empezó el primer asalto
– Si kuwa naye, na’mshikilie, alianza raundi ya kwanza
Y ya tengo al pendejo ‘e Coscu sin stamina en las cuerda’ (Ah, ¿qué?)
– Na tayari nina Punda ‘ e Coscu bila stamina kwenye kamba ‘(ah, nini?)
Yo no creo en el lega’o de nadie, to’ eso pa’ mí es mierda
– Siamini katika lega’o ya mtu yeyote, kwa ‘ hiyo kwangu ni shit
Irónico que te la esté aplicando otro blanquito perla (¿Qué?)
– Inashangaza kwamba unatumiwa na lulu nyingine nyeupe (Nini?)
Atiéndeme maldito ingrato, te vo’a mandar la recta a 104 (Amén)
– Sikiliza mimi wewe mwanaharamu asiye na shukrani, nitatuma moja kwa moja kwa 104 (Amina)
Y como las pediste, por el centro del plato (Por el centro, cabrón)
– Na kwa kuwa uliwauliza, kupitia katikati ya sahani (kupitia katikati, mwanaharamu)
Despué’ de esta, comparteno’ el relato
– Baada ya ‘hii, mimi kushiriki’ hadithi
¿Cómo se siente que te arrastre este novato?
– Unajisikiaje kuburuzwa na newbie huyu?
Soy el epicentro adentro del centro de toa’ las esquina’ (Ja)
– Mimi ni kitovu ndani ya kituo cha toa ‘ las esquina ‘(Ha)
Les espina de to’s ustedes (¿Qué?), Shaquille en la cortina
– Ni miiba ya to’s you (What?), Shaquille kwenye pazia
Dos paso’ y trepas parede’, Bebo, mira, Peter Parker
– Hatua mbili ‘na wewe kupanda parede’ , mimi kunywa, kuangalia, Peter Parker
L3tra, ese no es Peter, ese e’ Coscu con skimask (Jaja, ah)
– L3tra, hiyo Si Peter, kwamba e ‘ Coscu na skimask (Haha, ah)
¿Cuál tú dice’? ¿El estelar? ¿Al que le rompe el culo Gina? (¿Qué?)
– Unasema yupi? Nyota moja? Yule anayevunja punda Wa Gina? (Ni nini?)
Chocaste con La Mole, los fane’ gritan “ole”
– Wewe collided Na Mole, fane ‘ kelele “le”
Y yo pateándote la cara, a lo Mbappé pateando gole’
– Na mimi mateke wewe katika uso, Kama Mbappe mateke gole’
Chocaste con La Mole, los fane’ gritan “ole” (¡Ole!)
– Wewe collided Na Mole, fane’ kelele “le” (!!)
Te estoy pateando la cara, Mbappé pateando los gole’ (¡Gol!)
– Mimi ni mateke wewe katika uso, Mbappé mateke gole ‘ (Lengo!)
Dice ser el animal, el final, no hay problema listo (No, papi)
– Anadai kuwa mnyama, mwisho, hakuna shida tayari (Hapana, baba)
Piensan que son los duro’, hasta que se acuerdan que existo
– Wanafikiri wao ndio wagumu, mpaka watakapokumbuka kwamba nipo
Debería darte bochorno tantos año’ que estuviste haciendo “El Príncipe II”
– Ningepaswa kukuaibisha miaka mingi ‘hivi kwamba ulikuwa ukifanya “The Prince II”
Fue un escrache, eso e’ una mierda de disco (¿Qué?)
– Ilikuwa escrache, hiyo ni albamu fucking (Nini?)
Un hombre no pierde la ética, y tú la perdiste
– Mwanaume hapotezi maadili, na umepoteza
Cuando empezaste a vestirte en ropa réplica
– Ulianza lini kuvaa nguo za kuiga
Lleva’ diez año’ y no has cambia’o la métrica, sigue’ en lo mismo
– Imekuwa ‘miaka kumi’ na hujabadilika ‘au kipimo, bado’ ni sawa
Tanto que hablaste de Yampi, y Beatllionare no cambia el ritmo
– Kiasi kwamba ulizungumza Juu Ya Yampi, Na Beatllionare haibadilishi mpigo
El veneno fue desde Ponce a Cataño
– Sumu hiyo ilitoka Ponce hadi Cataño
Que Santa má’ extraño, regalando sufrimiento envuelto en daño
– Kwamba Santa má ‘ ajabu, kutoa mbali mateso amefungwa katika madhara
Sus bizcocho’ sin pagar, comida sin pagar, decoracione’ sin pagar
– Keki yako ‘bila kulipa, chakula bila kulipa, kupamba’ bila kulipa
Hermano, no sea tan tacaño (Tacaño, loco)
– Ndugu, usiwe mchoyo sana (Mchoyo, mwendawazimu)
Qué tristeza pesa má’ que esa, que un niño llorando
– Ni huzuni gani ina uzito zaidi ya hiyo, kwamba mtoto anayelia
Ese e’ tú hijo y no cumpliste ni el día e’ cumpleaño’
– Hiyo e ‘mwanao na wewe hata haukugeuza e’ siku ya kuzaliwa ‘ siku
Años pasan y a vece’, cuando ese niño crece
– Miaka inapita na wakati mwingine, wakati mtoto huyo anakua
Y se pregunte quién e’ ese que viene a darle un regaño (¿Qué?)
– Na kujiuliza ni nani e ‘ kwamba anakuja kumpa scolding (Nini?)
Hoy por hoy, ven siéntate conmigo, hablémoslo Peter Leroi
– Kwa leo, njoo ukae nami, wacha tuzungumze Juu Yake Peter Leroi
Quebraste, lo intentaste, te la doy
– Ulivunja, ulijaribu, ninakupa
Ahora voy a la función de pensión que paga’ la abuela
– Sasa ninaenda kwenye kazi ya pensheni ambayo inalipa ‘ bibi
Mamabicho, usted lo que e’ un mama’s boy
– Mamabicho, wewe ni mvulana wa mama gani
Puedes estar en Palmas o en Trujillo
– Unaweza kuwa Katika Palmas au Katika Trujillo
Y vamo’ a entrarte como en Troy (Prr)
– Na mimi nina kwenda kuingia wewe kama Katika Troy (Prr)
Estoy invicto como—, si fuera’ tú escribiendo hubiera’ ya rimado con “Floyd”
– Mimi ni undefeated kama -, kama ningekuwa ‘wewe kuandika ingekuwa’ tayari rhymed na ” Floyd”
Me apodan “El Caballo ‘e Fuego”
– Ninaitwa “Moto Wa Farasi”
Y en P fucking R la corro como en Detroit
– Na Katika P fucking R mimi kukimbia kama Katika Detroit
Tú aguanta el cambio e’ clima y cuando esté’ en tarima
– Unavumilia mabadiliko na ‘hali ya hewa na wakati iko’ jukwaani
Enfócate en que con las mano’ no haga’ pantomima’
– Zingatia hilo kwa mikono ‘usifanye ‘ pantomime’
Tu último show observé, y sabe’ que me percaté
– Onyesho lako la mwisho nilitazama, na kujua ‘ kwamba niliona
Que últimamente en los show tú no canta’, ahora bailas ballet
– Hiyo hivi karibuni katika maonyesho huimba’, sasa unacheza ballet
En mi ola usted no surfea (¡Woh!), me siento a lo Ric Flair (Ah-ah)
– Juu ya wimbi langu huna surf (Woh!), Ninahisi Kama Ric Flair (Ah-ah)
Y van a cobrar tus diente’ cuando Vicente te vea (Dímelo, Vi)
– Na watakusanya meno yako ‘ Vincent anapokuona (Niambie, Vi)
Tanto que te defendía’ estando en vida, canto ‘e puerco
– Kiasi kwamba nilikuwa nikikutetea ‘kuwa katika maisha, ninaimba’ e nguruwe
Y despué’ de muerto le clavaste la doña a Correa
– Na baada ya kufa ulimtundika mwanamke Huyo Kwa Correa
Sabandija, atiende (¿Qué?)
– Vermin, kuchukua (Nini?)
Hay algo má’ que tenemo’ pendiente (Tú sabe’)
– Kuna kitu kingine tunasubiri (unajua)
En el en vivo con mi hijo trataste de enganchar el puente
– Katika kuishi na mwanangu ulijaribu kuunganisha daraja
Era evidente con tus mismos papele’ de confidente
– Ilikuwa dhahiri na karatasi yako sawa ‘ ya confidant
Lo subiste sin pensarlo, ¿y eso?, dime, ¿un accidente?
– Uliipakia bila kufikiria, na hiyo?, niambie, ajali?
¿Cómo baja’ esa seca?
– Hiyo kavu inashukaje?
Cuando viste que el fiscal y Jay Fonseca en un programa te desmienten (Tú ere’ un loco)
– Ulipoona kwamba mwendesha mashitaka na Jay Fonseca katika programu wanakukana (wewe ni mtu wazimu)
Pero esta e’ pa’ ayudarte con la gente
– Lakini hii e ‘ pa ‘ kukusaidia na watu
Gente, griten, **¡Cosculluela es inocente!**
– Watu, piga kelele, * * Cosculluela hana hatia!**
Este ritmo pre—, este ritmo prende como sierra
– Rhythm hii kabla, rhythm hii inageuka kama saw
Cierra to’ lo que es plural, soy un sobrenatural
– Karibu na ‘ ni nini wingi, mimi ni supernatural
El que rapeando nunca erra
– Yule anayepiga rap hakosi kamwe
¿Cuánto e’ qué va a durar? ¿Quién e’ el qué va a dudar?
– Ni muda gani na nini kitadumu? Nani na nini kitakuwa na shaka?
Que le vo’a a da’, da-da-da-dar (Ah), hasta que entienda que e’ plana la Tierra (¿Qué?)
– Que le vo’a a da’, da-da-da-dar (ah), mpaka mimi kuelewa Kwamba Dunia ni gorofa (Nini?)
Y en ese realismo, mi pulso impulsando de terrorismo
– Na katika uhalisi huo, mapigo yangu ya kuendesha ugaidi
Aquí ninguno es digno, pronto vamo’ a irno
– Hakuna mtu anayestahili hapa, hivi karibuni nitaenda irno
Pero mientra’ la puerta se cierra
– Lakini wakati ‘ mlango ni kufunga
Sigo sonando en to’s estos ritmo, como el Predator en guerra
– Mimi kuweka sauti katika to ya hizi rhythm, kama Predator katika vita
Y en el ala 65, desde los 25
– Na kwenye mrengo wa 65, tangu 25
To’ el que jala va al Valhalla, se le ve el alma
– Kwa ‘ yule anayevuta huenda Valhalla, unaweza kuona nafsi yake
Cae la bala (¿Qué?)
– Matone ya risasi (Nini?)
Soy el vikingo que con la pegada (Dale), le tumbaba la leyenda a Kimbo
– Mimi Ni Viking ambaye kwa punch (Dale), nilikuwa nikipiga hadithi Kwa Kimbo
Glopes doble’, son Akimbo (¿Qué?)
– Glopes doble’, mwana Akimbo (Nini?)
Estos rifle’ de muleta’, me los monto en la espalda, y pa-pa-parecen aleta’
– Hizi’ crutch ‘bunduki, mimi wapanda yao juu ya nyuma yangu, na pa-pa-wao kuangalia kama flipper’
No distingo, pero estoy loco que tú te comprometa’
– Siwezi kusema, lakini nina wazimu kwamba unachumbiana’
Te busco, no me rindo, pero dijiste “L3tra”
– Mimi nina kuangalia kwa ajili yenu, mimi si kutoa up, lakini alisema ” L3tra”
Y yo dije “bingo” (¿Qué?)
– Na nikasema “bingo” (Nini?)
Ahora vamo’ con la realeza y el cuentito ‘el millo
– Sasa ninaenda ‘na royals na cuentito’ millo
Al Princi, la princesa le quitó el castillo (Ah, sí)
– Kwa Princi, kifalme alichukua kasri (Ndio)
Ahora la vista e’ la represa y mujere’ en picadillo
– Sasa mtazamo na ‘bwawa na mujere’ katika picadillo
Claro que te siente’ Jordan, te han devuelto como seis anillo’
– Bila shaka unahisi ‘Jordan, wamekupa nyuma kama pete sita’
Vamo’ a hablar de lo espiritual, te voy a situar
– Hebu tuzungumze juu ya kiroho, nitakuweka
Te pasa’ hablando de Dios, ¿pero dime cuál?
– Inatokea kwako ‘ kuzungumza Juu Ya Mungu, lakini niambie ni ipi?
Que lo que va a hablar va a ser el testimonio
– Kwamba kile atakachozungumza kitakuwa ushuhuda
Envidiando los amigo’, destruyendo matrimonio’
– Kuwaonea wivu marafiki’, kuharibu ndoa’
Tú y tu amor de manicomio que se parte
– Wewe na madhouse yako upendo hiyo ni kuvunja up
Lo peor de to’ esta parte fue el divorcio
– Sehemu mbaya zaidi ya ‘ sehemu hii ilikuwa talaka
Divorciarte de la tinta del demonio (***Ah***)
– Talikiana na wino wa ibilisi (***Ah***)
Que no se pierda lo de Coscucaracha, los insecto’, ¿te recuerda’?
– Usikose Coscucaracha, mdudu’, inakukumbusha’?
Pa’ los rojo’, los papele’ dicen viven o muere’ en la celda
– Pa ‘los rojos’, los papele ‘wanasema kuishi au kufa’ katika kiini
Y con los blanco’ no te tape’, son dos válvula’ de escape a lo Griselda
– Na kwa wale weupe ‘don’t cover you up’ , wao ni valve mbili ‘ ya escape A La Griselda
¿Y tú te acuerda’ tú diciendo: “Los 25 son cero a la izquierda”?
– Na unakumbuka ‘unasema: ” 25 ni sifuri upande wa kushoto”?
Lo mismo’ que te van a colgar del cuello la cuerda, ah (¿Qué?)
– Sawa ‘ kwamba wao ni kwenda kunyongwa kamba kuzunguka shingo yako, Ah (Nini?)
Tú-Tú-Tú-Tú-Tú sabe’ que te esconde’ cuando salgo
– Wewe-Wewe-Wewe-wewe-unajua ‘anakuficha’ ninapotoka
Y estas barra’ las transporto en camione’ de la Wells Fargo
– Na hizi barra ‘mimi kusafirisha yao kwa lori’ kutoka Wells Fargo
Tírenme, hagan algo
– Nitupe mbali, fanya kitu
El valor de lo que valgo sale del corazón que tengo en el pecho
– Thamani ya kile ninachostahili hutoka moyoni nilicho nacho kifuani mwangu
Y no en el que en el cuello cargo
– Na si katika moja ambayo katika shingo mimi malipo
Y tengo un pana, cabrón, que te quiere decir algo
– Na nina corduroy, bastard, ambaye anataka kukuambia kitu
Coscu estás pela’o
– Coscu estás pela’o
Doble le dio vida y el cabrón se le viró
– Double alimpa uhai na yule mwanaharamu akamgeukia
Y ahora anda asusta’o
– Na sasa anaogopa
El supermaleante la movie se le cayó
– The super cute sinema imeshuka
Mámate un bicho, cabrón, ya L3tra te la aplicó (Dime, Izaak)
– Pigo mwenyewe mdudu, bastard, tayari L3tra aliitumia kwako (niambie ,zaak)
Tú no factura’ má’ que yo
– Wewe si bill ‘zaidi’ kuliko mimi
No te choque’ con los cuerno, cabrón
– Usicheze na pembe, wewe mwanaharamu.
(Ten cuida’o que te rompe’ los cuerno’ con la puerta)
– (Kuwa mwangalifu kwamba anavunja ‘pembe’ zako na mlango)
(Oye, tú me dice’, Custom)
– (Hey, wewe niambie’, Desturi)
(¿Qué?)
– (Ni nini?)
(¿Sigo?)
– (Je, niendelee?)
Mi-Mi-Mi pantera’ andan to’as con las Black Cat
– My-my-my panther ‘ wote wako nje Na Paka Mweusi
Si tú sabes de dónde soy, sabe’ que el R va arrastrá’ (Grr, ¿qué?)
– Kama unajua ambapo mimi nina kutoka, unajua ‘ que el R va arrantá ‘(Grr, nini?)
Yo sí que voy de frente, aguanta lo que viene atrá’
– Ngoja niende moja kwa moja, ngoja nirudi’
Dicen: “Perdiste tu humildad”
– Wanasema, ” umepoteza unyenyekevu wako.”
Si tengo el género engancha’o como backpack, ah (¿Qué pasó, cabrón?)
– Ikiwa nina aina ya engaña’o kama mkoba, ah (ni nini kilitokea, mwanaharamu?)
Aquel no pudo, y no podrás tú
– Hiyo haikuweza, na hautaweza
En los pie’ las Travis Cactus, Cactus
– Juu ya miguu ‘ Las Travis Cactus, Cactus
Ya lo hundiste a to’s, y ahora te vas tú, uh (Ahora te vas tú)
– Tayari umezama kwa to’s, na sasa unaondoka, uh (sasa unaondoka)
Mejor deja que la corriente fluya-ya-ya
– Afadhali basi mtiririko wa sasa-ya-ya
Ya por más que quiera’ no vas a poder incar al cactus, huh (¿Qué?)
– Na kama vile nataka ‘ huwezi kuwa na uwezo wa incar cactus, huh (Nini?)

Tre’ L3tra’, La L
– Tre ‘L3tra’, L
Nosotro’ somo’ los sobrenaturale’, cabrón
– Sisi ni supernaturals, wewe bastard.
Letra’s Entertainment, baby
– Burudani ya Letra, mtoto
(¿Qué pasó, cabrón?)
– (Ni nini kilichotokea, mwanaharamu?)
Dime, Bebo
– Niambie, mimi kunywa
Si e’ con Doble son millone’ por ley
– Kama e ‘Na Mara mbili ni milioni’ na sheria
(El que piense lo contrario que se tire)
– (Mtu yeyote anayefikiria vinginevyo anapaswa kutoka)
Zachiel, Custom
– Zachiel, Desturi
Andamo’ customizando un par de cabrone’ hoy (Jejeje)
– Mimi’ customizing jozi ya cabrone ‘ leo (Hehehe)
Mera, cabrón (¿Qué pasó, cabrón?), atiende
– Mera ,fucker (nini kilichotokea, fucker?), anahudhuria
¿Tú cree’ que yo estoy guerreando con el má’ duro?
– Je, unafikiri ‘ninapigana kwa bidii zaidi’?
Tú está’ guerreando con el má’ duro, pa’ que entienda’ (La L)
– Wewe ni ‘ kupigana na ngumu, ili aelewe ‘(L)
Y ya que a ti te gusta meterle al spanglish, in the motherfuckin’
– Na kwa kuwa unapenda kuingia kwenye spanglish, katika motherfuckin’
Mere, cabrón
– Tu, mwanaharamu
Pick the niggas up, you’re a bitch, nigga
– Pick the niggas up, wewe ni bitch, nigga
Prr, ¿qué?
– Prr, nini?
Dímelo, Vi
– Niambie, Vi
This nigga got a death wish or some like that
– Nigga huyu alipata tamaa ya kifo au wengine kama hao
Who’s next?
– Ni nani anayefuata?
¿Qué?
– Nini?


Luar La L

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: