Bideo-Klipa
Hitzak
The National Football League welcomes you to the Apple Music Super Bowl 59 halftime show
– Euskadiko Futbol Federakundeak Ongi Etorria Eman Dio Apple Musika super Bowl 59ko atsedenaldiko ikuskizunari
Salutations, it’s your uncle, Sam
– Agur, Zure osaba Da, Sam.
And this is the great American game
– Eta hau Da Joko Amerikarra
Reincarnated with love
– Maitasunez berraragitua
My Gemini twin back, powerin’ up
– Nire Bikiak, bikiak.
No more handshakes and hugs
– Besarkada eta besarkada gehiagorik ez
The energy only circulate through us
– Energia gure artean soilik hedatzen da
Everybody must be judged
– Denak epaitu behar dira
But this time, God only favorin’ us
– Baina Oraingoan, Jainkoak guri mesede egiten digu.
Twenty years in, still got that pen dedicated to bare hard truth
– Hogei urte geroago, oraindik ere lortu zuen luma hori egia biluziari eskainia
Etiquette speak with a vigilant tongue, predicate this time is-
– Etiketa hitz egin erne mihiarekin, predikatu oraingoan da-
I’m carryin’ heavier hearts right now, I can power lift with Olympians, too
– Bihotz astunagoak daramatzat Oraintxe Bertan. Olinpiadetan ere igotzeko ahalmena dut
Carryin’ various darts right now, I desert this uh, like tiramisù
– Hainbat dardo daramatzat. oraintxe bertan, hau utzi dut, tiramisu bezala
We goin’ body for body, I hand you a body, I’m probably a better masseuse
– Gorputzaren bila goaz, gorputz bat ematen dizut, ziurrenik masajista hobea naiz
Really don’t bother nobody, but they run it by me if I gotta clear out the room
– Ez kezkatu inor, baina nire ondoan daude, gela hustu behar badut
You would not get the picture if I had to sit you for hours in front of the Louvre
– Ez zenuke argazkirik aterako Orduak Louvre aurrean eseri behar banu
Uh, would not have a soul, even if I had told you to stand next to Johnny and Q
– Ez nuke arimarik Izango, Nahiz Eta Johnny eta Q-ren ondoan egoteko esan
Started with nothin’ but government cheese, but now I can seize the government, too
– Gobernuaren gazta besterik ez da, baina orain gobernua ere bai
Remember the food stamp color was tan and brown, but now the hunnid in blue
– Gogoratu elikagaien zigiluaren kolorea beltzarana eta marroia zen, baina orain hunnidoa urdinez
‘Member I said “I’m the greatest” back when you debated the number one and number two?
– – Kide esan dut “ni naiz handiena ” noiz lehen eta bigarren zenbakia eztabaidatu duzu?
Topic was always hilarious to me
– Gaia beti izan da barregarria niretzat
You carried ’em to me, I brung out the— Christ
– Niregana eraman zenituen, kristo atera nuen
The revolution ’bout to be televised
– Iraultzaren borroka telebistan
You picked the right time, but the wrong guy
– Une egokia aukeratu duzu, baina okerreko gizona
Someone better squabble up
– Norbaitek hobeto eztabaidatzen du
Reincarnated
– Berraragitu
I was stargazin’
– Izarretako agintea.
Life goes on, I need all my babies (Gyah, gyah)
– Bizitza aurrera doa, nire haur guztiak behar dut (Giah, giah)
Woke up lookin’ for the broccoli
– Esnatu, brokoliaren bila
High-key, keep a horn on me, that Kamasi
– Goi-mailakoa, adarra jo, kamasi hori.
IP, ownership, the blueprint is by me
– IP, jabetza, planoa nirea da
Mr. Get Off, I get off and mop feet
– Jauna, Jauna, jauna, jauna, Jauna, Jauna, Jauna, Jauna, Jauna, Jauna
When I hear music (What?), it makes me dance (Ayy)
– Musika entzuten dudanean, Zer?[dantzan] dantzan [bideoa] dantzan
You got the music (Woo), now is your chance
– Musika daukazu, orain zure aukera da.
Thunk, thunk, thunk, thunk, thunk, baby rockin’ it
– Tira, tira, tira, tira, tira, tira, tira, tira, tira, tira, tira, tira, tira, tira, tira, tira, tira, tira, tira
Quid pro quo, what you want? ‘Cause I’m watchin’ it
– Zer nahi duzu? Begira nagoelako
Work on the floor, let me know if you clockin’ it
– Lurrean lan egin, ea erlojua jartzen duzun
Brodie won’t go, but I know that he poppin’ it
– Brodie ez da joango, baina badakit …
It was woof tickets on sale ’til I silenced it
– Sarrerak salgai daude ‘ isildu arte
Pipe down, young, these some whole other politics
– Pipa behera, gazte, hauek beste politika batzuk
Uh, that’s a (What?) in him, that’s a lot of (What?)
– A Zer? berarengan, hori asko da .)
Don’t hit him, he got kids with him, my apologies
– Ez jo, umeak eraman ditu. barkatu
Ghetto child, it was Black & Milds with the Smirnoff
– Ghettoko haurra, Beltza Zen.
We outside, whoadie ’bout to kill him off
– Kanpoan gaude, hil egingo dugu .
Blaps, blaps, fact, brick of raw
– Blaps, blaps, egia, gordin adreilu
Tell me why you boys rap if it’s fictional?
– Esadazu zergatik rap egiten duzun fikziozkoa bada?
Tell me why you boys fed if it’s criminal?
– Esadazue zergatik jaten duzue kriminala bada?
“Ayy, Dot, can I get a drop?” Nah
– “Bai, Puntu, tanta bat lor dezaket?Ez, ez, ez.
Ace boon coon from the Westside to Senegal
– As boon coon Mendebaldetik Senegalera
Full moon, let the wolves out, I been a dog (Ah)
– Ilargi betea, otsoak kanpora, txakur bat izan nintzen (Ah)
Squabble up (Squabble up), squabble up (Squabble up)
– Goian, goian, goian, Goian, Goian, Goian, Goian, Goian, Goian, Goian, Goian, Goian, Goian, Goian
Squabble up (Squabble up), squabble up (What?)
– Eztabaida gora( Eztabaida gora), eztabaida gora (Zer?)
Squabble up (Squabble up), squabble up (What?)
– Eztabaida gora( Eztabaida gora), eztabaida gora (Zer?)
Squabble up (Squabble up), squabble up
– Liskarrak gora( Liskarrak gora), liskarrak gora
No, no, no, no, no
– Ez, ez, ez, ez
Too loud, too reckless, too ghetto
– Zarata handiegia, zuhurregia, ghettoa
Mr. Lamar, do you really know how to play the game?
– Lamar jauna, badakizu nola jokatu?
Then tighten up
– Gero estutu
Nobody pray for me
– Inork ez dit otoitz egiten
It been that day for me
– Egun hura izan zen niretzat
Way (Yeah, yeah)
– Bidea (bai, bai)
Ayy, I remember syrup sandwiches and crime allowances
– Bai, gogoratzen dut siropeko ogitartekoak eta delitu-prestazioak
Finessin’ on ’em with some counterfeit, now I’m countin’ this
– Faltsutze faltsuekin. orain hau kontatzen ari naiz.
Parmesan where my accountant lives, matter of fact, I’m downin’ this
– Parmesan, ez egin hori. nire kontularia bizi den lekuan, egia esan, ez dut nahi
D’ussé with my boo bae, tastes like Kool-Aid for the analysts
– D ‘ ussé nire boo bae-rekin, analistentzat Kool-Aid bezala gustatzen zait
Girl, I can buy you the world with my paystub
– Neska, mundua erosi ahal dizut nire ordainagiriarekin.
I know it’s good, won’t you sit it on my taste bloods?
– Badakit ona dela, ez al zara nire odolean eseriko?
I get way too petty once you let me do the extras
– Oso txikia naiz estra egiten uzten didazunean
Pull up on your block, then I break it down, you can call it Tetris
– Tira zure blokean, gero apurtu dut, deitu dezakezu tetris
A.m. to the p.m., p.m. to the a.m., funk
– A. m. tik, a. m. ra, funk
Eat up on your per diem, you just gotta hate ’em, funk
– Jan zure egunerokoan, gorrotatu egin behar dituzu, funk.
If I quit your BM, I still ride Mercedes
– ZURE BM utzi badut, oraindik ibiltzen Naiz Mercedes
If I quit this season, I still be the greatest, funk
– Denboraldi honetatik irteten banaiz, onena izango naiz, funk
My left stroke just went viral
– Ezkerreko kolpea biral bihurtu zait
Right stroke put lil’ baby in a- (Uh)
– Eskuineko kolpea jarri lil ‘ haurra a – (Uh)
Be humble (Hold up)
– Apala izan (Eutsi)
Sit down (Hold up, lil’— hold up, lil’)
– Eseri (Eutsi, eutsi, eutsi)
Be humble (Hold up)
– Apala izan (Eutsi)
Sit down (Hold up, sit down, lil’— sit down, lil’)
– Eseri (Eutsi, eseri, eseri, eseri)
Be humble (Hold up, hold up, hold up)
– Apala izan (Eutsi, eutsi, eutsi)
Sit down (Hold up, lil’— hold up, lil’)
– Eseri (Eutsi, eutsi, eutsi)
Be humble (Hold up)
– Apala izan (Eutsi)
Sit down (Hold up, hold up, hold up, hold up)
– Eseri (Eutsi, eutsi, eutsi, eutsi)
Hol’ on
– Hola ‘ on
I got, I got, I got, I got—
– Badut, badut, badut, badut, badut, badut, badut, badut—
Loyalty, got royalty inside my DNA
– Leialtasuna, eskubideak nire ADNAREN barruan
Cocaine quarter piece, put the war and peace ‘side my DNA (Huh, huh, huh, Christ)
– Kokainaren laurdena, gerra eta bakea alde batera utzi nire DNA (Eh, Eh, Eh, Kristo)
Power, poison, pain, and joy inside my DNA
– Boterea, pozoia, mina eta poza nire DNAREN barruan
That’s hustle, though, ambition flow inside my DNA
– Hori da, ordea, anbizio-fluxua nire DNAREN barruan
Was born like this, perform like this, Yeshua new weapon
– Horrela jaio zen, horrela jokatu, jesus arma berria
Transform like this, was Yeshua new weapon
– Eraldatu horrela, jesus arma berria zen
That’s murder, conviction (Yeah, oh, oh)
– Hori da hilketa, kondena (bai, oh, oh)
Burners, boosters, burglars, ballers, dead (Yeah, oh, oh)
– Erregailuak, bultzatzaileak, lapurrak, dantzariak, hildakoak (bai, oh, oh)
Scholars, fathers dead with kids and (Yeah, oh, oh)
– Ikasleak, aitak umeekin hilda eta (Bai, oh, oh)
I wish I was (Yeah), hol’ on
– Izan nahi nuke (bai), hola ‘ on
Yeah, I’m out the way, yeah, I’m low, okay
– Bai, kalera noa, bai, baxu nago, ados
Island right here’s remote, okay
– Uhartea hementxe dago urruti, ados
Thinkin’ about no reaper, I’m reapin’ what I sow, okay
– Ez dut reta-biltzailerik nahi.
Benjamin and a Jackson all in my house like I’m Joe, okay
– Benjamin eta Jabier muguruza denak nire etxean, Joe banintz bezala.
Hellcat, made his homeboys and them type sell they soul, okay
– Hellcat, bere homeboys egin eta horiek mota saldu dute arima, ados
Everybody wanna be demon, get chipped by a throwaway
– Denek deabrua izan nahi dute.
And I might do a show a day, always a lame
– Eta ikuskizun bat egin dezaket egunero, beti herren
Oh, you thought the money, the power or fame would make you?
– Dirua, boterea edo ospea lortuko zenituela uste zenuen?
Have you ever played have-you-ever? Okay, let’s play
– Inoiz jokatu al duzu? Jolastu dezagun
Have you ever walked your enemy down with a poker face?
– Inoiz ibili al zara zure etsaia poker aurpegiarekin?
Man, I know y’all gon’ see
– Badakit zuek ikusiko duzuela.
Ever since Prime want me, it’s K-D-O-T, what? (Bum)
– Prime-k nahi nauenetik, K-D-O-T-A da, zer? (Bum)
I deserve it all
– Dena merezi dut
Keep these bums away from me
– Urrundu niregandik
Keep my essence contagious, that’s okay with me
– Mantendu nire esentzia kutsakorra, hori da nirekin ados
Burn this thing down, don’t you play with me, stay with me
– Erre ezazu hau, ez jolastu nirekin, geratu nirekin
Crashin’ out right now, it ain’t safe with me
– Oraintxe bertan, ez da segurua nirekin
Did it with integrity, these boys try to hate on me, just wait and see
– Zintzotasunez egin zuten, mutil hauek gorroto naute, itxaron eta ikusi
More blood be spillin’, it’s just paint to me
– Odol gehiago isurtzen da, margotu besterik ez zait egiten
Dangerously, ain’t no changin’ me, ain’t no shame in me
– Arriskutsua da, ez nau aldatuko, ez nau lotsatuko
Flip a coin, you want the dangerous me or the famous me?
– Txanpon bat jaurti, ni arriskutsua edo ni ospetsua nahi duzu?
How annoying
– Zein gogaikarria
From the poise and the game I speak? A shame to me
– Oreka eta jokoa hitz egiten dut? Lotsagarria niretzat
It’s important, I deserve it all because it’s mine
– Garrantzitsua da, dena merezi dut, nirea delako
Why you think you deserve the greatest of all t—?
– Zergatik uste duzu merezi duzula t—ren onena?
(Give a helping hand) Ah, see you brought your homeboys with you
– (Laguntza eskua) ai, zuek ekarri dituzue zuen etxekoandreak zurekin
The old culture cheat code (To your fellow men)
– Kultura zaharra iruzur kodea (Zure lagunei)
Scorekeeper, deduct one life (Oh, my—)
– Puntuazio-emailea, kendu bizitza bat (oh, nire -)
Ayy, what?
– Bai, zer?
Look
– Begira
What they talkin’ ’bout? They ain’t talkin’ ’bout nothin’
– Zertaz ari dira? Ez dute ezer esaten.
What they talkin’ ’bout? They ain’t talkin’ ’bout nothin’
– Zertaz ari dira? Ez dute ezer esaten.
What they talkin’ ’bout? They ain’t talkin’ ’bout nothin’
– Zertaz ari dira? Ez dute ezer esaten.
What they talkin’ ’bout? They ain’t talkin’ ’bout nothin’
– Zertaz ari dira? Ez dute ezer esaten.
Huh? They ain’t talkin’ ’bout nothin’
– Ezta? Ez dute ezer esaten.
Peekaboo, I just put them boogers in my chain
– Peekaboo, nire katean jarri ditut
Peekaboo, eighty-pointers like a Kobe game
– Peekaboo, laurogei puntuko kobe joko bat bezala
Peekaboo, 7.62s’ll make ’em plank
– Peekaboo, 7,62 segundo taula bat egingo dute.
Peekaboo, I’m poppin’ out, you better not smut my name
– Peekaboo, izorratzen ari naiz. hobe duzu nire izena ez zikintzea.
Peekaboo, I put two foreigns on the 405
– Peekaboo, bi atzerritar jarri ditut 405ean
Peekaboo, that’s cacio e pepe if I’m doin’ pasta
– Peekaboo, hori cacio e pepe da pasta egiten badut
Peekaboo, why you actin’ tough on IG Live?
– Peekaboo, Zergatik zaude GOGOR IG Zuzenekoan?
Peekaboo, you know my loved ones with that, let’s get it
– Peekaboo, ezagutzen dituzu nire maiteak horrekin, lor dezagun
Peekaboo, surprise, uh, it’s your boy, Chuck E. Cheese
– Peekaboo, sorpresa, Zure mutila Da, Chuck E. Gazta
Peekaboo, I FaceTimed my opp, yeah, I’m up the street (Woah)
– Peekaboo, Nire opp FaceTimed dut, bai, kalean nago (Woah)
Peekaboo, it’s A-Z-Z, I put the boys to sleep (Woah, woah, woah)
– Peekaboo, A-Z-Z-z-z-z-z-z-z-z-z-z-z-z-z-z-z-z-z-z-z-z-z-z-z-z-z-z-z-z-z-z-z-z
Peekaboo, he on the ground, praise God and stompin’ feet (Woah, woah)
– Peekaboo, lurrean Dago, Jainkoa goresten du Eta oinak zapaltzen ditu.
Peekaboo
– Peekaboo, ez egin hori.
Ladies (Yes, Dot?)
– Andreak,Bai?)
I wanna make a move (For sure)
– Mugimendu bat egin nahi dut (Ziur)
I wanna perform they favorite song
– Abesti gogokoena egin nahi dut
But you know they love to sue (What song?)
– Baina badakizu gustatzen zaiela salatzea.)
Yeah, that song (That song?)
– Bai, abesti hori?)
Ah, maybe I’ll think about it (Oh, no)
– Agian pentsatuko dut (ez)
Know what, I’ll slow it down
– Badakizu zer, motelduko dut
Say, ladies, do me this solid (Ooh)
– Esan, andreak, egidazu solido hau (Ooh)
Oh, you done lost your damn mind
– Burutik eginda zaude
If this world were mine
– Mundu hau nirea balitz
Hey, Roman numeral seven, bae, drop it like it’s hot
– Kaixo, zazpigarren Zenbaki Erromatarra, bae, jaregin beroa balitz bezala
This world was mine, I’d take your dreams and make ’em multiply
– Mundu hau nirea zen, zure ametsak hartu eta biderkatu egingo nituzke
This world was mine, I’d take your enemies in front of God
– Mundu hau nirea zen, Zure Etsaiak Jainkoaren aurrean eramango nituzke
Introduce ’em to that light, hit them strictly with that fire
– Sartu itzazu argi horrekin, jo itzazu zorrotz su horrekin
Fah-fah, fah-fah-fah, fah-fah
– Fah-fah, fah-fah, fah-fah, fah-fah, fah-fah, fah-fah, fah-fah
So this world, concrete flowers grow
– Mundu honetan, hormigoizko loreak hazten dira
Heartache, she only doin’ what she know
– Bihotzekoa, berak dakiena baino ez du egiten
Weekends, get it poppin’ on the low
– Asteburuetan, behean.
Better days comin’ for sure
– Egun hobeak datoz ziur
If this world were—
– Mundu hau balitz—
If it was up to me
– Nire esku balego
I wouldn’t give these nobodies no sympathy
– Ez nioke inori errukirik emango
I’d take away the pain, I’d give you everything
– Mina kenduko nizuke, dena emango nizuke
I just wanna see you win, wanna see (If this world were mine)
– Irabazi nahi dut, ikusi nahi dut (mundu hau nirea balitz)
It go in (Uh), out (Out), do it real slow (Slow)
– Sartu (Uh), atera (Out), egin benetako motela (Motela)
Baby, you a star (Star), strike a pose
– Laztana, izar bat zara.
When I’m (Uh) with you (Uh), everything goes (Uh-huh)
– Zurekin nagoenean, dena doa.
Come and put that on my soul
– Zatoz eta jarri hori nire ariman
Tell me what you gon’ do to me
– Esadazu zer egingo didazun
Confrontation ain’t nothin’ new to me
– Konfrontazioa ez da berria niretzat
You can bring a bullet, bring a morgue, bring a sword
– Bala bat ekar dezakezu, gorputegia ekarri, ezpata bat ekarri
But you can’t bring the truth to me
– Baina ezin didazu egia esan
Bump you and all your expectations
– Bump duzu eta zure itxaropen guztiak
I don’t even want your congratulations
– Ez dut zure zorionik nahi
I recognize your false confidence
– Zure konfiantza faltsua ezagutzen dut
Promises all in your conversation
– Hitzeman guztiak zure elkarrizketan
I hate those that feel entitled
– Gorroto ditut eskubidea dutenak
Look at me crazy ’cause I ain’t invite you
– Begira nazazu erotuta, ez zaitudalako gonbidatzen.
Oh, you important?
– Garrantzitsua zara?
You the moral to the story? You endorsin’?
– Istorioaren morala zara? Onartzen duzu?
I don’t even like you
– Ez zaitut gustuko
Corrupt a man’s heart with a gift
– Gizon baten bihotza usteldu opari batekin
That’s how you find out who you dealin’ with
– Horrela jakingo duzu norekin ari zaren
A small percentage who I’m buildin’ with
– Ehuneko txiki bat.
I want the credit if I’m losin’ or I’m winnin’
– Kreditua nahi dut galtzen badut edo irabazten badut
On my mama, Solána
– Nire amari Buruz, Solána
This may be the night that my dreams might let me know (Uh)
– Nire ametsek jakinaraziko didaten gaua izan daiteke (Uh)
All the stars are closer
– Izar guztiak hurbilago daude
All the stars are closer (Uh)
– Izar guztiak hurbilago (Uh)
All the stars are closer
– Izar guztiak hurbilago daude
This may be the night that my dreams might let me know
– Hau izan daiteke nire ametsek jakinaraziko didaten gaua
All the stars are closer
– Izar guztiak hurbilago daude
All the stars are closer
– Izar guztiak hurbilago daude
All the stars are closer
– Izar guztiak hurbilago daude
Yeah-eah
– Bai, eah
That’s what I’m talkin’ about
– Horretaz ari naiz.
That’s what America wants, nice and calm
– Hori Da Amerikak nahi duena, polita eta lasaia
You’re almost there
– Ia hor zaude
Don’t mess this—
– Ez nahastu hau—
Ah
– Ah
Oh no
– Ez
It’s a cultural divide, I’ma get it on the floor
– Zatiketa kulturala da. lurrera botako dut
You really ’bout to do it?
– Benetan borrokatzen duzu?
Forty acres and a mule, this is bigger than the music
– Berrogei hektarea eta mando bat, hau musika baino handiagoa da
You really ’bout to do it?
– Benetan borrokatzen duzu?
Yeah, they tried to rig the game, but you can’t fake influence
– Bai, saiatu ziren jokoa manipulatzen, baina ezin duzu eragin faltsua izan
Then get on it like that
– Gero horrela jarri
Ayy, I’m trippin’, I’m slidin’, I’m ridin’ through the back like, “Baow”
– Bai, trippin ari naiz, irristatzen ari naiz, bizkarretik sartzen ari naiz.
Mustard on the beat, bro
– Mostaza erritmoan, txo
Deebo any rap, uh, he a free throw
– Deebo, ez egin hori. edozein rap, jaurtiketa librea da.
Man down, call an amberlamps, tell him, “Breathe”
– Gizona behera, deitu amberlamps bat, esan zion, ” Arnasa”
Nail them boys to the cross, they walk around like Teez’
– Mutilak gurutzean iltzatzen dituzte, Teez bezala ibiltzen dira’
What’s up with these jabroni-O, uh, tryna see Compton?
– Zer gertatzen da jabroni hauekin?
Industry can hate me, bump ’em all and they mama
– Industriak gorrotatu egiten nau, eta haiek ere bai.
How many opps you really got? I mean, it’s too many options
– Zenbat opps benetan lortu duzu? Aukera gehiegi daude
Finna crash on this body, I’m John Stockton
– Finna gorputz honetan erortzen Da, John Stockton naiz
What? Beat your— and hide the Bible if God watchin’
– Zer? Jipoitu Zure-Eta Ezkutatu Biblia jainkoak begiratzen badu’
Sometimes you gotta pop out and show
– Batzuetan atera eta erakutsi egin behar duzu
Certified boogeyman, I’m the one that up the score
– Boogeyman ziurtagiria, ni naiz puntuaketa igo duena
Walk him down, whole time, I know he got some ho
– Denbora guztian, badakit ho bat duela
Pole, extort sh—, bully Death Row
– Zutoin bat, estortsio bat.
Say, Drake, I hear you like ’em young
– Esan, Drake, gazteak gustatzen zaizkizula.
You better not ever go to cell block one
– Hobe duzu inoiz ez joatea lehen gelaxkara
To any— that talk to him and they in love
– Edonorentzat. berarekin hitz egin eta maitemindu egiten dira.
Just make sure you hide your lil’ sister from him
– Ziurtatu zure ahizpa ezkutatzen duzula
They tell me Chubbs the only one that get your hand-me-downs
– Esaten didate txutxu-mutxuka ari zaizula
Party at the party playin’ with his nose now
– Festan, sudurrarekin jolasean
Baka got a weird case, why is he around?
– Bakak kasu arraro bat du. zergatik dago hemen?
Certified Lover Boy? Certified— (Christ)
– Maitale Ziurtagiria? Ziurtagiria – (Kristo)
(Wop, wop, wop, wop, wop) I’m on ’em tough
– [Eh mus. blog nagusia]: aht gelditu! elkarlana gogorra naiz
(Wop, wop, wop, wop, wop) I’ma do my stuff
– (Txalaparta, txalaparta, txalaparta, txalaparta) nire gauzak egiten ditut.
Why you trollin’ like a—? Ain’t you tired?
– Zergatik trollatzen duzu? Ez al zaude nekatuta?
Tryna strike a chord and it’s probably A minor
– Trinak akorde bat jotzen du eta ziurrenik minorra da
They not like us (No), they not like us (No), they not like us (What?)
– Ez gaituzte atsegin (Ez), ez gaituzte atsegin (Ez), ez gaituzte atsegin (Zer?)
They not like us (No), they not like us (No), they not like us
– Ez gaituzte atsegin (Ez), ez gaituzte atsegin (Ez), ez gaituzte atsegin
Are you my friend?
– Nire laguna zara?
Are we locked in?
– Giltzapetuta gaude?
Then step this way, step that way
– Ondoren, pauso hau eman, pauso hori eman
Then step this way, step that way, hol’ on
– Gero, pauso bat aurrera, pauso bat aurrera, pauso bat aurrera, pauso bat aurrera
I go by the name of K-Dot, Dot, Kendrick Lamar, Oklama, Mr. Morale
– K-Dot, Dot, Kendrick Lamar, Oklama, Morala Jauna
This is GNX
– Hau GNX da
We come all the way from Compton, California threw a party with y’all
– Kaliforniako Comptonetik etorri gara. festa bat antolatu dute.
(Mustard on the beat) Let me hear you say
– (Mostaza erritmoan) Utzidazu esaten
Mustard
– Mostaza
They actin’ bad, but somebody gotta do it
– Gaizki portatzen dira, baina norbaitek egin behar du
Got my foot up on the gas, but somebody gotta
– Gasolina bota zidaten, baina norbaitek
Turn his TV off, turn his TV off
– Telebista itzali, TELEBISTA itzali
Huh, turn his TV off, turn his TV off
– Telebista itzali, TELEBISTA itzali
Huh, turn his TV off, turn his TV off
– Telebista itzali, TELEBISTA itzali
Turn his TV off, turn his TV off
– Telebista itzali, TELEBISTA itzali
Ain’t no other king in this rap thing, they siblings
– Ez da beste erregerik rap honetan, anai-arrebak dira.
Nothing but my children, one shot, they disappearin’
– Nire seme-alabak bakarrik, tiro bat, desagertzen ari dira.
In the city where the flag be gettin’ thrown, pass interference
– Bandera jaurti behar den hirian, pasatu interferentzia
Padlock around the
– Giltzarrapoa
Crash, pullin’ up in unmarked truck just to play freeze tag
– Istripua, pullin’ up markatu gabeko kamioian jolasteko izoztu etiketa
Bone to pick like it was sea bass
– Hezurrak itsasoko barraskiloak balira bezala
When I made it out, I made about 50K from a show
– Irten nintzenean, 50 KM egin nituen
I showed y’all the ropes before they hung from a rope
– Soka guztiak erakutsi nizkizun soka batetik zintzilikatu aurretik
I’m prophetic, they talk about it, how I did it
– Profetikoa naiz, horretaz hitz egiten dute, nola egin nuen
Good for savin’ face, I seen the cosmetics
– Aurpegia salbatzeko, kosmetikoak ikusi ditut.
Heads I gotta take to level my aesthetics
– Buruak nire estetika berdintzeko
Hurry up, your muscle up, we up the higher metric
– Bizkor, zure muskulua gora, gora metrika altuagoa
Ran up out of luck soon as I upped the highest metric
– Zortea galdu nuen metrikarik altuena igo nuenean
Super Bowl made a feat, you die, I bet it
– Super Bowlek balentria bat egin du, hil egin zara, apustu egin dut
Mouth get full of deceit, cowards tell it
– Ahoa beteta, koldarrek esaten dute.
Walk in New Orleans with the etiquette of L.A., yellin’
– Ibilaldi New Orleansen Los Angeleseko etiketarekin, oihuka.
Mustard (Oh, man)
– Mostaza (gizona)
They actin’ bad, but somebody gotta do it
– Gaizki portatzen dira, baina norbaitek egin behar du
Got my—, on the—, but some— gotta—, ha
– Nireak dira, baina batzuk …
Turn his TV off, turn his TV off
– Telebista itzali, TELEBISTA itzali
Huh, turn his TV off, turn his TV off
– Telebista itzali, TELEBISTA itzali
Huh, turn his TV off, turn his TV off
– Telebista itzali, TELEBISTA itzali
Turn his TV off, turn his—
– ITZALI TELEBISTA, itzali—
The National Football League and Apple Music thank you for watching the Super Bowl 59 halftime show
– Euskadiko Futbol federakundea Eta Apple Musika eskerrik asko Bizkaiko Bertsolari txapelketaren 59. edizioa ikusteagatik
