MINACELENTANO – A un passo da te Italiaanse Lirieke & Afrikaans Vertalings

Videogreep

Lirieke

Per niente stanco d’essere lucido
– Glad nie moeg om helder te wees nie
Umano
– Menslik
Troppo umano, circospetto e logico
– Te menslik, omsigtig en logies
E mi rivesto delle mie parole
– En ek sit op my woorde
E il tuo silenzio quasi mi commuove, sì
– En jou stilte beweeg my amper, ja
Ma perché il cuore è poco intelligente
– Maar hoekom is die hart onintelligent
Ne avrei da dire ma non dico niente
– Ek sou moes sê, maar ek sê niks
Sei già a un passo da me
– Jy is reeds’n stap weg van my

Vorresti dirmi che m’inganno se mi sento libero?
– Wil jy vir my sê dat ek myself bedrieg as ek vry voel?
Illuso
– Mislei
E che l’amore mette il cuore intrappola?
– En daardie liefde sit die hartstrikke?
Sarà un miraggio vecchio come il mondo
– Dit sal’n luidrug wees so oud soos die wêreld
Ma galleggiare e poi lasciarsi andare a fondo
– Maar dryf en laat dan na die bodem
Non è poi così indecente
– Dit is nie so onwelvoeglik nie
E ragionare è meglio a luci spente
– En redenasie is beter met die ligte af
Sei ad un passo da me
– Jy is’n stap weg van my

E poi, e poi, e poi, e poi…
– En dan, en dan, en dan, en dan…

E poi ti fermi, ritratti, riaccendi una nuova teoria
– En dan stop jy, portret, herleef’n nuwe teorie
Non ne posso più
– Ek kan dit nie meer vat nie
E faccio finta di capire
– En ek maak asof ek verstaan
E faccio finta di dormire
– En ek maak asof ek slaap
Mio Dio che noia
– My God dit is vervelig
Ho bisogno di un drink che mi tiri su
– Ek het’n drankie nodig om my op te trek

Ma il peggio è che ho bisogno di te
– Die ergste is dat ek jou nodig het
Delle tue mani, che resti e ti allontani
– Van jou hande, dat jy bly en wegbeweeg
Di carne e di senso
– Van vlees en sin
Ragione e sentimento, di te
– Rede en gevoel van jou
Se no non riesco a dormire.
– Indien nie, kan ek nie slaap nie.
Mi fai bene anche se dici di no… io…
– Jy doen my goed selfs as jy nee sê… I…
Di te, dei tuoi silenzi che t’odio e poi mi stanchi
– Van julle, van julle stiltes dat ek julle haat en dan word ek moeg
Di carne e di senso
– Van vlees en sin
Ragione e sentimento, di te.
– Rede en gevoel van jou.
Ma cosa c’è da capire? Mi fai bene
– Maar wat is daar om te verstaan? Jy is goed vir my

Guarda il mio cuore, il mio cuore è unico
– Kyk na my hart, my hart is uniek
Unico
– Slegs
Non come fosse solo un caso clinico
– Nie soos dit was net’n kliniese geval
Lascia che il sole sciolga un poco il gelo
– Laat die son die ryp’n bietjie smelt
E che riscaldi un po’ il mio cuore sotto zero
– En dat jy my hart’n bietjie onder nul warm maak
Fermo dietro la tua lente
– Hou op met jou lens
Che ti ripeto: calma, sii paziente
– Wat ek vir jou herhaal: kalmeer, wees geduldig
Sei già a un passo da me
– Jy is reeds’n stap weg van my

Amica mia non negherai che in pratica
– My vriend jy sal nie ontken dat in die praktyk
Ci siamo!
– Hier gaan ons!
L’amore è solo una questione chimica
– Liefde is Net’n Chemiese saak
Un espediente dell’evoluzione
– ‘n doel van evolusie
Un compromesso fra il dovere e la passione.
– ‘n kompromie tussen plig en passie.
Certo, sei così attraente
– Natuurlik is jy so aantreklik
E il tuo profumo annebbia la mia mente
– En jou reuk verduister my verstand
Sei ad un passo da me.
– Jy is’n stap weg van my af.

E poi, e poi, e poi, e poi…
– En dan, en dan, en dan, en dan…

E poi d’un tratto t’arrendi, sorridi, mi senti
– En dan skielik gee jy op, glimlag, jy hoor my
Ed io non ci speravo più
– En ek het nie meer daarop gehoop nie
Non c’è più niente da capire
– Daar is niks meer om te verstaan nie
Non c’è più niente da chiarire
– Daar is niks meer om te verduidelik nie
Spengo la luce, restiamo in silenzio
– Ek skakel die lig af, ons bly stil
Ti sfioro e tu…
– Ek raak aan jou en jou…

Oh, oh oh
– O, o, o
Ma il peggio è che ho bisogno di te, delle tue mani
– Maar die ergste is dat ek jou nodig het, jou hande
Che resti e ti allontani
– Bly en loop weg
Di carne e di senso
– Van vlees en sin
Ragione e sentimento, di te
– Rede en gevoel van jou
Se no non riesco a dormire
– As ek nie kan slaap nie
Mi fai bene anche se dici di no… io…
– Jy doen my goed selfs as jy nee sê… I…
Di te, dei tuoi silenzi e anche dei tuoi giorni stanchi
– Van jou, van jou stiltes en selfs van jou moeg dae
Di carne e di senso, ragione e sentimento di te
– Van vlees en sin, rede en gevoel van jou
Ma cosa c’è da capire?
– Maar wat is daar om te verstaan?
Mi fai bene
– Jy is goed vir my

Ma cosa c’è da capire?
– Maar wat is daar om te verstaan?
Mi fai bene
– Jy is goed vir my

Ma cosa c’è da capire?
– Maar wat is daar om te verstaan?
Delle tue mani
– Van jou hande
Che resti e ti allontani
– Bly en loop weg
Di carne e di senso
– Van vlees en sin
Ragione e sentimento, di te
– Rede en gevoel van jou
Se no non riesco a dormire
– As ek nie kan slaap nie
Mi fai bene anche se dici di no… io …
– Jy doen my goed selfs as jy nee sê… I…
Di te, dei tuoi silenzi e anche dei tuoi piedi stanchi
– Van jou, jou stiltes en selfs jou moeg voete
Di carne e di senso
– Van vlees en sin
Ragione e sentimento, di te
– Rede en gevoel van jou
Ma cosa c’è da capire?
– Maar wat is daar om te verstaan?
Mi fai bene
– Jy is goed vir my


MINACELENTANO

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: