L’humain noirci par l’argent, j’suis dans l’nuage de fumée
– The human blackened by money, I’m in the cloud of smoke
La porte, tu laisses ouverte, j’te rejoins dans la nuit
– The door, you leave open, I join you in the night
Dans mes bras jusqu’au matin, j’veux plus changer d’avis
– In my arms until the morning, I no longer want to change my mind
Ça dura toute une vie, j’veux plus changer d’avis
– It lasted a lifetime, I don’t want to change my mind anymore
Loin du monde, ça changera nos humeurs (changera nos humeurs)
– Far from the world, it will change our moods (will change our moods)
J’étais dans l’ombre avant d’voir la lumière (j’étais dans l’ombre)
– I was in the shadows before I saw the light (I was in the shadows)
Désolé si j’suis pas romantique (nan, nan, nan)
– Sorry if I’m not romantic (nah, nah, nah)
Remercie-moi d’rester authentique (oh)
– Thank me for staying authentic (oh)
Elle veut les diamants, pour ça, j’ai ramé
– She wants the diamonds, that’s why I rowed
T’es comme mon diamant, on s’connaît depuis gamin
– You’re like my diamond, we’ve known each other since we were a kid
Elle veut les diamants, pour ça, j’ai ramé
– She wants the diamonds, that’s why I rowed
T’es comme mon diamant, on s’connaît depuis gamin
– You’re like my diamond, we’ve known each other since we were a kid
J’suis à deux doigts d’me faire du mal (deux doigts d’me faire du mal)
– I’m two fingers from hurting myself (two fingers from hurting me)
Y a qu’pour eux qu’j’suis sans pitié (ouais, j’suis sans pitié)
– There is that for them I am merciless (yeah, I am merciless)
Trahi pas l’Omerta (trahi pas l’Omerta)
– Betrayed not Omerta (betrayed not Omerta)
J’laisserai personne nous juger (nan, nan)
– I’ll let no one judge us (nah, nah)
Faut qu’on s’parle à cœur ouvert (cœur ouvert)
– We have to talk with an open heart (open heart)
On s’éloigne trop (on s’éloigne trop)
– We get too far (we get too far)
Ça résout rien (ça résout rien), si on s’blesse, c’est avec des mots (si on s’blesse, c’est avec des mots)
– It solves nothing (it solves nothing), if you hurt yourself, it’s with words (if you hurt yourself, it’s with words)
Faut qu’on s’parle à cœur ouvert (cœur ouvert)
– We have to talk with an open heart (open heart)
On s’éloigne trop (on s’éloigne trop)
– We get too far (we get too far)
Ça résout rien (nan), si on s’blesse, c’est avec des mots (si on s’blesse, c’est avec des mots)
– It solves nothing (nah), if we hurt, it’s with words (if we hurt, it’s with words)
Elle veut frapper là où ça fait mal, elle veut m’analyser
– She wants to hit where it hurts, she wants to analyze me
J’suis quelqu’un d’impulsif mais j’apprends à m’canaliser
– I am someone impulsive but I learn to channel myself
On part pour faire les choses biens, y a pas d’”je t’aime pour de faux”
– We leave to do good things, there is no ” I love you for fake”
J’veux qu’tu sois solide et qu’t’acceptes tous mes défauts
– I want you to be solid and accept all my flaws
Blessures de guerre sont immortels (c’est pour la vie)
– War wounds are immortal (it’s for life)
Pour toi, j’déplacerai des montagnes (le jour, la nuit)
– For you, I will move mountains (day, night)
J’répondrai toujours à l’appel (quoi qu’il arrive)
– I will always answer the call (no matter what)
Rien n’est trop cher sur l’avenue Montaigne (non, non)
– Nothing is too expensive on Avenue Montaigne (no, no)
Elle veut les diamants, pour ça, j’ai ramé
– She wants the diamonds, that’s why I rowed
T’es comme mon diamant, on s’connaît depuis gamin
– You’re like my diamond, we’ve known each other since we were a kid
Elle veut les diamants, pour ça, j’ai ramé
– She wants the diamonds, that’s why I rowed
T’es comme mon diamant, on s’connaît depuis gamin
– You’re like my diamond, we’ve known each other since we were a kid
J’suis à deux doigts d’me faire du mal (deux doigts d’me faire du mal)
– I’m two fingers from hurting myself (two fingers from hurting me)
Y a qu’pour eux qu’j’suis sans pitié (ouais, j’suis sans pitié)
– There is that for them I am merciless (yeah, I am merciless)
Trahi pas l’Omerta (trahi pas l’Omerta)
– Betrayed not Omerta (betrayed not Omerta)
J’laisserai personne nous juger (nan, nan)
– I’ll let no one judge us (nah, nah)
Faut qu’on s’parle à cœur ouvert (cœur ouvert)
– We have to talk with an open heart (open heart)
On s’éloigne trop (on s’éloigne trop)
– We get too far (we get too far)
Ça résout rien (ça ressout rien), si on s’blesse, avec des mots (si on s’blesse, avec des mots)
– It solves nothing (it solves nothing), if you hurt, with words (if you hurt, with words)
Faut qu’on s’parle à cœur ouvert (cœur ouvert)
– We have to talk with an open heart (open heart)
On s’éloigne trop (on s’éloigne trop)
– We get too far (we get too far)
Ça résout rien (nan), si on s’blesse, avec des mots (si on s’blesse, avec des mots)
– It solves nothing (nah), if we hurt, with words (if we hurt, with words)
À cœur ouvert, on s’éloigne trop
– With an open heart, we get too far away
Ça résout rien, on s’blesse avec des mots
– It solves nothing, we hurt ourselves with words
À cœur ouvert, on s’éloigne trop
– With an open heart, we get too far away
Ça résout rien, si on s’blesse, avec des mots
– It solves nothing, if we get hurt, with words

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.