Playboi Carti – RATHER LIE English Матни Сурудҳо & Тоҷикӣ Тарҷумаҳои

Видеоклип

Матни Сурудҳо

I’d rather lie than to lose you, girl
– Ман беҳтар аз он ки туро гум кунам, духтар.
I’d rather lie than confuse you, girl
– Ман беҳтар аз он ки туро ошуфта кунам, духтарам, дурӯғ мегӯям.
Truth is, we lapped them, they want us gone
– Ҳақиқат ин аст, ки мо онҳоро мағлуб кардем ва онҳо мехоҳанд, ки мо биравем.
Truth is, they can’t handle me at the top
– Ҳақиқат ин аст, ки онҳо маро дар боло идора карда наметавонанд
I’d rather spare you the details, my love
– Ман мехоҳам шуморо аз тафсилот наҷот диҳам, муҳаббати ман
Oh, I’d rather (Wake up, F1LTHY)
– Оҳ, ман мехоҳам (ниҳоят бедор шавам)
I’d rather lie than lose you, I’d rather lie (Swamp Izzo, hahaha)
– Ман дурӯғ гуфтанро аз гум кардани ту афзалтар медонам, ман дурӯғ гуфтанро афзалтар медонам (Иззои Ботлоқ, хахаха)
I’d rather, I’d rather
– Ман мехоҳам, ман мехоҳам
I’d rather lie than lose you, I’d rather lie
– Ман дурӯғ гуфтанро аз гум кардани ту афзалтар медонам, ман дурӯғ гуфтанро афзалтар медонам
I’d rather, I’d rather
– Ман мехоҳам, ман мехоҳам
I’d rather lie than lose you
– Ман мехоҳам дурӯғ гӯям, аз гум кардани ту

She wanna fuck, let’s make up
– Вай мехоҳад фоҳиша кунад, биеед оштӣ кунем
Ex got a problem, tell him say somethin’ (Schyeah)
– Собиқ мушкилот дорад, ба ӯ бигӯед, чизе бигӯед (Дааа)
House in the hills, we’ll lay up (Schyeah)
– Хона дар кӯҳҳо, мо хоб мекунем (Дааа)
Bae, you could stay, we could play fun
– Кӯдак, шумо метавонед бимонед, мо метавонем хурсандӣ кунем.
She don’t do much, just lay
– Вай қариб ҳеҷ коре намекунад, танҳо паҳлӯ ба паҳлӯ хобидааст.
Anything she want, I can get done
– Ман ҳар коре, ки ӯ мехоҳад, карда метавонам.
Hundred thousand racks in the bando (Schyeah)
– Сад ҳазор ҳикоя дар бандо.
Hundred thousand racks in the bando
– Сад ҳазор ҳикоя дар бандо.
She want a bag and I get that
– Вай халта мехоҳад ва ман инро мефаҳмам.
She tryna leave, told me she— uh
– Вай мекӯшад, ки равад, ба ман гуфт, ки вай…
Said that she leavin’, she wanna— uh
– Гуфт, ки меравад, мехоҳад…
I’m off a bean, it’s gettin’ me— uh
– Ман дар худ нестам, ин маро ба кор медарорад…
She bend right back then we bool
– Вай фавран хам шуд ва мо ба шибан шурӯъ кардем.
At the top, we could swim in the pool (Schyeah)
– Дар боло мо метавонем дар ҳавз шино кунем (ҳа)
In the penthouse, I’m lovin’ on you (Ha)
– Дар пентхаус, ман ба ту ошиқам (Ҳа)
Said she fuckin’, she fuckin’ with me, yeah (Ha)
– Гуфт, ки вай трахается, вай трахается бо ман, ҳа (Ха)
Oh, you already know I’d lie to you than lose and break your heart
– Оҳ, шумо аллакай медонед, ки ман ба шумо дурӯғ мегӯям, на аз даст додан ва шикастани дили шумо.
I’d rather tell you a lie than tell you the truth and leave you stuck (Schyeah)
– Беҳтараш ба ту дурӯғ гӯям, аз он ки ҳақиқатро гӯям ва туро дар бунбаст гузорам (Дааа)
How you gon’ take it this far?
– Чӣ тавр шумо ин қадар дур меравед?
Baby, know that you fuck with a star (Yeah)
– Кӯдак, ман медонам, ки шумо бо ситора флирт мекунед (Ҳа)
Baby, know that you fuck with a star (Yeah)
– Кӯдак, ман медонам, ки шумо бо ситора флирт мекунед (Ҳа)

I’d rather lie than to lose you, girl
– Ман беҳтар аз он ки туро гум кунам, духтар.
I’d rather lie than confuse you, girl
– Ман беҳтар аз он ки туро ошуфта кунам, духтарам, дурӯғ мегӯям.
Truth is, we lapped them, they want us gone
– Ҳақиқат ин аст, ки мо онҳоро мағлуб кардем ва онҳо мехоҳанд, ки мо биравем.
Truth is, they can’t handle me at the top
– Ҳақиқат ин аст, ки онҳо маро дар боло идора карда наметавонанд
I’d rather spare you the details, my love (Hahaha)
– Ман мехоҳам шуморо аз тафсилот наҷот диҳам, муҳаббати ман (hahahaha).
Oh, I’d rather
– Оҳ, ман мехоҳам
I’d rather lie than lose you, I’d rather lie
– Ман дурӯғ гуфтанро аз гум кардани ту афзалтар медонам, ман дурӯғ гуфтанро афзалтар медонам
I’d rather
– Ман мехоҳам

I’m back on the track gettin’ off like this
– Ман боз дар роҳи рост ҳастам, ҳамин тавр ман аз ҷоям меафтам
I’m back on the lean, I’ma talk like this
– Ман боз дар саф ҳастам, ман инро мегӯям
I’m back on that shit, I’ma walk like this
– Ман ба ин ғазаб баргаштам, ман чунин рафтор мекунам
House got a view, we could fuck like this
– Аз хона манзараи зебо кушода мешавад, мо метавонем чунин шибан кунем
Niggas get mad when I talk this shit
– Вақте ки ман чунин сафсата мекашам, ниггерҳо ба хашм меоянд
Niggas be mad ’cause I offed his bitch (Hol’ on)
– Ниггерҳо хашмгинанд, зеро ман гиреҳи ӯро тамом кардам (Интизор шавед)
This nigga mad ’cause I fucked her
– Ин равғани сиеҳ хашмгин аст, зеро ман ӯро латукӯб кардам
Bagged me a cougar, I’m younger
– , ва ӯ ба ман “кугуар” дод, ман аз ӯ ҷавонтарам
I’m diggin’ deep like a plunger
– Ман мисли вантуз чуқур кофта истодаам
I took her panties up off her
– Ман трусикҳояшро кашидам
Opposites always attract, how you happy then get mad? (Schyeah)
– Мухолифон ҳамеша ҷалб мешаванд, чаро шумо шод мешавед ва баъд хашмгин мешавед? (Дааа)
But I want you bad and she wanna make up
– Аммо ман туро хеле сахт мехоҳам ва ӯ мехоҳад оштӣ кунад
I might just tell you that this true love, give you my kidney
– Ман метавонистам ба шумо бигӯям, ки ин муҳаббати ҳақиқӣ аст ва гурдаамро ба шумо медиҳам
Wrist filled up, while I’m spinning
– Ҳангоме ки ман чарх мезанам, дастам хун мерезад.
I’m off the lean and molly at the same damn time, I can’t even stay up (What?)
– Ман ҳамзамон “лин” ва “молли” – ро партофтам, ман ҳатто хоб карда наметавонам (чӣ?)
Wrist in the freezer
– Даст дар яхдон
I’ma cash out ’cause you mine
– Ман пули нақд мегирам, зеро ту аз они ман ҳастӣ
I’ma pull up, get behind you
– Ман истодам, дар пушти ту истодам
All of that ass, let me bite that
– Тамоми ин хар, бидеҳ, ки ман онро газам.
Give you my card, tell you, “Swipe that”
– Ман ба шумо корти тиҷории худро медиҳам ва мегӯям: “Ангушти худро Ба он Лағжонед”
It wasn’t you, it’s me, it ain’t me, it’s you
– Ин ту набудӣ, ин ман, ин ман нест, ин ту ҳастӣ
I know it’s hard to see, but I’d rather lie than lose
– Ман медонам, ки инро фаҳмидан душвор аст, аммо ман аз дурӯғгӯӣ беҳтарам
I’d rather, I’d rather, I’d rather
– Ман мехоҳам, ман мехоҳам, ман мехоҳам

I’d rather lie than to lose you, girl (Swamp Izzo, hahaha)
– Ман беҳтар аз он ки туро гум кунам, дурӯғ мегӯям, духтар (Иззои Ботлоқ, хахаха)
I’d rather lie than confuse you, girl
– Ман беҳтар аз он ки туро ошуфта кунам, дурӯғ мегӯям, духтар
Truth is, we lapped them, they want us gone
– Ҳақиқат ин аст, ки мо онҳоро мағлуб кардем ва онҳо мехоҳанд, ки мо биравем
Truth is, they can’t handle me at the top
– Ҳақиқат ин аст, ки онҳо маро дар боло идора карда наметавонанд.
I’d rather spare you the details, my love
– Ман мехоҳам шуморо аз тафсилот наҷот диҳам, муҳаббати ман
Oh, I’d rather
– Оҳ, ман мехоҳам
I’d rather lie than lose you, I’d rather lie (Wake up, F1LTHY)
– Ман дурӯғ гуфтанро аз гум кардани ту афзалтар медонам, ман дурӯғ гуфтанро афзалтар медонам (дар охир Бедор шавед)
I’d rather, I’d rather
– Ман мехоҳам, ман мехоҳам
I’d rather lie than lose you, I’d rather lie
– Ман дурӯғ гуфтанро аз гум кардани ту афзалтар медонам, ман дурӯғ гуфтанро афзалтар медонам
I’d rather, I’d rather
– Ман мехоҳам, ман мехоҳам
I’d rather lie than lose you
– Ман мехоҳам дурӯғ гӯям, аз гум кардани ту.


Playboi Carti

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: