Quevedo & Aitana – GRAN VÍA Spaanse Lirieke & Afrikaans Vertalings

Videogreep

Lirieke

(Diré que no fuiste tú)
– (Ek sal sê dit was nie jy nie)
(La que me besaba con inquietud)
– (Die een wat my met angs gesoen het)
Jejeje
– Hehehe
Ah-ah
– Die Ah-ah
Ey, Aitana
– Hey, Aitana
Buenas noches, buenas noches, yeah
– Goeie nag, goeie nag, ja
Buenas noches, buenas noches, yeah
– Goeie nag, goeie nag, ja
Eh, eh
– Hey, hey

Vive en Madrid, pero no suele salir
– Hy woon In Madrid, maar hy gaan gewoonlik nie uit nie
Que lo de anoche fue una excepción
– Daardie laaste aand was’n uitsondering
Nos vimo’ en un pre y todo comenzó ahí
– Ek het ons by’n pre gesien en dit het alles daar begin
Bebiendo hablábamo’ de nada y a la vez de to’
– Drink hy sou praat met ons oor niks en op dieselfde tyd om…’
Y na’ más llegar al party nos besamo’
– En na’meer by die partytjie wat ons kus’
Pero me pidió que to’ fuera a escondida’
– Maar hy het my gevra om dit te doen…’gaan op die sly’
Que no debían enterarse sus amiga’ (Ah-ah)
– Dat haar vriende nie moes uitgevind het’ (Ah-ah)
Y yo no sé por qué, pero si preguntan, bebé
– En ek weet nie hoekom nie, maar as hulle vra, baba

Diré que no fuiste tú
– Ek sal sê dit was nie jy nie
La que me besaba con inquietud
– Die een wat my met angs gesoen het
Mami, me tiene’ bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– Mamma, sy het my, jou klootzak, maar hoekom al die misterie?
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– Met die nota wat ek nie weet hoe om dit ernstig op te neem nie
Lo que yo sé es que sí fuiste tú
– Al wat ek weet is dat dit jy was
La que me perreaba con ese cu
– Die een wat met my geknoei het met daardie cu…
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– Die verwarring laat my omdraai, my slegte
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– En as hulle by die huis vir jou wag, hoekom slaap jy in myne?

Yo solo quiero verte otra vez pa’ que en secreto me des
– Ek wil jou net weer sien sodat jy my in die geheim gee
En ese hotel en la Gran Vía recógeme a las 3
– By daardie hotel op Die Gran V Argenta haal my op 3
Si quieres, a mí tu corazón no me lo des, eh
– As jy wil, moenie jou hart aan my gee nie, eh
Porque esto no es amor, es solo sex, yeah
– Want dit is nie liefde nie, dit is net seks, ja
Tremenda fantasía tú y yo sin parar
– Ongelooflike fantasie jy en ek non-stop
Si no te llamo, no lo tomes personal
– As ek jou nie bel nie, moenie dit persoonlik opneem nie
Mi cama sigue fría, ven a calentarme
– My bed is nog koud, kom warm my op
Tranquilo, tú confía, nadie va a enterarse
– Ontspan, jy vertrou, niemand sal uitvind nie
Guardé con otro nombre tu tel
– Ek het met’n ander naam jou tel gered
Nadie puede saber, nadie puede saber
– Niemand kan weet nie, niemand kan weet nie
Lo que esta noche hagamo’ los dos nadie lo puede ver
– Wat ons albei vanaand doen, kan niemand sien nie

Diré que no fuiste tú
– Ek sal sê dit was nie jy nie
La que me besaba con inquietud
– Die een wat my met angs gesoen het
Mami, me tiene’ bellaco, ¿pero por qué tanto misterio?
– Mamma, sy het my, jou klootzak, maar hoekom al die misterie?
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– Met die nota wat ek nie weet hoe om dit ernstig op te neem nie
Yo sé que sí fuiste tú
– Ek weet dat ja, dit was jy
El que te volvía loco con mi cu
– Die een wat jou mal gemaak het met my cu…
En el coche vamos dándole vueltas a Gran Vía
– In Die motor gaan Ons Om Gran V Atrama
Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía (Ey)
– Jy slaap nie in jou huis nie, jy slaap in myne

Esa gata e’ una gyal, bichiyal, como Bad Bo
– Daardie kat e’a gyal, bichiyal, soos Slegte Bo
Pide lo que quiera’, yo me encargo (Sí)
– Vra vir wat jy wil hê, ek sal sorg vir dit (Ja)
Uñas hecha’, mami, y el pelito largo
– Naels gedoen, Mamma, En die lang hare
Estoy esperando que me diga’ de hacer algo
– Ek wag vir jou om vir my te sê om iets te doen
Pa’ caerle a donde esté’, yeah
– Om hom te laat val waar hy ook al is, ja
Que yo me conformo con darte una ve’ al mes
– Dat ek tevrede is om jou een keer per maand te gee
Esa noche no se va de, yeah (Yeah, yeah)
– Daardie nag sal nie verlaat nie, ja (Ja, ja)
Mi mente, entonces, ¿por qué no repetirla otra ve’?
– My gedagtes, dan, waarom nie herhaal dit weer sien?
Yo no sé cuál es tu fantasía, pero sí cuál es la mía
– Ek weet nie wat jou fantasie is nie, maar ek weet wat myne is
Y no hay sitio, fecha, ni hora, pero estás tú, bebé
– En daar is geen plek, datum of tyd nie, maar daar is jy, baby
Sé que no me conocía’ y que lo meno’ que quería’
– Ek weet hy het my nie geken nie en dat die minste’ek wou’
Era enamorarme, pero es que ya es tarde, bebé
– Dit was om verlief te raak, maar dit is te laat, baby

Sorry, bebé
– Jammer, my skat
Pero no creo en amores, no
– Maar ek glo nie in liefdes nie, nee
Dime si quieres pasarla bien
– Sê vir my as jy’n goeie tyd wil hê
Pero no le pongas corazón, pongámosle la piel (La piel; jejeje)
– Maar moenie’n hart daarop sit nie, laat ons die vel daarop sit (die vel; hehehe)

Diré que no fuiste tú
– Ek sal sê dit was nie jy nie
El que me besaba con inquietud
– Die een wat my met angs gesoen het
Te tengo bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– Ek het jou stout, maar hoekom so baie misterie?
Bebé, baja la nota, no lo tomes tan en serio
– Baba, sit die nota neer, moenie dit so ernstig opneem nie
Diré que sí fuiste tú
– Ek sal sê dat ja dit was jy
La que me perreaba con ese cu
– Die een wat met my geknoei het met daardie cu…
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– Die verwarring laat my omdraai, my slegte
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– En as hulle by die huis vir jou wag, hoekom slaap jy in myne?

(Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía)
– (Jy slaap nie in jou huis nie, jy slaap in myne)


Quevedo

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: