Videogreep
Lirieke
What’s your definition of “real”?
– Wat is jou definisie van”real”?
Or what’d you look at as real?
– Of wat sien jy as werklik?
Shootin’ people for your friends
– Skiet mense vir jou vriende
Shootin’ people for your friends?
– Skiet mense vir jou vriende?
Yeah
– Ja, ek het
That’s “real” to you?
– Is dit regtig vir jou?
Yeah ([?])
– Ja ([?])
Uh, what’s your definition of “real”, what is it?
– Uh, wat is jou definisie van “real”, wat is dit?
If it’s somethin’ like them, then I must be fake (Must be)
– As dit iets soos hulle is, dan moet ek vals wees (Moet wees)
And they don’t want smoke, so it must be vape (Must be)
– En hulle wil nie rook nie, so dit moet vape wees (Moet wees)
If she ain’t on coke, then it must be K (Must be)
– As sy nie op coke is nie, moet Dit K wees (Moet wees)
If she don’t wanna fuck, then she must be gay, huh (Must be)
– As sy nie wil naai nie, moet sy gay wees, huh (Moet wees)
If that’s what you call real, I’m as fake as it gets
– As dit is wat jy noem ware, ek is so vals soos dit kry
Say life’s a gamble, I’m placin’ my bet, I’m takin’ a risk, I ain’t playin’ roulette
– Sê die lewe is’n dobbel, ek plaas my weddenskap, ek neem’n risiko, ek speel nie roulette nie
They ask where I’m at and I gave an address, but they go on the net and they makin’ a threat
– Hulle vra waar ek is en ek het’n adres gegee, maar hulle gaan op die net en hulle maak’n bedreiging
I don’t know why they thought I was makin’ this bread, but I definitely weren’t just to stay in the ends
– Ek weet nie hoekom hulle gedink het ek maak hierdie brood, maar ek was beslis nie net om te bly in die eindes
Took bro off the road, we don’t trap no more, that’s what I call real
– Het bro van die pad af geneem, ons vang nie meer nie, dis wat ek werklik noem
Retire your mum, that’s what I call real, my dad got a yard, that’s what I call real
– Tree jou ma af, dis wat ek werklik noem, my pa het’n erf, dis wat ek werklik noem
And tell the mandem in jail, “If you need anythin’, just call”, that’s what I call real
– En sê vir die mandem in die tronk, ” As jy iets nodig het, bel net”, dis wat ek werklik noem
And they don’t really call cah my friends don’t rely on me much, that’s what I call real
– En hulle noem nie regtig cah nie my vriende vertrou nie baie op my nie, dis wat ek werklik noem
Beef man over postcodes, then go jail, leave your mum all alone, that’s what I call fake, uh
– Beef man oor poskodes, dan gaan tronk toe, laat jou ma heeltemal alleen, dis wat ek noem vals, uh
Live a life that your music don’t portray, that’s what I call fake
– Leef’n lewe wat jou musiek nie uitbeeld nie, dis wat ek vals noem
All of that’s claimin’ this and that, but it weren’t even them, that’s what I call fake
– Dit alles beweer dit en dit, maar dit was nie eens hulle nie, dis wat ek vals noem
Uh, what’s your definition of “real”, what is it?
– Uh, wat is jou definisie van “real”, wat is dit?
If it’s somethin’ like them, then I must be fake (Must be)
– As dit iets soos hulle is, dan moet ek vals wees (Moet wees)
And they don’t want smoke, so it must be vape (Must be)
– En hulle wil nie rook nie, so dit moet vape wees (Moet wees)
If she ain’t on coke, then it must be K (Must be)
– As sy nie op coke is nie, moet Dit K wees (Moet wees)
If she don’t wanna fuck, then she must be gay, huh (Must be)
– As sy nie wil naai nie, moet sy gay wees, huh (Moet wees)
If that’s what you call real, I’m as fake as it gets
– As dit is wat jy noem ware, ek is so vals soos dit kry
Say life’s a gamble, I’m placin’ my bet, I’m takin’ a risk, I ain’t playin’ roulette
– Sê die lewe is’n dobbel, ek plaas my weddenskap, ek neem’n risiko, ek speel nie roulette nie
They ask where I’m at and I gave an address, but they go on the net and they makin’ a threat
– Hulle vra waar ek is en ek het’n adres gegee, maar hulle gaan op die net en hulle maak’n bedreiging
I don’t know why they thought I was makin’ this bread, but I definitely weren’t just to stay in the ends
– Ek weet nie hoekom hulle gedink het ek maak hierdie brood, maar ek was beslis nie net om te bly in die eindes
If I ain’t on the top of the UK game and it’s up for debate, then it must be Dave
– As ek nie op DIE top VAN DIE BRITSE spel is nie en dit is vir debat, dan moet Dit Dave wees
If they’re wearin’ a chain and ain’t taggin’ the jewellers, I’m gonna assume that it must be fake
– As hulle’n ketting dra en nie die juweliers merk nie, gaan ek aanvaar dat dit vals moet wees
I was a troublesome kid in my house, had my mumsy shoutin’, “You must behave”
– Ek was’n lastige kind in my huis, het my ma geskreeu, “Jy moet optree”
You see a white man in a North Face hoodie and straight-cut jeans, then it must be Jakes
– Jy sien’n wit man In’n North Face hoodie en reguit gesnyde jeans, dan moet Dit Jakes wees
I’m still with my bros from back in the day, so if they ain’t with me, they must be snakes, hm
– Ek is nog steeds met my broers van terug in die dag, so as hulle nie met my, hulle moet slange wees, hm
It’s Friday night, why they actin’ brave? Think they must be waved
– Dis vrydagaand, hoekom speel hulle dapper? Dink hulle moet gewaai word
They’re tryna throw dirt on my name and say it’s PR and it must be staged
– Hulle is tryna gooi vuil op my naam en sê DIT IS PR en dit moet opgestel word
Old friends ain’t showin’ me love, I can only imagine it must be hate
– Ou vriende wys my nie liefde nie, ek kan net dink dit moet haat wees
What is it?
– Wat is dit?
If it’s somethin’ like them, then I must be fake (Must be)
– As dit iets soos hulle is, dan moet ek vals wees (Moet wees)
And they don’t want smoke, so it must be vape (Must be)
– En hulle wil nie rook nie, so dit moet vape wees (Moet wees)
If she ain’t on coke, then it must be K (Must be)
– As sy nie op coke is nie, moet Dit K wees (Moet wees)
If she don’t wanna fuck, then she must be—, huh (Must be)
– As sy nie wil naai nie, moet sy wees -, huh (Moet wees)
