Roxy Dekker – Jouw Idee Holland Mahnının Mətni & Azərbaycan Tərcümə

Video klip

Mahnının Mətni

(Ah, mm)
– (Ah, mm)

Ik heb niks te bespreken
– Müzakirə edəcək bir şeyim yoxdur
Ik zat me te vervelen
– Darıxdım
Ik heb zelfs al weken niet aan je gedacht
– Bir neçə həftə Səni xatırlamadım
Ook niet aan ons tweeën en hoe het toen was
– Hətta ikimiz və bundan sonra necə oldu

Maar ik wou effe bellen en je vertellen
– Ancaq Effaya zəng edib sənə demək istədim
Dat ik al oké ben en over je heen ben
– Artıq yaxşıyam və səni unutmuşam
Maar als je het zwaar hebt
– Ancaq çətin olanda,
Die klik niet met haar hebt
– Kim onunla vurmadı,
Weet dan dat ik daar ben
– Onda bil ki, Mən yaxınam.

Dit is geen “Ik wil je terug”, maar een “Gaat alles goed?”
– Bu “səni geri istəyirəm” deyil, “yaxşısan?”
We kunnen toch wel een koffietje doen?
– Qəhvə içə bilərik, elə deyilmi?
Gewoon om te praten, ‘t is niet wat je denkt
– Sadəcə danışmaq, düşündüyünüz kimi deyil
Maar als jij liever wijn drinkt, dan vind ik het best
– Ancaq şərab içməyi üstün tutursan, onda ən çox xoşuma gəlir
Dus noem maar een tijdstip, maar niet al te vroeg
– Beləliklə, yalnız vaxt təyin edin, amma çox erkən deyil
Het liefste bij mij thuis, dan hoor ik je goed
– Tercihen evimdə, sonra səni Yaxşı eşidirəm
En als jij dan blijft slapen, vind ik het oké
– Və sonra yatmağa davam etsəniz, hər şeyin yaxşı olduğunu düşünürəm
Maar dan is het niet mijn, niet mijn, niet mijn, maar jouw idee
– Ancaq sonra bu mənim deyil, mənim deyil, mənim deyil, sənin fikrindir

(Ah, oh, mm)
– (Ah, oh, mm)

Komt het nu gelegen
– İndi haradasa var
Of ben ik al een vreemde?
– Yoxsa mən artıq qəribəm?
Ik zag net de foto’s in jouw oude huis
– Köhnə evinizdə şəkillər gördüm
We zagen er stiekem best gelukkig uit
– Əslində çox xoşbəxt görünürdük

Dus ik wou effe bellen en je vertellen
– Buna görə Effe-yə zəng edib sənə demək istədim
Dat ik al oké ben en over je heen ben
– Artıq yaxşıyam və səni unutmuşam
Maar als je het zwaar hebt
– Ancaq çətin anlarınız olanda
Die klik niet met haar hebt
– Kim onunla vurmadı
Weet dan dat ik daar ben
– Sonra bilin ki, Mən yaxınam

Dit is geen “Ik wil je terug”, maar een “Gaat alles goed?” (Gaat alles goed?)
– Bu “səni geri istəyirəm” deyil, “yaxşısan? (Hər şey qaydasındadır?)
We kunnen toch wel een koffietje doen? (Koffietje doen?)
– Qəhvə içə bilərik, elə deyilmi? (Qəhvə hazırlayaq?)
Gewoon om te praten, ‘t is niet wat je denkt
– Sadəcə danışmaq, düşündüyünüz kimi deyil
Maar als jij liever wijn drinkt, dan vind ik het best
– Ancaq şərab içməyi üstün tutursan, onda daha çox xoşuma gəlir
Dus noem maar een tijdstip, maar niet al te vroeg
– Beləliklə, yalnız vaxt təyin edin, amma çox erkən deyil
Het liefste bij mij thuis, dan hoor ik je goed
– Tercihen evimdə, sonra səni Yaxşı eşidirəm
En als jij dan blijft slapen, vind ik het oké
– Və sonra yatmağa davam etsəniz, yaxşı olacağını düşünürəm
Maar dan is het niet mijn, niet mijn, niet mijn, maar jouw idee
– Ancaq sonra bu mənim deyil, mənim deyil, mənim deyil, sənin fikrindir


Roxy Dekker

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: