Criomag Bhidio
Briathran Òran
Ayy, tap in, haha
– Thoi trang, thoi
Ah, can you, please, baby? (Can you, please?)
– An urrainn dhut, a ghràidh? [Ùisdean] an urrainn dhut?)
Can you? Can you? Can you, please, girl? (itown, where you at?)
– An urrainn dhut? An urrainn dhut? An urrainn dhut, a mhona? [ùisdean] càite a bheil thu?)
I said, “Baby, can you please shake that ass for me?” (Shake that ass, bitch)
– Thuirt mi, ” Pàisde, an urrainn dhut an t-asal sin a chrathadh dhomh? “(Crath an t-asal sin, a ‘ bitch)
I’ve been geeked up in this bitch since eleven, it’s past three
– Tha mi air a bhith air mo gheeked suas anns a ‘ ghalla seo bho aon-deug, tha e seachad air trì
Can you get up off my dick? That’s a seat for the fees
– An urrainn dhut èirigh far mo dick? ‘S e seo an t-àite airson duaisean
I just took one hit of doja, cocked it back, now let it breathe
– Tha mi dìreach a ghabh aon hit de doja, cocked e air ais, a-nis leig e anail
Feel the breeze when you rollin’ with a G
– Mar a gheibh thu cuidhteas falt nuair A bhios Tu a’ rothaireachd Air Baidhsagal
Hit the streets in a Demon, dodgin’ shit, like, fuck a Jeep (Fuck a Jeep)
– Chadh gayi, chadh gayi, chadh gayi Chadh gayi (Chadh gayi)
I just knocked this bitch up off of her rocker, off her fuckin’ feet (Yeah, off her feet)
– Bha mi dìreach a ‘cnagadh a’ ghalla seo suas bho a rocker, far a casan fuckin ‘ (Yeah, far a casan)
When you link up with a king, you’ll never face defeat (Never face defeat)
– Nuair a bhios tu a ‘ceangal ri rìgh, cha bhith thu a-riamh a’ dol an aghaidh a ‘ chùis (Chan eil aghaidh ri aghaidh)
Smellin’ loud, my aroma, I’ll still creep up on ya (Yeah)
– Tha mo ghaol air àird a’ chuain (yeah)
Real Gs in designer, bitch, that swag my persona (Buh-buh-buh-buh)
– Gs fìor ann an dealbhaiche, bitch, a tha a ‘ swag mo phearsa (Buh-buh-buh)
I ain’t no Simpson, but fuck a yellow bitch in my Homer boots
– I ain’t no Simpson, but fuck a yellow bitch in my Homer boots
Blue’s hair triggers in the mag, like Maggie, done split ya dome up
– Bidh falt gorm a ‘brosnachadh anns a’ mhag, mar Magaidh, air a dhèanamh a ‘ sgoltadh ya dome suas
Breathe, slow it down
– Breathe, slow air
She like, “Please” (Shh), “Another round” (Yeah)
– Is toil leatha, “Feuch” (Shh), “cuairt eile” (Seadh)
I say “I’ma get you right, bitch, you keep holding it down” (Hold me down)
– Tha mi ag ràdh “tha mi gad fhaighinn ceart, a bhalaich, cumaidh tu ga chumail sìos” (Cùm mi sìos)
I be in the shit all night, I gotta burn up some pounds (Burn some pounds)
– Tha mi anns a ‘shit fad na h-oidhche, feumaidh mi a bhith a’ losgadh beagan notaichean (A ‘ Losgadh beagan notaichean)
Come on, keep up runnin’ my paper, put some diamonds on your necklace
– Thoi trang moi nguoi lam sao
I’ma stack the chains like Tetris
– Tha mi a ‘ stacadh nan slabhraidhean mar Tetris
She wet, she let me feel it
– Tha i fliuch, leig i leam a faireachdainn
Told her “One day, I be back, bitch” (I’ll be back)
– “Aon latha, bidh mi air ais, bitch ” (bidh mi air ais)
But I got one request, bitch (Just one request)
– Ach fhuair mi aon iarrtas, bitch (Dìreach aon iarrtas)
Ayy, baby, can you please shake that ass for me?
– Halo, am b ‘ urrainn dhut an aplacaid seo fheuchainn dhomh?
I’ve been geeked up in this bitch since eleven, it’s past three (I’m geekin’)
– Tha mi air a bhith geeked suas anns a ‘ghalla seo bho aon-deug, tha e seachad air trì (tha mi geekin’)
Can you get up off my dick? That’s a seat for the fees (For the fees)
– An urrainn dhut èirigh far mo dick? Tha sin na shuidhe airson nan cìsean (For the fees)
I just took one hit of doja, cocked it back, now let it breathe (Ha, ha, ha)
– Cha do ghabh mi ach aon bhuille de doja, a ‘ coileach air ais, a-nis leig e anail (Ha, ha, ha)
Feel the breeze when you rollin’ with a G (GloRilla, woo)
– Mar a gheibh thu a-mach A Bheil Thu a’ fulang le g (GloRilla, woo)
Hit the streets in a Demon, dodgin’ shit, like, fuck a Jeep (Fuck a Jeep; huh, huh, huh)
– Aankhon mein hai, aankhon Mein, aankhon Mein hai, aankhon Mein hai,
I just knocked this bitch up off of her rocker, off her fuckin’ feet (Off her rocker; on the gang, gang)
– Bha mi dìreach a ‘cnagadh a’ ghalla seo suas bho a rocker, far a casan fuckin ‘(Far a rocker; air a ‘ bhuidheann, gang)
When you link up with a king (On the gang, gang), you’ll never face defeat (Never face defeat)
– Nuair a bhios tu a ‘ceangal ri rìgh (Air a’ gang, gang), cha bhith thu a-riamh a ‘dol an aghaidh a’ chùis (A-Riamh a ‘dol an aghaidh a’ chùis)
Baby, can you please lick the clit for me?
– Leanabh, an urrainn dhut an clit a lick dhomh?
I ain’t the type to beg, but I ain’t had no head in ’bout a week
– Chan e mise an seòrsa a bhith a ‘ guidhe, ach chan eil ceann agam ann am bout seachdain
Slap the shit out of nigga if I feel one of his teeth
– Aankhon mein aankhon mein gum ho gaya
But mama taught me right, I flip over and turn the other cheek
– Ach theagaisg mama dhomh ceart, tha mi a ‘dol thairis agus a’ tionndadh a ‘ ghruaidh eile
Butterfly tat on my ass, make it fly up on the dick
– Kabhi socha bhi na tha kabhi socha bhi na tha
I ain’t stop showin’ my ass since a bitch got thick
– Chan eil mi a ‘stad a’ sealltainn mo asal bhon a bitch got tiugh
Say I’m the best he ever had, ah, for real? No shit
– Abair gur e mise an rud as fheàrr a bh ‘ aige a-riamh, ah, airson fìor? Chan eil shit
Hawk tuah, ugh, no teeth, straight spit
– Seabhag tuah, ugh, gun fhiaclan, spit dhìreach
I’m that nigga, I’m that bitch, I’m that ho, I’m that girl
– I’m tha nigga, i’m tha bitch, i’m that ho, i’m that girl
Fuck with who? Bitch, where? Bubble coat Moncler
– Fuck cò leis a tha thu? Duilich, càite? Moncler còta builgean
Got my foot on bitches necks, got ’em gaspin’ for air
– Fhuair mi mo chasan air amhaich bitches, fhuair mi gaspin ‘ airson adhair
Haha, bitch, breathe
– Air, air, breathe
So can you please shake that ass for me? (Yeah)
– Mar sin an urrainn dhut an asal sin a chrathadh dhomh? (Seadh)
I’ve been geeked up in this bitch since eleven, it’s past three (I’m geekin’, I’m geekin’)
– Tha mi air a bhith geeked suas anns a ‘ghalla seo bho aon-deug, tha e seachad air trì (tha mi geekin’, tha mi geekin’)
Can you get up off my dick? That’s a seat for the fees
– An urrainn dhut èirigh far mo dick? ‘S e seo an t-àite airson duaisean
I just took one hit of doja, cocked it back, now let it breathe
– Tha mi dìreach a ghabh aon hit de doja, cocked e air ais, a-nis leig e anail
Feel the breeze when you rollin’ with a G
– Mar a gheibh thu cuidhteas falt nuair A bhios Tu a’ rothaireachd Air Baidhsagal
Hit the streets in a Demon, dodgin’ shit, like, fuck a Jeep (Fuck a Jeep)
– Chadh gayi, chadh gayi, chadh gayi Chadh gayi (Chadh gayi)
I just knocked this bitch up off of her rocker, off her fuckin’ feet (Fuck you mean?)
– Tha mi dìreach a ‘cnagadh a’ ghalla seo suas bho a rocker, far a casan fuckin’ (Fuck tha thu a ‘ ciallachadh?)
When you link up with a king, you’ll never face defeat (Won’t face defeat)
– Nuair a bhios tu a ‘ceangal ri rìgh, cha bhith thu a-riamh a’ dol an aghaidh a ‘chùis (Cha bhith thu a’ dol an aghaidh a ‘ chùis)
(itown, where you at?)
– [ùisdean] càite a bheil thu?)
Never face it
– Na cuir aghaidh ris
Ba-dow-ba-dum-ba
– A ‘ dèanamh anns:
Aight
– Aight
