Genius Romanizations – Anuv Jain & AP Dhillon – Afsos (Romanized) Scottish Gaelic ליריקס & ייִדיש איבערזעצונגען

ווידעא קלעמערל

ליריקס

Haan, teri yaadan yaadan
– האן, טערי יאדן יאדן
Teri yaadan le ke betha kai raatan, raatan
– טערי יאַדאַן דורך קע ביתא קאַי ראַטאַן, ראַטאַן
Par ajj, ehna raatan pichhon
– דורך ajj, ehna raatan pichhon
Mainu sab sach nazar ae aunda kivein aakhan, aakhan?
– מאַינו סאַב סאַך נאַזאַר אַע אַונדע קיוועין אַאַכאַן, אַאַכאַן?

Jo guroor si, o fizool si
– דזשאָ גוראָר, פֿון פֿיזול סי
Mainu aj pata laga ki kasoor si
– מאַינו אַי פּאַטאַ לאַגאַ קי קאַסאָר סי
Mere dil de noor, main si mash-hoor
– בלויז דיל דע נור, הויפּט סי מאַש-האָר
Tainu karta door, o bekasoor
– טעינו קארטא טיר, פון בעקאסור
Kinj gairan nu mein apna mann
– קינדזש גאַיראַן נו מיין אַפּנאַ מאַן
Mileya mere apne nu gair ban
– מיליאַ בלויז אַפּנע נו וואָרט פאַרבאָט
Ae taan zaroor dil karta choor tera
– אַע טאַן זאַרור דיל קאַרטה טשאָר טעראַ

Te haan, main dunia vekhi
– טהע האַאַן, הויפּט דוניאַ וועכי
Tere dil nu vekh na paaya main jhalla-jhalla
– טערע דיל נו וועק נאַ פּאַאַאַ הויפּט דזשאַללאַ-דזשאַללאַ
Karda si wadeya naawan di gallan-gallan
– קאַרדאַ סי וואַדעאַ נאַוואַן די גאַל-גאַל
Hun aithe marda jaanda main kalla-kalla
– די לעבן פון מרדה דזשאַאַנדאַ הויפּט קאַללאַ-קאַללאַ

Hun kyun afsos hoya
– זיך קיון אַפסאָס האָיאַ
Hun ki fayda, milna ni je chaahan, chaahan
– עס איז די זעלבע זאַך, עס איז נישט די זעלבע זאַך, עס איז די טשאַהאַן, די טשאַהאַן.
Main hun ghadi’an de hath te
– הויפּט הון גאַדיאַן דע האַט טי
Kivein modan rukh samay da te raahan, raahan
– קיוועין מאָדאַן רוקה סאַמייַ דאַ טהע ראַהאַן, ראַהאַן

Chand pal, do pal teri sunda battan je
– טשאַנד פּאַל, טאָן פּאַל טערי סונדע באַטטאַן דזשע
Tere naal hi sab kat’da raatan je
– טערע נאַל הי סאַב קאַט’דאַ ראַטאַן דזשע
Tere hanju dekhda vich barsataan je
– טערע האַנדזשו דעכדאַ וויטש באַרסאַטאַן דזשע
Kitte karda tai ae dil di baatan je
– קיטע קאַרדאַ טײַ עע דיל באַאַטאַן דזשע

Kaisi shaam si, tere naam si
– קאַיסי שאַם סי, טערע נאַם סי
Jo padeya na main, ki paigham si
– דזשאָ פּאַדעאַ נאַ מיינ, קי פּייגע סי
Main hairan si, naadan si
– דער הויפּט אַנטאַגאַנאַסט, די
Kis gallon meri jaan pareshaan si
– קיס גאַלאָן מערי דזשאַאַן פּאַרעשאַן סי
Tainu hasda vekh ke baar-baar
– טעינו האסדע וועק קע באאר-באאר
Tainu puchhi naa mein kade tere dil di saar
– איך וועל נעמען אַ דזשאַפּ פֿאַר איר, איך וועל נעמען אַ דזשאַפּ פֿאַר איר
Tera intezaar meri samjhon baar
– טעראַ ינטעזאַר מערי סאַמדזשאָן באַאַר
Kiddan katey ne tu din meitho haar-haar
– קעטי קעטי דו זאלסט נישט דין מיטהאָ האַר-האַר

Haan, jo pyaar si tera
– האַן, דזשאָ פּיאַר סי טעראַ
Thoda vi samjh naa paya main jhalla-jhalla
– טהאָדאַ vi סאַמדזש נאַ פּייַאַ הויפּט דזשאַללאַ-דזשאַללאַ
Haan, eh dil pachhtaave
– אַהההההההההההההההההההההההההההההההההההההההההההההההההההההההההההההההההההההההההההההההההההההההההההה
Tere bin hun reh naa paave eh kalla-kalla
– טערע בין הון רעה נאַאַ פּאַאַווע עה קאַללאַ-קאַללאַ

Hun kyun afsos hoya
– זיך קיון אַפסאָס האָיאַ
Hun ki fayda, milna ni je chaahan, chaahan
– עס איז די זעלבע זאַך, עס איז נישט די זעלבע זאַך, עס איז די טשאַהאַן, די טשאַהאַן.
Main hun ghadi’an de hath te
– הויפּט הון גאַדיאַן דע האַט טי
Kivein modan rukh samay da te raahan, raahan
– קיוועין מאָדאַן רוקה סאַמייַ דאַ טהע ראַהאַן, ראַהאַן

Te raahan raahan
– טהע ראהאן ראהאן
Te raahan raahan
– טהע ראהאן ראהאן


Genius Romanizations

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: