Trueno – CRUZ സ്പാനിഷ് ഗാനരചന & മലയാളം വിവർത്തനങ്ങൾ

വീഡിയോ ക്ലിപ്പ്

ഗാനരചന

Mai, yo ya perdí la cuenta de cuánto tiempo pasó desde la última vez (Mai)
– Mai, I ‘ve already lost count of how long it’ s been since the last time (മൈ)
¿Cuánto tiempo perdiste? ¿Cuánto más tenés? (¿Cuánto?)
– എത്ര സമയം പാഴാക്കി? ഇനിയും എത്രയുണ്ട്? (എത്ര?)
Ahora tenés otro man, qué bien te mantenés
– ഇനി നിനക്ക് വേറൊരു മനുഷ്യനുണ്ട്, നീ എത്ര നന്നായി സൂക്ഷിക്കുന്നു.
Una cosa es amar y otra es amarrarse (Jaja) por inseguridad y no por interés
– ഒരു കാര്യം സ്നേഹിക്കുക, മറ്റൊന്ന് കെട്ടിപ്പിടിക്കുക (ഹഹഹ) അരക്ഷിതാവസ്ഥയിൽ നിന്നല്ല, താൽപ്പര്യത്തിൽ നിന്നാണ്.
Baby, solo decime “yes” (Yes), así me ves
– കുഞ്ഞേ, എന്നോട് പറയൂ “അതെ” (അതെ), അങ്ങനെയാണ് നിങ്ങൾ എന്നെ കാണുന്നത്.
Soy un morochito y no sé hablar inglés
– ഞാൻ ഒരു ബ്രൌസറാണ്, എനിക്ക് ഇംഗ്ലീഷ് സംസാരിക്കാൻ കഴിയില്ല.
But I’m goin’ to give you the world (Jaja), don’t expect less (Jaja)
– പക്ഷെ ഞാൻ പോകുന്നത് നിങ്ങൾക്ക് ലോകത്തെ നൽകാനാണ് (ഹാ ഹാ), കുറവ് പ്രതീക്ഷിക്കരുത് (ഹാ ഹാ)
Quiere la mano de un argentino, y yo le llego en diez
– അവന് ഒരു അര്ജന്റീനക്കാരന്റെ കൈ വേണം, പത്ത് മണിക്ക് ഞാനയാളെ കാണും

Ella me dice que vaya con cautela
– അവളെന്നോട് ജാഗ്രതയോടെ നടക്കാൻ പറഞ്ഞു.
Y yo ando prepara’o por si ese bobo se altera, uh
– ആ വിഡ്ഢി അസ്വസ്ഥനായാല് ഞാന് തയ്യാറെടുക്കുകയാണ്
Dice que tengo que bajarle a mi actitud (A mi actitud)
– എന്റെ മനോഭാവം കുറയ്ക്കണം (എന്റെ മനോഭാവത്തിലേക്ക്)
Por eso me voy donde estás tú, uh-uh, uh-uh, uh-uh, uh-uh (¿Dónde estás, mai? ¿Dónde estás, mai?)
– അതുകൊണ്ടാണ് ഞാൻ പോകുന്നത്, നിങ്ങൾ എവിടെയാണ്, ഉം-ഉം-ഉം-ഉം-ഉം-ഉം (നിങ്ങൾ എവിടെയാണ്, മയ്? നീ എവിടെയാണ് മായേ?)
Mami, si tus ojos son mi luz (Son mi luz)
– അമ്മേ, നിന്റെ കണ്ണുകൾ എന്റെ വെളിച്ചമാണെങ്കിൽ (അവർ എന്റെ വെളിച്ചമാണ്)
Y mis pecados son más grande’ que la cruz
– എന്റെ പാപങ്ങള് കുരിശിനെക്കാള് വലുതാണ്
Por eso me voy donde estás tú, uh-uh, uh-uh, uh-uh, uh-uh (Por eso me voy donde estás tú)
– That ‘s why I’ m going where you are, അഹ്, അഹ്, അഹ്, അഹ്, (That ‘s why I’ m going where you are)
Mami, si tus ojos son mi luz (Son mi luz)
– അമ്മേ, നിന്റെ കണ്ണുകൾ എന്റെ വെളിച്ചമാണെങ്കിൽ (അവർ എന്റെ വെളിച്ചമാണ്)
Y mis pecados son más grande’
– എന്റെ പാപങ്ങള് വലുതാണ്’
Pero voy por todo si es que vas a acompañarme
– പക്ഷേ, ഞാൻ എല്ലാത്തിനും പോകുന്നു, നിങ്ങൾ എന്റെ കൂടെ വരുന്നെങ്കിൽ.

Me haces falta y nadie mira pa’l VAR
– എനിക്ക് നിന്നെ വേണം……….. ആരും കാണുന്നില്ല………..
A ti te gusta el crippy y él solo te da Old Parr
– നിനക്കിഷ്ടം ചപ്പാത്തിയാണ്, അവന് നിന്നെ പഴയ പാറുവിനെ ഏല്പ്പിക്കുന്നു
Mami, no pudimo’ ni estrenar la G-Class
– അമ്മേ, എനിക്ക് ജി-ക്ലാസ് ധരിക്കാൻ പോലും കഴിയില്ല.
Ando con unas gana’ de escribirte “¿qué más?”
– ഞാൻ കുറച്ച് ഗാനങ്ങളുമായി നടക്കുന്നു”നിങ്ങൾക്ക് എഴുതാൻ “” മറ്റെന്താണ്?”
Pa’ acordarme de esos tiempos en los eventos
– ആ നിമിഷങ്ങൾ ഓർത്തെടുക്കാൻ
Tú toda chimba y toda loca con mi acento
– നിങ്ങളെല്ലാവരും ചിമ്പുവും എന്റെ ഉച്ചാരണം കൊണ്ട് ഭ്രാന്തനുമാണ്
Yo me la como, pero no le como el cuento
– ഞാനവളെ തിന്നുന്നു, പക്ഷേ കഥ തിന്നുന്നില്ല.
De que siempre fuiste cero sentimientos (Wow)
– നീയെപ്പോഴും സീറോ വികാരങ്ങളായിരുന്നു (വൗ)
Tú y yo pudimos ser amor de Tumblr
– നീയും ഞാനും പ്രണയത്തിന്റെ
Fumábamos los findes tú eras pupi, tú estudiabas en el Cumbres
– വാരാന്ത്യങ്ങളിൽ നിങ്ങൾ ഒരു വിദ്യാർത്ഥിയായിരുന്നു, നിങ്ങൾ ഉച്ചകോടിയിൽ പഠിച്ചു
Nunca había farreado en un burdel
– ഞാനിതുവരെ ഒരു വേശ്യാലയത്തിലും ജോലി ചെയ്തിട്ടില്ല.
Tiras like y to’a esa mierda me confunde (Uy)
– നീയെന്നെ കളിയാക്കുന്നു……….. (കവിത: സുധീര് പണിക്കവീട്ടില്)

Tanto pa’ una mujer que me olvidó
– എന്നെ മറന്നു പോയ ഒരു പെണ്ണിന്റെ
Tanto amor pa’ una chimba que me engañó y mintió
– എന്നെ വഞ്ചിക്കുകയും കള്ളം പറയുകയും ചെയ്ത ഒരു ചിമ്പുവിനോട് ഇത്രയും സ്നേഹം
¿Cuántas vece’ vo’a tener que despedirme?
– എത്ര പ്രാവശ്യം യാത്ര പറയണം?
Seamo’ realista’, es que no sé cómo irme
– ഞാൻ ‘റിയലിസ്റ്റിക്’ ആണ്, എങ്ങനെ പോകണമെന്ന് എനിക്കറിയില്ല
Tanto amor pa’ una turra que fácil me olvidó
– എന്നെ മറന്നു പോയ ഒരു നായിന്റെ മോനോട് ഇത്രയും സ്നേഹം
Tanto amor pa’ una chimba que me engañó y mintió
– എന്നെ വഞ്ചിക്കുകയും കള്ളം പറയുകയും ചെയ്ത ഒരു ചിമ്പുവിനോട് ഇത്രയും സ്നേഹം
¿Cuántas vece’ vo’a tener que despedirme?
– എത്ര പ്രാവശ്യം യാത്ര പറയണം?
Seamo’ realista’, es que no sé cómo irme, wow
– എനിക്ക് ‘റിയലിസ്റ്റിക്’ തോന്നുന്നു, എങ്ങനെ പോകണമെന്ന് എനിക്കറിയില്ല, വൗ

Ella me dice que vaya con cautela
– അവളെന്നോട് ജാഗ്രതയോടെ നടക്കാൻ പറഞ്ഞു.
Y yo ando prepara’o por si ese bobo se altera (Altera, jaja)
– ആ വിഡ്ഢി അസ്വസ്ഥനായാല് ഞാന് തയ്യാറെടുക്കുകയാണ് (ആല്ത്തറ, ഹഹ)
Dice que tengo que bajarle a mi actitud (A mi actitud)
– എന്റെ മനോഭാവം കുറയ്ക്കണം (എന്റെ മനോഭാവത്തിലേക്ക്)
Por eso me voy donde estás tú, uh-uh, uh-uh, uh-uh, uh-uh (¿Dónde estás, mai? ¿Dónde estás, mai?)
– അതുകൊണ്ടാണ് ഞാൻ പോകുന്നത്, നിങ്ങൾ എവിടെയാണ്, ഉം-ഉം-ഉം-ഉം-ഉം-ഉം (നിങ്ങൾ എവിടെയാണ്, മയ്? നീ എവിടെയാണ് മായേ?)
Mami, si tus ojos son mi luz (Son mi luz)
– അമ്മേ, നിന്റെ കണ്ണുകൾ എന്റെ വെളിച്ചമാണെങ്കിൽ (അവർ എന്റെ വെളിച്ചമാണ്)
Y mis pecados son más grande’ que la cruz
– എന്റെ പാപങ്ങള് കുരിശിനെക്കാള് വലുതാണ്
Por eso me voy donde estás tú, uh-uh, uh-uh, uh-uh, uh-uh (¿Dónde estás vos, mai? ¿Dónde estás vos, mai?)
– അതുകൊണ്ടാണ് ഞാൻ പോകുന്നത്, നിങ്ങൾ എവിടെയാണ്, ഉം-ഉം-ഉം-ഉം-ഉം-ഉം (നിങ്ങൾ എവിടെയാണ്, മയ്? നീ എവിടെയാണ് മായേ?)
Mami, si tus ojos son mi luz
– അമ്മേ, നിന്റെ കണ്ണുകൾ എന്റെ വെളിച്ചമാണെങ്കിൽ
Y mis pecados son más grande’
– എന്റെ പാപങ്ങള് വലുതാണ്’
Pero voy por todo si es que vas a acompañarme (Pa)
– നീയെന്റെ കൂടെയുണ്ടെങ്കിൽ എല്ലാത്തിനും ഞാൻ പോകും (പാ.

Jaja, yeah
– ഹാ ഹാ ഹാ
Es el TR, woh
– ആർ. എസ്. എസ്, വോയിസ്
Con el FER—, con el FERXXO
– ഫിറോസിനൊപ്പം, ഫിറോസിനൊപ്പം
Mami, yo voy a buscarte a donde estés, yo
– അമ്മേ, നീ എവിടെയായിരുന്നാലും ഞാൻ നിന്നെ അന്വേഷിക്കും.
Yeah
– അതെ
Argentina, Colombia, yeah
– അര്ജന്റീന, കൊളംബിയ, അതെ
Shoutout pa’ mi parcero
– എന്റെ പങ്കാളിയോട്


Trueno

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: