Videogreep
Lirieke
Hallo, Dunkelheit, mein alter Freund
– Hallo, duisternis, my ou vriend
Ich bin gekommen, um wieder mit dir zu reden
– Ek het gekom om weer met jou te praat
Denn eine Vision pflanzte
– Want’n visie is geplant
Sanft schleichend ihre Samen, während ich geschlafen hab’
– Het haar sade saggies gekruip terwyl ek geslaap het’
Und die Vision, die in mein Gehirn gepflanzt wurde
– En die visie wat in my brein geplant is
Bleibt immer noch
– Nog steeds
Im Klang der Stille
– In die klank van stilte
In rastlosen Träumen ging ich
– In onrustige drome het ek gegaan
Auf engen Straßen aus Kopfsteinpflaster allein
– Alleen op smal geplaveide strate
Unter dem Halo einer Straßenlaterne
– Onder die glans van’n straatlamp
Hab’ ich meinen Kragen der Kälte und Feuchtigkeit gewendet
– Het ek my kraag na die koue en klam gedraai
Als meine Augen vom Neonlicht geblitzt wurden
– Toe my oë deur die neonlig flikker
Welches die Nacht teilte
– Wie het die nag gedeel
Und den Klang der Stille berührten
– En die geluid van stilte aangeraak
Und im nackten Licht sah ich
– En in die naakte lig het ek gesien
Zehntausend Menschen, vielleicht mehr
– Tien duisend mense, miskien meer
Menschen, die sprechen, ohne zu sprechen
– Mense wat praat sonder om te praat
Menschen, die hören, ohne zu hören
– Mense wat hoor sonder om te hoor
Leute schreiben Lieder, die Stimmen nie geteilt haben
– Mense skryf liedjies wat stemme nog nooit gedeel het nie
Und niemand wagte es
– En niemand het dit gewaag nie
Den Klang der Stille zu stören
– Om die geluid van stilte te versteur
„Narren“, sagte ich, „Ihr wisst nicht, dass
– “Dwaas”, het ek gesê, ” jy weet nie dat
Stille so wie ein Krebs wächst
– Stilte soos’n kanker groei
Hört meine Worte, die ich euch lehren könnte
– Hoor my woorde wat ek jou kan leer
Nehmt meine Arme, damit ich euch erreichen kann“
– Neem my arms sodat ek jou kan bereik.”
Aber meine Worte sind wie stille Regentropfen heruntergeprasselt
– Maar my woorde reën soos stille reëndruppels
Und hallten in den Brunnen der Stille
– En weerklink in die put van stilte
Und das Volk hat sich verbeugt und
– En die volk het neergebuig en
Zu dem Neon Gott, den sie erschaffen haben, gebetet
– Bid tot die neon God wat hulle geskep Het
Und das Zeichen blitzte seine Warnung
– En die teken flits sy waarskuwing
In seinen Worten, die es formte, aus
– In sy woorde, wat dit gevorm het, uit
Und das Schild sagte: „Die Worte der Propheten sind auf die U-Bahn-Wände
– En die teken het gesê: “die woorde van die profete is op die moltreinmure
Und Mietshäuser geschrieben“
– En woonhuise is geskrywe”
Und flüsterte im Klang der Stille
– En gefluister in die geluid van stilte
