ਵਿਡੀਓ ਕਲਿੱਪ
ਬੋਲ
Чёртова картошка по выходным
– ਹਫਤੇ ‘ ਤੇ ਸਰਾਪ ਆਲੂ
На копейке по колдобинам в ебеня
– ਚੁਦਾਈ ਵਿੱਚ ਖੋਹ ਲਈ ਇੱਕ ਡਾਈਮ ‘ ਤੇ
В старые сиденья въевшийся дым
– ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਸੀਟਾਂ ‘ ਤੇ ਧੂੰਆਂ ਹੈ.
От запаха укачивает меня
– ਗੰਧ ਮੈਨੂੰ ਬਿਮਾਰ ਕਰਦੀ ਹੈ.
Я сразу им сказал что я не готов
– ਮੈਂ ਤੁਰੰਤ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਮੈਂ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਹਾਂ.
В банку собирать колорадских жуков
– ਇੱਕ ਜਾਰ ਵਿੱਚ ਕੋਲੋਰਾਡੋ ਆਲੂ ਦੇ ਭੰਗੜੇ ਇਕੱਠੇ ਕਰਨ ਲਈ
«Я лучше прополю один все поля
– , “ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਖੇਤਾਂ ਨੂੰ ਕੱਟਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰਾਂਗਾ.”
Но только не жуки!» — я их умолял
– ਪਰ ਬੱਗ ਨਹੀਂ!”ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ।
Чёртова картошка по выходным
– ਹਫਤੇ ‘ ਤੇ ਸਰਾਪ ਆਲੂ
На копейке по колдобинам в ебеня
– ਚੁਦਾਈ ਵਿੱਚ ਖੋਹ ਲਈ ਇੱਕ ਡਾਈਮ ‘ ਤੇ
В старые сиденья въевшийся дым
– ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਸੀਟਾਂ ‘ ਤੇ ਧੂੰਆਂ ਹੈ.
От запаха укачивает меня
– ਗੰਧ ਮੈਨੂੰ ਬਿਮਾਰ ਕਰਦੀ ਹੈ.
Дед на участке всю жизнь строит дом
– ਮੇਰੇ ਦਾਦਾ ਜੀ ਨੇ ਆਪਣੀ ਸਾਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਇਸ ਜਾਇਦਾਦ ‘ ਤੇ ਇੱਕ ਘਰ ਬਣਾਇਆ ਹੈ
Из битого шифера и палки с гвоздём
– ਟੁੱਟੇ ਹੋਏ ਸ਼ੀਟ ਅਤੇ ਇੱਕ ਨਹੁੰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਡੰਡੇ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ
На мыле в следах от ногтей — скобочками чернозём
– ਨਹੁੰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਿੱਚ ਸਾਬਣ ‘ ਤੇ ਕਾਲੇ ਮਿੱਟੀ ਹੈ.
Дед на участке всю жизнь строит дом
– ਮੇਰੇ ਦਾਦਾ ਜੀ ਨੇ ਆਪਣੀ ਸਾਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਇਸ ਜਾਇਦਾਦ ‘ ਤੇ ਇੱਕ ਘਰ ਬਣਾਇਆ ਹੈ
Кругом кирпичи, рубероид и гудрон
– ਇੱਥੇ ਇੱਟਾਂ, ਛੱਤ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਪਾਸੇ ਟੀਰ ਹਨ
И окончание стройки съезжает опять на потом
– ਅਤੇ ਉਸਾਰੀ ਦਾ ਅੰਤ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਲਈ ਫਿਰ ਬਾਹਰ ਵਧ ਰਿਹਾ ਹੈ
Когда я прославлюсь на всю страну
– ਮੈਂ ਕਦੋਂ ਦੇਸ਼ ਭਰ ਵਿੱਚ ਮਸ਼ਹੂਰ ਹੋਵਾਂਗਾ
Я избавлю нас всех от боли
– ਮੈਂ ਦਰਦ ਨੂੰ ਸਾਡੇ ਸਾਰਿਆਂ ਤੋਂ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿਆਂਗਾ.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “ਇਹ ਕਿਹੋ ਜਿਹੀ ਮੂਰਖਤਾ ਹੈ? ਚੰਦਰਮਾ ਨੂੰ ਅਸਮਾਨ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ ਸੌਖਾ ਹੈ
У тебя не все дома, что ли?»
– ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੋ?”
Когда я прославлюсь на всю страну
– ਮੈਂ ਕਦੋਂ ਦੇਸ਼ ਭਰ ਵਿੱਚ ਮਸ਼ਹੂਰ ਹੋਵਾਂਗਾ
Я избавлю нас всех от боли
– ਮੈਂ ਦਰਦ ਨੂੰ ਸਾਡੇ ਸਾਰਿਆਂ ਤੋਂ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿਆਂਗਾ.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “ਇਹ ਕਿਹੋ ਜਿਹੀ ਮੂਰਖਤਾ ਹੈ? ਚੰਦਰਮਾ ਨੂੰ ਅਸਮਾਨ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ ਸੌਖਾ ਹੈ
У тебя не все дома, что ли?»
– ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਦਿਮਾਗ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੋ?”
«У тебя не все дома, что ли?»
– “ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਦਿਮਾਗ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੋ?”
В новой школе не так уж и здорово:
– ਇਹ ਨਵੇਂ ਸਕੂਲ ਵਿਚ ਇੰਨਾ ਵਧੀਆ ਨਹੀਂ ਹੈ.:
Их смешит моя старая куртка
– ਉਹ ਮੇਰੇ ਪੁਰਾਣੇ ਜੈਕਟ ‘ ਤੇ ਹੱਸ ਰਹੇ ਹਨ.
И нелепая шапка с узорами
– ਅਤੇ ਪੈਟਰਨ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਹਾਸੋਹੀਣੀ ਟੋਪੀ
Она и меня самого бесит жутко
– ਉਹ ਸੱਚਮੁੱਚ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਤੋਂ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਕਰਦੀ ਹੈ ।
Вшестером в однушке жить нереально:
– ਛੇ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਇਕੱਲੇ ਰਹਿਣਾ ਅਸੰਭਵ ਹੈ:
За книжным шкафом — там у нас спальня
– ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਬੈੱਡਰੂਮ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਇੱਕ ਬੈੱਡਰੂਮ ਹੈ.
Разговоры в очереди к умывальнику:
– ਵਾਸ਼ਬੈਸਿਨ ‘ ਤੇ ਕਤਾਰ ਵਿਚ ਗੱਲਬਾਤ:
«Может, пропустишь? Мне только по-маленькому»
– “ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਛੱਡ ਸਕਦੇ ਹੋ? ਮੈਨੂੰ ਹੁਣੇ ਹੀ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ”
Прочь от толпы в тесной комнате
– ਭੀੜ ਤੋਂ ਦੂਰ ਇੱਕ ਤੰਗ ਕਮਰੇ ਵਿੱਚ
Палец на расплавленной кнопке лифта
– ਪਿਘਲੇ ਹੋਏ ਐਲੀਵੇਟਰ ਬਟਨ ‘ ਤੇ ਉਂਗਲੀ
Тусклый оранжевый свет из-под копоти
– ਸੋਏ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਤੋਂ ਘੱਟ ਸੰਤਰੀ ਰੌਸ਼ਨੀ
В голове шёпотом — первые рифмы
– ਪਹਿਲੀ ਤੁਕਬੰਦੀ ਮੇਰੇ ਸਿਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਚੁਪਚਾਪ ਹੈ
Большая Советская энциклопедия
– ਮਹਾਨ ਸੋਵੀਅਤ ਐਨਸਾਈਕਲੋਪੀਡੀਆ
Том двадцать семь, разворот в середине
– ਸੱਤਵਾਂ ਭਾਗ, ਮੱਧ-ਪੰਨਾ ਫੈਲਣਾ
Там флаги всех стран на планете
– ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਸਾਰੇ ਦੇਸ਼ਾਂ ਦੇ ਝੰਡੇ ਹਨ.
И я побываю в половине как минимум
– ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਘੱਟੋ ਘੱਟ ਅੱਧੇ ਵਿੱਚ ਹੋਵਾਂਗਾ.
Пусть грязновато моё оперение
– ਮੇਰੇ ਖੰਭ ਥੋੜੇ ਗੰਦੇ ਹੋਣ ਦਿਓ
Для чистоты образа белой вороны
– ਚਿੱਟੇ ਕਰੌ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲਈ
Из трещины между осколков империи
– ਸਾਮਰਾਜ ਦੇ ਟੁਕੜਿਆਂ ਵਿਚਕਾਰ ਚੀਰ ਤੋਂ
Я взмою туда, где ревут стадионы
– ਮੈਂ ਉਸ ਥਾਂ ‘ ਤੇ ਜਾਵਾਂਗਾ ਜਿੱਥੇ ਸਟੇਡੀਅਮ ਰੌਲਾ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ
Когда я прославлюсь на всю страну
– ਮੈਂ ਕਦੋਂ ਦੇਸ਼ ਭਰ ਵਿੱਚ ਮਸ਼ਹੂਰ ਹੋਵਾਂਗਾ
Я избавлю нас всех от боли
– ਮੈਂ ਦਰਦ ਨੂੰ ਸਾਡੇ ਸਾਰਿਆਂ ਤੋਂ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿਆਂਗਾ.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “ਇਹ ਕਿਹੋ ਜਿਹੀ ਮੂਰਖਤਾ ਹੈ? ਚੰਦਰਮਾ ਨੂੰ ਅਸਮਾਨ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ ਸੌਖਾ ਹੈ
У тебя не все дома, что ли?»
– ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੋ?”
Когда я прославлюсь на всю страну
– ਮੈਂ ਕਦੋਂ ਦੇਸ਼ ਭਰ ਵਿੱਚ ਮਸ਼ਹੂਰ ਹੋਵਾਂਗਾ
Я избавлю нас всех от боли
– ਮੈਂ ਦਰਦ ਨੂੰ ਸਾਡੇ ਸਾਰਿਆਂ ਤੋਂ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿਆਂਗਾ.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “ਇਹ ਕਿਹੋ ਜਿਹੀ ਮੂਰਖਤਾ ਹੈ? ਚੰਦਰਮਾ ਨੂੰ ਅਸਮਾਨ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ ਸੌਖਾ ਹੈ
У тебя не все дома, что ли?»
– ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੋ?”
Нам мечталось, что нас ждёт великая жизнь
– ਅਸੀਂ ਸੁਪਨਾ ਦੇਖਿਆ ਕਿ ਇੱਕ ਮਹਾਨ ਜੀਵਨ ਸਾਡੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ।
А оказалось — что лютая жесть
– ਪਰ ਇਹ ਇੱਕ ਭਿਆਨਕ ਟਿਨ ਬਣ ਗਿਆ
Наши сверстники вместо молитв и торжеств
– ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਅਤੇ ਜਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਸਾਡੇ ਸਾਥੀਆਂ
По утрам кричат детям «ложись»
– ਸਵੇਰੇ, ਉਹ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ “ਹੇਠਾਂ” ਚੀਕਦੇ ਹਨ
За оградками множатся ямы
– , ਅਤੇ ਛੇਕ ਵਾੜ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਗੁਣਾ ਕਰਦੇ ਹਨ
Крематории топят Ремарком
– ਕ੍ਰੇਮੇਟਰੀਅਮ ਨੂੰ ਟਿੱਪਣੀ ਕਰਕੇ ਗਰਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ
В небе над кладбищем, где лежит мама
– ਕਬਰਿਸਤਾਨ ਦੇ ਉੱਪਰ ਅਸਮਾਨ ਵਿੱਚ, ਜਿੱਥੇ ਮੇਰੀ ਮਾਂ ਪਿਆ ਹੈ
Бомбардировщики с курсом на Харьков
– ਖਾਰਕੋਵ ਵੱਲ ਜਾ ਰਹੇ ਬੰਬ ਸੁੱਟਣ ਵਾਲੇ
Крыльчатки сирен рубят воздух
– ਸੀਰੇਨ ਦੇ ਪ੍ਰੇਰਕ ਹਵਾ ਨੂੰ ਕੱਟਦੇ ਹਨ
Тонкую кожу сменяет кирза
– ਪਤਲੀ ਚਮੜੀ ਦੀ ਥਾਂ ਕਿਰਜ਼ਾ
Родные тела в неестественных позах
– ਗੈਰ ਕੁਦਰਤੀ ਪੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਮੂਲ ਦੇ ਸਰੀਰ
Перемещённые лица в слезах
– ਹੰਝੂਆਂ ਵਿਚ ਬੇਘਰ ਲੋਕ
Это мир, где у всех – не все дома
– ਇਹ ਇਕ ਅਜਿਹੀ ਦੁਨੀਆਂ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਹਰ ਕੋਈ ਘਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ.
Это война без надежд на успех
– ਇਹ ਸਫਲਤਾ ਦੀ ਕੋਈ ਉਮੀਦ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਜੰਗ ਹੈ.
Потому что не может быть по-другому
– ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ.
В мире, где не все дома у всех!
– ਇੱਕ ਅਜਿਹੀ ਦੁਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਜਿੱਥੇ ਹਰ ਕਿਸੇ ਲਈ ਘਰ ਵਿੱਚ ਸਭ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ!
Когда я прославлюсь на всю страну
– ਮੈਂ ਕਦੋਂ ਦੇਸ਼ ਭਰ ਵਿੱਚ ਮਸ਼ਹੂਰ ਹੋਵਾਂਗਾ
Я избавлю нас всех от боли
– ਮੈਂ ਦਰਦ ਨੂੰ ਸਾਡੇ ਸਾਰਿਆਂ ਤੋਂ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿਆਂਗਾ.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “ਇਹ ਕਿਹੋ ਜਿਹੀ ਮੂਰਖਤਾ ਹੈ? ਚੰਦਰਮਾ ਨੂੰ ਅਸਮਾਨ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ ਸੌਖਾ ਹੈ
У тебя не все дома, что ли?»
– ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੋ?”
Когда я прославлюсь на всю страну
– ਮੈਂ ਕਦੋਂ ਦੇਸ਼ ਭਰ ਵਿੱਚ ਮਸ਼ਹੂਰ ਹੋਵਾਂਗਾ
Я избавлю нас всех от боли
– ਮੈਂ ਦਰਦ ਨੂੰ ਸਾਡੇ ਸਾਰਿਆਂ ਤੋਂ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿਆਂਗਾ.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “ਇਹ ਕਿਹੋ ਜਿਹੀ ਮੂਰਖਤਾ ਹੈ? ਚੰਦਰਮਾ ਨੂੰ ਅਸਮਾਨ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ ਸੌਖਾ ਹੈ
У тебя не все дома, что ли?»
– ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਦਿਮਾਗ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੋ?”
«У тебя не все дома, что ли?»
– “ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਦਿਮਾਗ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੋ?”
