Videogreep
Lirieke
Mom, I know I let you down
– Mamma, ek weet ek het jou laat val
And though you say the days are happy
– En al sê jy die dae is gelukkig
Why is the power off and I’m fucked up?
– Hoekom is die krag af en ek is fucked up?
And, Mom, I know he’s not around
– En, Ma, ek weet hy is nie hier nie
But don’t you place the blame on me
– Maar moenie my die skuld gee nie
As you pour yourself another drink, yeah
– Terwyl jy jouself nog’n drankie gooi, ja
I guess we are who we are
– Ek dink ons is wie ons is
Headlights shining in the dark night, I drive on
– Hoofligte skyn in die donker nag, ek ry op
Maybe we took this too far
– Miskien het ons dit te ver geneem
I went in headfirst, never thinkin’ about who what I said hurt
– Ek het kop voor kop ingegaan, nooit gedink oor wie wat ek gesê het seergemaak het nie
In what verse, my mom probably got it the worst
– In watter vers het my ma dit waarskynlik die ergste gekry
The brunt of it, but as stubborn as we are, did I take it too far?
– Die grootste deel daarvan, maar so koppig soos ons is, het ek dit te ver geneem?
“Cleanin’ Out My Closet” and all them other songs
– “Cleanin’Out My Closet” en al die ander liedjies
But regardless, I don’t hate you ‘cause, Ma
– Maar ongeag, ek haat jou nie omdat, Ma
You’re still beautiful to me, ‘cause you’re my mom
– Jy is nog steeds mooi vir my, want jy is my ma
Though far be it from you to be calm
– Al is dit ver van jou af om kalm te wees
Our house was Vietnam, Desert Storm
– Ons huis was Viëtnam, Woestynstorm
And both of us put together could form an atomic bomb
– En ons albei saam kan’n atoombom vorm
Equivalent to chemical warfare
– Gelykstaande aan chemiese oorlogvoering
And forever we could drag this on and on
– En vir ewig kan ons dit aan en aan sleep
But agree to disagree, that gift for me
– Maar stem saam om nie saam te stem nie, daardie geskenk vir my
Up under the Christmas tree don’t mean shit to me
– Onder Die Kersboom beteken dit nie vir my kak nie
You’re kickin’ me out? It’s fifteen degrees
– Jy skop my uit? Dit is vyftien grade
And it’s Christmas Eve, “Little prick, just leave!”
– En Dit is Kersfees, “klein eikel, gaan net weg!”
Ma, let me grab my fucking coat!
– Ma, laat my my verdomde jas gryp!
Anything to have each other’s goats
– Enigiets om mekaar se bokke te hê
Why we always at each other’s throats?
– Waarom is ons altyd in mekaar se keel?
Especially when Dad, he fucked us both
– Veral Wanneer Pa, het hy ons albei fucked
We’re in the same fuckin’ boat
– Ons is in dieselfde boot
You’d think that’d make us close (Nope)
– Jy sou dink dit sal ons naby maak (Nope)
Further away it drove us, but together, headlights shine
– Verder weg het dit ons gedryf, maar saam skyn hoofligte
And a car full of belongings, still got a ways to go
– En’n motor vol besittings, het nog’n manier om te gaan
Back to grandma’s house, it’s straight up the road
– Terug na ouma se huis, dit is reguit op die pad
And I was the man of the house, the oldest
– En ek was die man van die huis, die oudste
So my shoulders carried the weight of the load
– So het my skouers die gewig van die vrag gedra
Then Nate got taken away by the state at eight-years-old
– Toe Is Nate weggeneem deur die staat op agtjarige ouderdom
And that’s when I realized you were sick
– En toe besef ek jy is siek
And it wasn’t fixable or changeable
– En dit was nie regmaakbaar of veranderlik nie
And to this day we remain estranged, and I hate it though, but—
– En tot vandag toe bly ons vervreemd, en ek haat dit al, maar—
I guess we are who we are
– Ek dink ons is wie ons is
Headlights shining in the dark night, I drive on
– Hoofligte skyn in die donker nag, ek ry op
Maybe we took this too far
– Miskien het ons dit te ver geneem
‘Cause to this day we remain estranged and I hate it though
– Want tot vandag toe bly ons vervreemd en ek haat dit al
‘Cause you ain’t even get to witness your grandbabies grow
– Want jy kan nie eens sien hoe jou kleinkinders groei nie
But I’m sorry, Mama, for “Cleanin’ Out My Closet”
– Maar ek is jammer, Mamma, vir “Cleanin’Uit My Kas”
At the time I was angry, rightfully? Maybe so
– Op daardie tydstip was ek kwaad, regmatig? Miskien so
Never meant that far to take it, though
– Dit het nooit so ver beteken om dit te neem nie, alhoewel
‘Cause now I know it’s not your fault, and I’m not makin’ jokes
– Want nou weet ek dit is nie jou skuld nie, en ek maak nie grappies nie
That song I no longer play at shows
– Die liedjie wat ek nie meer by shows speel nie
And I cringe every time it’s on the radio
– En ek krimp elke keer as dit op die radio is
And I think of Nathan being placed in a home
– En Ek dink Aan Nathan wat in’n huis geplaas word
And all the medicine you fed us and
– En al die medisyne wat jy ons gevoed het en
How I just wanted you to taste your own
– Hoe ek net wou hê jy moet jou eie smaak
But now the medication’s takin’ over
– Maar nou is die medikasie verby
And your mental state’s deterioratin’ slow
– En jou geestelike toestand versleg stadig
And I’m way too old to cry, this shit is painful, though
– En ek is te oud om te huil, hierdie kak is pynlik, alhoewel
But, Ma, I forgive you, so does Nathan, yo
– Maar, Ma, ek vergewe jou, So Ook Nathan, yo
All you did, all you said, you did your best to raise us both
– Al wat jy gedoen het, al wat jy gesê het, het jy jou bes gedoen om ons albei groot te maak
Foster care, that cross you bear, few may be as heavy as yours
– Pleegsorg, daardie kruis wat jy dra, min kan so swaar soos joune wees
But I love you, Debbie Mathers
– Maar ek is lief vir jou, Debbie Mathers
Oh, what a tangled web we have ‘cause
– O, wat’n verwarde web het ons want
One thing I never asked was
– Een ding wat ek nooit gevra het nie, was
Where the fuck my deadbeat dad was
– Waar die fok my doodgewone pa was
Fuck it, I guess he had trouble keepin’ up with every address
– Ek dink hy het probleme gehad om elke adres te hou
But I’da flipped every mattress, every rock and desert cactus
– Maar ek het elke matras, elke rots en woestyn kaktus omgedraai
Owned a collection of maps
– Besit’n versameling kaarte
And followed my kids to the edge of the atlas
– En my kinders na die rand van die atlas gevolg
If someone ever moved ’em from me
– As iemand hulle ooit van my af weggeskuif het
That you coulda bet your asses
– Dat jy jou gat kan wed
If I had to come down the chimney, dressed as Santa, kidnap ’em
– As ek deur Die skoorsteen moes kom, geklee As Kersvader, ontvoer hulle
And although one has only met their grandma once
– En alhoewel’n mens net een keer hul ouma ontmoet het
You pulled up in our drive one night
– Jy het een nag in ons ry aangestap
As we were leavin’ to get some hamburgers
– Terwyl ons weg was om’n paar hamburgers te kry
Me, her and Nate, we introduced you, hugged you
– Ek, Sy en Nate, ons het jou voorgestel, jou omhels
And as you left, I had this overwhelming sadness
– En toe jy weg is, het ek hierdie oorweldigende hartseer gehad
Come over me as we pulled off to go our separate paths and
– Kom oor my as ons afgetrek om ons afsonderlike paaie te gaan en
I saw your headlights as I looked back
– Ek het jou kopligte gesien terwyl ek teruggekyk het
And I’m mad I didn’t get the chance to
– En ek is kwaad dat ek nie die kans gekry het om
Thank you for being my mom and my dad
– Dankie dat jy my ma en my pa is
So, Mom, please accept this as a
– So, Ma, aanvaar dit asseblief as’n
Tribute; I wrote this on the jet, I guess I had to
– Huldeblyk; ek het dit op die jet geskryf, ek dink ek moes
Get this off my chest, I hope I get the chance to
– Kry dit van my bors af, ek hoop ek kry die kans om
Lay it ‘fore I’m dead, the stewardess said to fasten
– Lê dit voor ek dood is, het die stewardess gesê om vas te maak
My seatbelt, I guess we’re crashin’
– My veiligheidsgordel, ek dink ons is crashin’
So, if I’m not dreamin’, I hope you get this message that
– So, as ek nie droom nie, hoop ek jy kry hierdie boodskap wat
I will always love you from afar, ‘cause you’re my mom
– Ek sal jou altyd van ver af liefhê, want jy is my ma
I guess we are who we are
– Ek dink ons is wie ons is
Headlights shining in the dark night, I drive on
– Hoofligte skyn in die donker nag, ek ry op
Maybe we took this too far
– Miskien het ons dit te ver geneem
I want a new life (Start over)
– Ek wil’n nuwe lewe hê (begin weer)
One without a cause (Clean slate)
– Een sonder’n oorsaak(Skoon lei)
So I’m coming home tonight (Yeah)
– Ek gaan vanaand huis toe (Ja)
Well, no matter what the cost
– Wel, maak nie saak wat die koste
And if the plane goes down
– En as die vliegtuig neerstort
Or if the crew can’t wake me up
– Of as die bemanning my nie kan wakker maak nie
Well, just know that I’m alright
– Wel, weet net dat ek goed is
I was not afraid to die
– Ek was nie bang om te sterf nie
Oh, even if there’s songs to sing
– O, selfs al is daar liedjies om te sing
Well, my children will carry me
– Wel, my kinders sal my dra
Just know that I’m alright
– Weet net dat ek goed is
I was not afraid to die
– Ek was nie bang om te sterf nie
Because I put my faith in my little girls
– Omdat ek my vertroue in my dogtertjies gestel het
So I’ll never say goodbye cruel world
– So ek sal nooit totsiens sê nie wrede wêreld
Just know that I’m alright
– Weet net dat ek goed is
I am not afraid to die
– Ek is nie bang om te sterf nie
I guess we are who we are
– Ek dink ons is wie ons is
Headlights shining in the dark night, I drive on
– Hoofligte skyn in die donker nag, ek ry op
Maybe we took this too far
– Miskien het ons dit te ver geneem
I want a new life
– Ek wil’n nuwe lewe hê
[Produced by Emile Haynie & Jeff Bhasker]
– [Geproduseer Deur Emile Haynie & Amp; Jeff Bhasker]