Видеоклип
Кырӟанлэн Текстэз
Чёртова картошка по выходным
– Чёртова картошка по выходным
На копейке по колдобинам в ебеня
– Колдобинаосъя копейка вылын пеймытлык.
В старые сиденья въевшийся дым
– Вуж пуконъёсы пырем ӵын.
От запаха укачивает меня
– Зынлэсь монэ ветта.
Я сразу им сказал что я не готов
– Мон соку ик соослы верай мон дась ӧвӧл шуыса.
В банку собирать колорадских жуков
– Банкаосы бичано колорад бӧчыосты.
«Я лучше прополю один все поля
– “Мон лучше одӥг вань бусыосты гыро-кизё
Но только не жуки!» — я их умолял
– Но бӧчыос гинэ ӧвӧл!”—мон соосты сюлвори.
Чёртова картошка по выходным
– Чёртова картошка по выходным
На копейке по колдобинам в ебеня
– Колдобинаосъя копейка вылын пеймытлык.
В старые сиденья въевшийся дым
– Вуж пуконъёсы пырем ӵын.
От запаха укачивает меня
– Зынлэсь монэ ветта.
Дед на участке всю жизнь строит дом
– Песятае участокын быдэс улонзэ корка пуктэ
Из битого шифера и палки с гвоздём
– Жугем шиферлэсь но кортӵоген бодылэсь
На мыле в следах от ногтей — скобочками чернозём
– Пыдвыл пытсэтъёсын майтал вылын-скобкаосын сьӧд сюй.
Дед на участке всю жизнь строит дом
– Песятае участокын быдэс улонзэ корка пуктэ
Кругом кирпичи, рубероид и гудрон
– Котыр кирпичъёс, рубероид но гудрон.
И окончание стройки съезжает опять на потом
– Нош стройка йылпумъяськем бераз нош ик берлолы выже.
Когда я прославлюсь на всю страну
– Куке мон данэ потӥсько быдэс странамылы.
Я избавлю нас всех от боли
– Мон ваньмес вӧсьлэсь мозмыто
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “Мар бред? Инбамысь толэзь поттыны капчигес.
У тебя не все дома, что ли?»
– Тынад ваньмыз дорад ӧвӧл-а, мар-а?»
Когда я прославлюсь на всю страну
– Куке мон данэ потӥсько быдэс странамылы.
Я избавлю нас всех от боли
– Мон ваньмес вӧсьлэсь мозмыто
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “Мар бред? Инбамысь толэзь поттыны капчигес.
У тебя не все дома, что ли?»
– Тынад ваньмыз дорад ӧвӧл-а, мар-а?»
«У тебя не все дома, что ли?»
– “Тынад ваньмыз дорад ӧвӧл-а, мар-а?»
В новой школе не так уж и здорово:
– Выль школаын сокем ик умой ӧвӧл.:
Их смешит моя старая куртка
– Соосты суралоз мынам пересь курткае.
И нелепая шапка с узорами
– Нош пужыосын шузимытӥсь изьы.
Она и меня самого бесит жутко
– Со монэ но ачиз жоб перияське.
Вшестером в однушке жить нереально:
– Вшестер в однушке жить нереально.:
За книжным шкафом — там у нас спальня
– Книга шкаф сьӧрын — отын милям кӧлан интымы.
Разговоры в очереди к умывальнику:
– Мисьтӥськон доры черодын вераськонъёс.:
«Может, пропустишь? Мне только по-маленькому»
– “Оло, келялод? Мыным пичияк гинэ»
Прочь от толпы в тесной комнате
– Ӟоскыт комнатаын калык дорысь палэнски.
Палец на расплавленной кнопке лифта
– Лифтлэн ӵыжатэм кнопкаяз чиньы.
Тусклый оранжевый свет из-под копоти
– Пурты улысь пеймыт оранжевый югыт.
В голове шёпотом — первые рифмы
– Йырын шалтыр — нырысетӥ рифмаос.
Большая Советская энциклопедия
– Бадӟым Советской энциклопедия
Том двадцать семь, разворот в середине
– Том кызь сизьым, шораз берытскон
Там флаги всех стран на планете
– Отын планетаысь вань кунъёслэн флагъёссы.
И я побываю в половине как минимум
– Нош мон минимумлэн ӝыныяз ветлӥсько
Пусть грязновато моё оперение
– Кырсь медло мынам тылы.
Для чистоты образа белой вороны
– Тӧдьы куакалэн тусызлэн чылкытлык понна.
Из трещины между осколков империи
– Империысь осколокъёс вискысь чильк-вальк луэмысь.
Я взмою туда, где ревут стадионы
– Мон тубо отчы, кытын гурето стадионъёс.
Когда я прославлюсь на всю страну
– Куке мон данэ потӥсько быдэс странамылы.
Я избавлю нас всех от боли
– Мон ваньмес вӧсьлэсь мозмыто
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “Мар бред? Инбамысь толэзь поттыны капчигес.
У тебя не все дома, что ли?»
– Тынад ваньмыз дорад ӧвӧл-а, мар-а?»
Когда я прославлюсь на всю страну
– Куке мон данэ потӥсько быдэс странамылы.
Я избавлю нас всех от боли
– Мон ваньмес вӧсьлэсь мозмыто
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “Мар бред? Инбамысь толэзь поттыны капчигес.
У тебя не все дома, что ли?»
– Тынад ваньмыз дорад ӧвӧл-а, мар-а?»
Нам мечталось, что нас ждёт великая жизнь
– Малпамы вал, асьмемыз быдӟым улон вите шуыса.
А оказалось — что лютая жесть
– Нош лек кӧжыё луэм —
Наши сверстники вместо молитв и торжеств
– Милесьтым ёзъёсмес вӧсяськон, шулдыръяськонъёс интые
По утрам кричат детям «ложись»
– Ӵукнаосы пиналъёслы «выд»шуыса кесясько.
За оградками множатся ямы
– Кенеръёс сьӧрын гопъёс йыло.
Крематории топят Ремарком
– Крематорийёсты Ремаркен эсто.
В небе над кладбищем, где лежит мама
– Анай кыллись шайвыл вадьсын инбамын.
Бомбардировщики с курсом на Харьков
– Харькове курсэн бомбардировщикъёс
Крыльчатки сирен рубят воздух
– Сиренаослэн бурдъёссы омырез корало.
Тонкую кожу сменяет кирза
– Векчи куэз воштэ кирза.
Родные тела в неестественных позах
– Воршуд мугоръёс неестественной позаосын.
Перемещённые лица в слезах
– Перемещённые лица в слезах.
Это мир, где у всех – не все дома
– Со дунне, кытын ваньмызлэн-ваньмыз доразы ӧвӧл
Это война без надежд на успех
– Со азинсконлы осконъёстэк война.
Потому что не может быть по-другому
– Малы ке шуоно мукет сямен уг луы.
В мире, где не все дома у всех!
– Дуннеын, кытын ваньмызлэн корказы ӧвӧл!
Когда я прославлюсь на всю страну
– Куке мон данэ потӥсько быдэс странамылы.
Я избавлю нас всех от боли
– Мон ваньмес вӧсьлэсь мозмыто
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “Мар бред? Инбамысь толэзь поттыны капчигес.
У тебя не все дома, что ли?»
– Тынад ваньмыз дорад ӧвӧл-а, мар-а?»
Когда я прославлюсь на всю страну
– Куке мон данэ потӥсько быдэс странамылы.
Я избавлю нас всех от боли
– Мон ваньмес вӧсьлэсь мозмыто
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “Мар бред? Инбамысь толэзь поттыны капчигес.
У тебя не все дома, что ли?»
– Тынад ваньмыз дорад ӧвӧл-а, мар-а?»
«У тебя не все дома, что ли?»
– “Тынад ваньмыз дорад ӧвӧл-а, мар-а?»
