Eh, eh, eh (O.N. on the track)
– Eh, eh, eh (O. N. on the track)
Tiens, eh, tiens, eh, tiens, eh
– Hey, hey, hey, hey, hey, hey
Heezy Lee
– Heezy Lee
Petit, j’étais persuadé que j’deviendrais quelqu’un (un)
– Small, I was convinced that I would become someone (a)
Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (pain)
– Rifle, chevrotine, to protect my bread (bread)
Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l’épée (ouais)
– There will probably be blood on the shoes and on the sword (yeah)
J’ai promis à ma sœur qu’on s’rait plus jamais en chien (nan)
– I promised my sister we’d never go doggie again (nah)
Casque Arai pour la vengeance, toute une famille en deuil (deuil)
– Arai helmet for revenge, a whole grieving family (grieving)
On est dans toutes les manigances pour faire grossir le porte-feuille (feuille)
– We are in all the shenanigans to make the wallet bigger (Leaf)
J’voulais pas m’contenter d’beuh, là y a les porcs qui stent-pi
– J’voulais pas m’content d’beuh, there are the pigs that stent-pi
Mais le trafic ne se stoppe pas (le trafic ne se stoppe pas)
– But the traffic does not stop (the traffic does not stop)
J’arrive en Balmain dans la soirée vers quatre du mat’ (vers quatre du mat’)
– I arrive in Balmain in the evening vers quatre du mat ‘(vers quatre du mat’)
Tellement de talbins, elle est mariée mais rien qu’elle mate (mais rien qu’elle mate)
– So many talbins, she is married but nothing she mate (but nothing she mate)
J’attendais pas qu’on m’valide, j’leur fournissais la qualité
– I did not wait for them to validate me, I provided them with quality
J’leur fournissais du sale (sale)
– I provided them with dirty (dirty)
Et puis j’écrivais ça (ça) pour que toi, tu saches que
– And then I wrote this (that) so that you, you know that
Petit, j’étais persuadé que j’deviendrais quelqu’un
– Little, I was convinced that I would become someone
Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (pour mon protéger mon pain)
– Rifle, chevrotine, to protect my bread (to protect my bread)
Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l’épée (sur l’épée)
– Surely there will be blood on the shoes and on the sword (on the sword)
J’ai promis à mon père qu’on serait plus jamais en chien
– I promised my dad we’d never be dogs again
Petit, j’étais persuadé que j’deviendrais (que j’deviendrais quelqu’un)
– As a kid, I was convinced that I would become (that I would become someone)
Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (ouais)
– Rifle, chevrotine, to protect my bread (yeah)
Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l’épée (sur l’épée)
– Surely there will be blood on the shoes and on the sword (on the sword)
J’ai promis à mon frère qu’on serait plus jamais en chien
– I promised my brother we’d never be dogs again
Petit, j’me voyais au Parc (eh) dans l’Camp des Loges
– Small, I saw myself at the park (eh) in the camp of the Lodges
J’voulais le biff, les privilèges, binks
– I wanted the BIFF, the privileges, binks
Petit, j’me voyais au Parc (ouais, ouais, ouais), dans l’Camp des Loges
– Small, I saw myself in the park (yeah, yeah, yeah), in the camp of the Lodges
J’voulais le biff, les privilèges, on a fini dans les meuges
– I wanted the biff, the privileges, we ended up in the meuges
Certains finiront dans la neige parce que ça rapporte plus
– Some will end up in the snow because it pays more
Y a tout l’monde qui veut être en en place
– There’s everyone who wants to be in place
Mais y a pas d’place pour tout l’monde
– But there is no room for everyone
Sur le rain-té, y a ceux qui bossent et ceux qui traînent pour trainer
– On the rain, there are those who work and those who hang out to drag
Mais ceux qui traînent pour traîner, s’rendront compte à la trentaine
– But those who hang out to hang out, will realize in their thirties
Que leur avenir est niqué, en vrai, c’est trop délicat, woaw
– That their future is fucked, in fact, it’s too delicate, woaw
J’arrive en Balmain dans la soirée vers quatre du mat’ (vers quatre du mat’)
– I arrive in Balmain in the evening vers quatre du mat ‘(vers quatre du mat’)
Tellement de talbins, elle est mariée mais rien qu’elle mate (mais rien qu’elle mate)
– So many talbins, she is married but nothing she mate (but nothing she mate)
J’attendais pas qu’on m’valide, j’leur fournissais la qualité
– I did not wait for them to validate me, I provided them with quality
J’leur fournissais du sah (ouais, ouais, ouais)
– I was supplying them with sah (yeah, yeah, yeah)
Et puis j’écrivais ça juste pour que toi, tu saches que (que)
– And then I wrote this just so you know that (that)
Petit, j’étais persuadé que j’deviendrais quelqu’un
– Little, I was convinced that I would become someone
Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (protéger mon pain)
– Rifle, chevrotine, to protect my bread (protect my bread)
Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l’épée (sur l’épée)
– Surely there will be blood on the shoes and on the sword (on the sword)
J’ai promis à mon père qu’on serait plus jamais en chien (plus jamais en chien)
– I promised my father that we would never be a dog again (never a dog again)
Petit, j’étais persuadé que j’deviendrais quelqu’un (que j’deviendrais quelqu’un)
– As a child, I was convinced that I would become someone (that I would become someone)
Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (ouais)
– Rifle, chevrotine, to protect my bread (yeah)
Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l’épée (sur l’épée)
– Surely there will be blood on the shoes and on the sword (on the sword)
J’ai promis à mon frère qu’on serait plus jamais en chien (ouais)
– I promised my brother we’d never be dogs again (Yeah)
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.