Trueno – CRUZ Espainiako Hitzak & Euskara Itzulpenak

Bideo-Klipa

Hitzak

Mai, yo ya perdí la cuenta de cuánto tiempo pasó desde la última vez (Mai)
– Mai, dagoeneko galdu dut zenbatu zenbat denbora izan da azken aldiz (Mai)
¿Cuánto tiempo perdiste? ¿Cuánto más tenés? (¿Cuánto?)
– Zenbat denbora galdu duzu? Zenbat gehiago daukazu? Zenbat?)
Ahora tenés otro man, qué bien te mantenés
– Orain beste gizon bat daukazu, zein ondo gordetzen duzun
Una cosa es amar y otra es amarrarse (Jaja) por inseguridad y no por interés
– Gauza bat da maitatzea eta bestea lotzea (Haha) segurtasunik eza eta interesik eza
Baby, solo decime “yes” (Yes), así me ves
– Laztana, esadazu “bai” (Bai), horrela ikusten nauzu
Soy un morochito y no sé hablar inglés
– Beltzarana naiz eta ezin dut ingelesez hitz egin
But I’m goin’ to give you the world (Jaja), don’t expect less (Jaja)
– Baina nik emango dizut mundua (Haha), ez gutxiago espero (Haha)
Quiere la mano de un argentino, y yo le llego en diez
– Argentinar baten eskua nahi du, eta hamar barru iritsiko naiz berarengana

Ella me dice que vaya con cautela
– Kontuz ibiltzeko esaten dit
Y yo ando prepara’o por si ese bobo se altera, uh
– Eta prest nago ergel hori haserretzen bada.
Dice que tengo que bajarle a mi actitud (A mi actitud)
– Eh bilduk uste du eajk (eh bilduk) jarrerari eutsi behar diola
Por eso me voy donde estás tú, uh-uh, uh-uh, uh-uh, uh-uh (¿Dónde estás, mai? ¿Dónde estás, mai?)
– Horregatik noa zu nora zoaz, mai? Non zaude, Mai?)
Mami, si tus ojos son mi luz (Son mi luz)
– Ama, zure begiak nire argia badira (nire argia dira)
Y mis pecados son más grande’ que la cruz
– Eta nire bekatuak gurutzea baino handiagoak dira
Por eso me voy donde estás tú, uh-uh, uh-uh, uh-uh, uh-uh (Por eso me voy donde estás tú)
– Horregatik noa zu nora zoazen, zu nora zoaz, zu nora zoaz, zu nora zoaz, zu nora zoaz, zu nora zoaz, zu nora zoaz, zu nora zoaz.
Mami, si tus ojos son mi luz (Son mi luz)
– Ama, zure begiak nire argia badira (nire argia dira)
Y mis pecados son más grande’
– Eta nire bekatuak handiagoak dira’
Pero voy por todo si es que vas a acompañarme
– Baina nirekin joango bazara dena egingo dut

Me haces falta y nadie mira pa’l VAR
– Behar zaitut eta inork ez zaitu ikusten.
A ti te gusta el crippy y él solo te da Old Parr
– Elbarria gustatzen zaizu Eta Parr Zaharra ematen dizu
Mami, no pudimo’ ni estrenar la G-Class
– Ama, Ezin dut Jantzi G-Klasea
Ando con unas gana’ de escribirte “¿qué más?”
– Ganas batzuekin ibiltzen naiz zuri idazteko “zer gehiago?”
Pa’ acordarme de esos tiempos en los eventos
– Ekitaldietan garai haiek gogoratzeko
Tú toda chimba y toda loca con mi acento
– Tximba zara eta nire azentuarekin zoratuta zaude
Yo me la como, pero no le como el cuento
– Jaten dut, baina ez dut istorioa jaten
De que siempre fuiste cero sentimientos (Wow)
– Beti zero sentimenduak (Ueu)
Tú y yo pudimos ser amor de Tumblr
– Zu eta ni tumblr maitasuna izan gaitezke
Fumábamos los findes tú eras pupi, tú estudiabas en el Cumbres
– Asteburuetan erretzen genuen Ikaslea zinen. Goi-bileran ikasi zenuen
Nunca había farreado en un burdel
– Ez dut inoiz putetxe batean lan egin.
Tiras like y to’a esa mierda me confunde (Uy)
– Tira eta to ‘ a kaka horrek nahastu egiten nau (Oops)

Tanto pa’ una mujer que me olvidó
– Ahaztu nauen emakume batentzat
Tanto amor pa’ una chimba que me engañó y mintió
– Hainbeste maitasun tximba batek engainatu ninduen eta gezurra esan zidan
¿Cuántas vece’ vo’a tener que despedirme?
– Zenbat aldiz esan behar diot agur?
Seamo’ realista’, es que no sé cómo irme
– “Errealista” naiz, baina ez dakit nola joan
Tanto amor pa’ una turra que fácil me olvidó
– Putakume batenganako maitasun handia erraz ahazten zaidana
Tanto amor pa’ una chimba que me engañó y mintió
– Hainbeste maitasun tximba batek engainatu ninduen eta gezurra esan zidan
¿Cuántas vece’ vo’a tener que despedirme?
– Zenbat aldiz esan behar diot agur?
Seamo’ realista’, es que no sé cómo irme, wow
– “Errealista” sentitzen naiz, baina ez dakit nola joan

Ella me dice que vaya con cautela
– Kontuz ibiltzeko esaten dit
Y yo ando prepara’o por si ese bobo se altera (Altera, jaja)
– Eta prest nago ergel hori haserretzen bada (Alters, haha)
Dice que tengo que bajarle a mi actitud (A mi actitud)
– Eh bilduk uste du eajk (eh bilduk) jarrerari eutsi behar diola
Por eso me voy donde estás tú, uh-uh, uh-uh, uh-uh, uh-uh (¿Dónde estás, mai? ¿Dónde estás, mai?)
– Horregatik noa zu nora zoaz, mai? Non zaude, Mai?)
Mami, si tus ojos son mi luz (Son mi luz)
– Ama, zure begiak nire argia badira (nire argia dira)
Y mis pecados son más grande’ que la cruz
– Eta nire bekatuak gurutzea baino handiagoak dira
Por eso me voy donde estás tú, uh-uh, uh-uh, uh-uh, uh-uh (¿Dónde estás vos, mai? ¿Dónde estás vos, mai?)
– Horregatik noa zu nora zoaz, mai? Non zaude, Mai?)
Mami, si tus ojos son mi luz
– Ama, zure begiak nire argia badira
Y mis pecados son más grande’
– Eta nire bekatuak handiagoak dira’
Pero voy por todo si es que vas a acompañarme (Pa)
– Baina dena egingo dut nirekin bat egin nahi baduzu (Pa)

Jaja, yeah
– Kaixo, bai
Es el TR, woh
– TR da, ezta
Con el FER—, con el FERXXO
– Fer-rekin, FERXXO-rekin
Mami, yo voy a buscarte a donde estés, yo
– Ama, bilatuko zaitut edonon zaudela ere,
Yeah
– Bai
Argentina, Colombia, yeah
– Argentina, Kolonbia, Bai
Shoutout pa’ mi parcero
– Oihu egin nire kideari


Trueno

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: