clip
Lirica
(Ah, mm)
– (Ah, mm)
Ik heb niks te bespreken
– Non ho niente di cui discutere
Ik zat me te vervelen
– Mi annoiavo
Ik heb zelfs al weken niet aan je gedacht
– Sono settimane che non penso nemmeno a te
Ook niet aan ons tweeën en hoe het toen was
– Nemmeno noi due e com’era allora
Maar ik wou effe bellen en je vertellen
– Ma volevo chiamare effe e dirtelo
Dat ik al oké ben en over je heen ben
– Che sto già bene e che ho superato te
Maar als je het zwaar hebt
– Ma quando hai un momento difficile
Die klik niet met haar hebt
– Chi non ha cliccato con lei
Weet dan dat ik daar ben
– Allora sappi che sono lì
Dit is geen “Ik wil je terug”, maar een “Gaat alles goed?”
– Questo non è un “Ti rivoglio”, ma un ” Stai bene?”
We kunnen toch wel een koffietje doen?
– Possiamo prendere un caffe’, giusto?
Gewoon om te praten, ‘t is niet wat je denkt
– Solo per parlare, non è quello che pensi
Maar als jij liever wijn drinkt, dan vind ik het best
– Ma se preferisci bere vino, allora mi piace di più
Dus noem maar een tijdstip, maar niet al te vroeg
– Quindi basta nominare un tempo, ma non troppo presto
Het liefste bij mij thuis, dan hoor ik je goed
– Preferibilmente a casa mia, poi ti sento bene
En als jij dan blijft slapen, vind ik het oké
– E poi se rimani addormentato, penso che vada bene
Maar dan is het niet mijn, niet mijn, niet mijn, maar jouw idee
– Ma poi non è mia, non mia, non mia, ma la tua idea
(Ah, oh, mm)
– (Ah, oh, mm)
Komt het nu gelegen
– Ora si trova
Of ben ik al een vreemde?
– O sono già un estraneo?
Ik zag net de foto’s in jouw oude huis
– Ho appena visto le foto nella tua vecchia casa
We zagen er stiekem best gelukkig uit
– In segreto sembravamo piuttosto felici
Dus ik wou effe bellen en je vertellen
– Quindi volevo chiamare effe e dirtelo
Dat ik al oké ben en over je heen ben
– Che sto già bene e che ho superato te
Maar als je het zwaar hebt
– Ma quando hai un momento difficile
Die klik niet met haar hebt
– Chi non ha cliccato con lei
Weet dan dat ik daar ben
– Allora sappi che sono lì
Dit is geen “Ik wil je terug”, maar een “Gaat alles goed?” (Gaat alles goed?)
– Questo non è un “Ti rivoglio”, ma un ” Stai bene?”(Va tutto bene?)
We kunnen toch wel een koffietje doen? (Koffietje doen?)
– Possiamo prendere un caffe’, giusto? (Fare il caffè?)
Gewoon om te praten, ‘t is niet wat je denkt
– Solo per parlare, non è quello che pensi
Maar als jij liever wijn drinkt, dan vind ik het best
– Ma se preferisci bere vino, allora mi piace di più
Dus noem maar een tijdstip, maar niet al te vroeg
– Quindi basta nominare un tempo, ma non troppo presto
Het liefste bij mij thuis, dan hoor ik je goed
– Preferibilmente a casa mia, poi ti sento bene
En als jij dan blijft slapen, vind ik het oké
– E poi se rimani addormentato, penso che vada bene
Maar dan is het niet mijn, niet mijn, niet mijn, maar jouw idee
– Ma poi non è mia, non mia, non mia, ma la tua idea
