بابا جيها ف اي جيها يجيها
– Papa Jha F. A. Jha Jha.
بابا جيها ف اي جيها يجيها
– Papa Jha F. A. Jha Jha.
بابا جيها ف اي جيها يجيها
– Papa Jha F. A. Jha Jha.
بابا جيهة ف اي جيهة يجيها
– Papa J P AJ answers by
عيال امرجحها اجيبها اوديها
– I’ll swing it. answer it.
ضارب دشداشة اجيب العيد فيها
– Dushdashah, answer the feast in it.
عيال امرجحها اجيبها اوديها
– I’ll swing it. answer it.
حقودي بس مش داري انها مجتش بسهولة
– Haoudi, but not dari. she’s easily swept.
ابقاقكم مفشو امخاخكم مقفولة
– Keep you exposed. your brains locked.
اما احنا ف الشغل اللي انطقها مفعولة
– But we do the job that he says works.
متجبش سيرتهم ده بيحضروا
– They’re gonna be here.
عفاريت الاسفلت اللي بتكدروا
– The asphalt goblins who are hardworking
بعدكم رووس مش بتفكروا
– After you Roos, don’t think.
ان طلع من جنبي بزفروا
– If they come from my side, they exhale.
بفتح سنكي واجي مزفره
– By opening Sanki Waji muzaffarah
ومفيش بغل فيكوا بقدره
– And no mule of vicoa is as good as he is.
يا بنات عيرة كلكتوا الغيرة
– Girls of Ayra kalkta jealousy
مش قد الجني اللي بتحضره
– Don’t drive the genie you’re bringing.
مكنش له لازمة
– His broom is necessary
اقل منك مش ازمة
– Less than you. not a crisis.
سهلة ومش مستاهلة
– Easy and disposable mesh
عفي خلقة ومش بستعفي
– I am relieved and not relieved.
فمتذكرليش
– He remembered Lesh.
انا مش بستعني
– I can’t help it.
اساميكوا مش بنجمعها
– Asamikwa, we don’t collect it.
صيعنا بدري كرو الكاتعة
– Our prayer Badri Crow Al-katah
راجل عليك وع المبداً
– Man on you and promise the beginning.
ايه يا خرفان …
– Eh, sheep …
من المتراس برقع كشاف
– From barricade burqa Searchlight
وعشان تنسي ارفع كام كاس
– And you can forget to lift cam Cass.
بغل بغل ومش متشاف
– Mule mule and the
كل ما افتكرك باجي اهلهلك
– All I missed you, Baji, is your people.
وبسيبك يااما عشان بنساك
– And because of you, Yama.
انا مزاملش راجل كداب
– I am muzamlesh raghal kadab.
جملة مش راكبة راجل كداب
– Not a passenger.
الورديان العاصمة
– Pink two capital
هجمتنا صادمة
– Our attack is shocking.
راشد ف العصافرة عاصفة
– Rashid Q beeper storm
تلطيش مفيش عاطفة
– The no emotion
اخويا رحمة مسافرة
– Brother Mercy is traveling.
اشد ستة ف وشك
– The sharpest six-P
وخمسة ع القاهرة
– And five a Cairo
مع اني مش من هنا
– Although I’m not from here.
السيكل سيكسي محافظنا بتشتي
– Cyclic sexi, our governor, bechtee.
زميلي معروفة اولها مكي
– Well-known colleague Ola McKee.
واخرتها ايه مغرسش رجلي
– And I took it off, my man.
دي شغلة طين كبير قد اسمي
– I have a big clay job. my name is.
بيتلزقوا فيا زي السيلوتب
– Beetlejuice in a slotup costume.
لاجري ورا بتش
– Don’t run around.
ولا احلل قرش
– And I don’t analyze a penny.
ولا امشي معوج
– And I don’t walk Crooked.
عربجي بال سنس
– Arabji pal Sens
مبتسمعش ويجز
– Smiley living Wiggs
معندكش نت
– Maandi net
بفتنا فخورة مش حاسدة
– Proud, not envious.
ولا بتهز المكتوب مكتوب
– And don’t shake it. it’s written.
بدون مستأذن ادور واحرق
– Turn and burn.
مفيكوش فواعلي كله مفعول
– Mfekush, my whole mind is working.
بس بطلنا اشوف
– Just our hero.
وبدون تفكير ملكوش تقدير
– Without thinking, malkush appreciated.
زميلي شطبنا الدايرة اكتملت مش ناقصين
– My colleague wrote us off. the circuit is complete.
عشان انتوا ناقصين
– Because you’re imperfect.
متجبش سيرتهم ده بيحضروا
– They’re gonna be here.
عفاريت الاسفلت اللي بتكدروا
– The asphalt goblins who are hardworking
بعدكم رووس مش بتفكروا
– After you Roos, don’t think.
ان طلع من جنبي بزفروا
– If they come from my side, they exhale.
بفتح سنكي واجي مزفره
– By opening Sanki Waji muzaffarah
ومفيش بغل فيكوا بقدره
– And no mule of vicoa is as good as he is.
يا بنات عيرة كلكتوا الغيرة
– Girls of Ayra kalkta jealousy
مش قد الجني اللي بتحضره
– Don’t drive the genie you’re bringing.
واخدها ببساطة
– And just take it.
لو صدعتوني هطلع حماصة
– If you crack me, it’s a toast.
اللي مخلص الباقة اللي مولع الدنيا
– Who is loyal to the bouquet who is fond of the world
اللي مفجر الطاقة
– Alli detonator power
بص يا بهلول
– Look, Bahlul.
انت بتبيعوا عشان ارخص
– You’re selling for cheaper.
ببيع عشان افرس
– Selling Ashan Evers
رافع كباس اجمع النزلاء
– Pick up guests.
انتش اخرطش
– Hey, scratch.
البب بب وانا بب عليك
– Pip Pip and I Pip on you.
وبب اجيب الديب من البيت
– Wubb answer the DIB from the House
مش لاقي ساعة ف ساعة بالشئ
– I don’t get an hour in an hour.
باجي بالجانج بتيجي بالديل
– Baji balganj as Teji baldil
قلم البحر كله بالحب سكندرية
– Pen of the whole sea with love Alexandria
ملوك السلة ملوك الليل ملوك الاغنية
– Basket Kings Night Kings song Kings
بينا ع الشغل
– Pena AR workpiece
بكتب مولد ازميلي ع البومب
– By the books of the generator of my colleague A. A. pomp
سكرتة عالهادي ازميلي هنخش
– Drunk of and my chisel he
خمسة ف عين كل عين هتبص
– Five P’s eyes each eye httpd
مكنش له لازمة
– His broom is necessary
اقل منك مش ازمة
– Less than you. not a crisis.
سهلة ومش مستاهلة
– Easy and disposable mesh
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.