Videogreep
Lirieke
Non lo ricordo più oramai se mi cercasti o ti cercai
– Ek onthou dit nie meer as jy na my gesoek het of ek na jou gesoek het nie
Se mi incontrasti o ti incontrai, ma è il destino
– As jy my ontmoet het of jou ontmoet het, maar dit is die lot
Il mio orologio fa le sei, è l’alba dei miei nuovi guai
– My horlosie is ses, dit is die begin van my nuwe probleme
Se te ne vai o se resti qui che importa?
– As jy hier gaan of bly, wat maak dit saak?
Col buio pesto tu mi accendi
– In die donker lig jy my op
E, anche se spesso voglio averti, a volte no
– En hoewel ek jou dikwels wil hê, soms nie
Io lo detesto, ma non è altro che
– Ek haat dit, maar dit is niks meer as
Una locura, ‘cura, ‘cura
– ‘n lokura, ‘geneesmiddel’, geneesmiddel
Una locura, ‘cura, ‘cura (Uoh, uoh, uoh, uoh, uoh, uoh, uoh)
– ‘n locura, ‘geneesmiddel’ (uoh, uoh, uoh, uoh, uoh, uoh, uoh)
(Uoh, uoh, uoh, uoh, uoh, uoh)
– (Uoh, uoh, uoh, uoh, uoh)
Una lo– (O-O-Okay, Zzala)
– ‘N lo-O-Oka Ok
Very nice, supercar da Miami Vice
– Ver nice nice, supermotor Van Miami Vice
Mentre sto puntando centomila, Crazy Time
– Terwyl ek mik vir’n honderdduisend, Mal Tyd
Sulla base faccio tricks come Jedi Mind
– Op grond daarvan doen ek truuks soos
Col destino scritto sulla fronte come Gemitaiz (Ahahah) (Una locura)
– Met die noodlot op die voorkop geskryf As’n Gemitaiz (Ahahah) (a locura)
Hai il ferro nel video, tolta la maschera (‘cura)
– Jy het die yster in die video, verwyder die masker (‘cure)
Resti una barzelletta, fra’, come le mie da Cattelan (Pah-pow) (‘cura)
– Bly’n grap, bro’, soos myne van Cattelan (Pah-Po po
Mi auguro ‘sto trend presto passerà
– Ek hoop sto trend sal binnekort verbygaan
Mettere me con te è come la Darsena con l’Arsenal (Pah-pow)
– Om my by jou te sit is soos Die Dok met Arsenal (Pah-Pow
Spegnimi la luce come un blackout (Blackout)
– Skakel die lig af soos’n verduistering (Verduistering)
Che mi sembra tutto fake come SmackDown (SmackDown)
– Wat lyk vir my almal vals soos smackdo (
C’è la fila nella hall al mio checkout (Checkout)
– Daar is die tou in die voorportaal by my kassa (Kassa)
Solo topi in consolle come deadmau5 (Psst-psst-psst-psst-psst)
– Slegs muise in konsoles soos deadmau5 (Psst-psst-psst-psst-psst-psst)
Pesce dentro paella alla valenciana
– Vis binne Valenciaanse paella
Poi amici come prima, Paola e Chiara (Ahah)
– Dan vriende soos voorheen, Paola en Chiara (Haha)
Se ascolto il tuo disco, è una tale piaga
– As ek na jou plaat luister, is dit so seer
Di’ scusa ai bambini alla Balenciaga
– Sê jammer vir die kinders By Balenciaga
Guardami ora (‘cura)
– Kyk nou na my (‘cure’)
Prega per me se morirò sarà da icona (‘cura)
– Bid vir my as ek sterf, sal dit van ikoon wees (‘cure’)
‘Sti zeri in più, problemi in più, è la mia locura (‘cura)
– ‘ekstra nulle, ekstra probleme, dit is my locura (‘geneesmiddel)
Il tempo passa in fretta sopra al mio Daytona (‘cura)
– Tyd gaan vinnig verby oor my Da cura
Però non cura (Una lo–)
– Maar nie genees nie (a lo–)
Se mi davi per morto, uh, come mai ti ho sentito?
– As jy my dood genoem het, hoe het ek jou gehoor?
Fra’, stavo bene nel torto, uh, mai mi sono pentito
– Bro, ek was reg in die verkeerde, uh, ek het nooit spyt dit
Hai fatto il disco dell’anno, uh, l’ho letto su quel sito
– Jy het die rekord van die jaar gemaak, uh, ek lees dit op daardie webwerf
Io non ho paura a dirti, uh, che ti abbiano mentito, ah
– Ek is nie bang om jou te vertel, uh, dat hulle vir jou gelieg het, ah
Prima della Scala, no, è lo show di Jacopo
– Voor die Skaal, nee, dit is die sho sho
Prendimi una scala, devo appendere un platino
– Kry vir my’n leer, ek moet’n platinum hang
Io non sono questi con le crisi di panico
– Ek is nie hierdie met paniekaanvalle nie
Tutti i forum pieni pure prima dell’Ariston (Una lo–)
– Alle forums vol sowel voor Die Ariston (a lo -)
E penso alle mie quote, ricordo quando ancora erano poche
– En ek dink aan my kwotas, ek onthou toe hulle nog min was
‘Sti rapper sono giovani marmotte
– Hierdie rappers is jong marmotte
Tu sei il capo di questo, lui il primo a fare quell’altro
– Jy is die baas van hierdie een, hy is die eerste een wat dit doen
E poi mi sembrate il mio disco: mezzo milli di copie (Una locura)
– En dan lyk jy soos my rekord: ‘n halfmiljoen kopieë (‘n locura)
Perdonami, milady, ma tutti ‘sti geni dove li vedi? (‘cura)
– Vergewe my, milady (‘versorging)
Io odio ‘sta gente che non si eleva (No)
– Ek haat mense wat nie opstaan nie (Nee)
Quello di cui sei fan per farsi quella foto che ha in mano il cash (‘cura)
– Die een waarvan jy’n aanhanger is om daardie foto te kry wat die kontant hou(‘cure’)
Saranno un paio di mesi che preleva (Brr)
– Dit sal’n paar maande wees wat optel (Brr)
Guardami ora (‘cura)
– Kyk nou na my (‘cure’)
Prega per me se morirò sarà da icona (‘cura)
– Bid vir my as ek sterf, sal dit van ikoon wees (‘cure’)
‘Sti zeri in più, problemi in più, è la mia locura (‘cura)
– ‘ekstra nulle, ekstra probleme, dit is my locura (‘geneesmiddel)
Il tempo passa in fretta sopra al mio Daytona (‘cura)
– Tyd gaan vinnig verby oor my Da cura
Però non cura
– Maar dit genees nie
Una locura
– ‘N lokura
Ti fa impazzire, poi ti prende in giro
– Dit maak jou mal, dan maak dit jou’n grap
Se vuole, sa perfino toglierti il respiro
– As hy wil, kan hy selfs asemhaal
Ma col passar del tempo svanirà
– Maar met verloop van tyd sal dit verdwyn