Xcho, timmate & Пабло – Нарекай Russies Lirieke & Afrikaans Vertalings

Videogreep

Lirieke

Ты нарекай
– Jou naam
Ты нарекай
– Jou naam

Ложь бывает сладкой, но стреляет правда
– Leuens kan soet wees, maar die waarheid skiet
Только небо знает что же будет завтра (завтра)
– Net die hemel weet wat môre (môre)sal gebeur
А мы перестанем делать зло и верить в сны
– En ons sal ophou om kwaad te doen en in drome te glo
Лето не достанет, если ждали мы весны
– Somer sal ons nie kry as ons vir die lente wag nie

Улетай, если так нужно
– Vlieg weg as jy moet
Не мешай, я буду трушным
– Moenie in die pad kom nie, ek sal trushny wees
Понимай то, что лежало на дне
– Verstaan wat aan die onderkant lê
Не горит в огне, не горит и вовсе
– Brand nie in die vuur nie, brand glad nie

Тут люди в разносе
– Daar is mense in wanorde
Искали в жизни печаль
– Op soek na hartseer in die lewe
Кто-то о чём-то кричал
– Iemand skree op iets
Но я стараюсь, как прежде
– Ek probeer soos voorheen

Найти ту нить, взять и забыть
– Vind die draad, neem dit en vergeet
Больше сражаться, меньше курить
– Veg meer, rook minder
Эта баллада в душе на века
– Hierdie ballade is vir eeue in die siel
Я буду рядом, а ты
– Ek sal daar wees, en jy

Ты нарекай, мам, оттепель тлела
– Jy noem Dit, Ma, Die ontdooi smouldered
Развела мосты, подоспела в ночь
– Ek het brûe gebou, betyds vir die nag aangekom
Фразы ложились на вьюгу, дым из окон
– Frases val op’n sneeustorm, rook uit die vensters
Несёт в себе тень идей, мысли порой
– Dra’n skaduwee van idees, gedagtes soms
Груз людей, тайны вагон
– Vrag van mense, geheime van die wa
На душе буря таилась
– Daar was’n storm wat in my siel skuil
Её лелею, искренне ты нарекай
– Ek koester haar, opreg jou naam

В глухой обороне мой дом не зачахнет (чё?)
– In’n blinde verdediging sal my huis nie verdor nie (wat?)
В slow mo пролетаю в тумане
– In stadige mo vlieg ek in die mis
Rade drop из офиса робко тут крыл
– Rade val uit die kantoor skugter hier vlerke
Незнаком, я ушёл, победил, эй
– Onbekend, ek het weg, gewen, hey

Я служитель для мира
– Ek is’n minister vir die wêreld
Достойного голоса сила
– ‘n ordentlike stem is krag
Мой слог та беда закалила
– My styl is getemper deur daardie moeilikheid
Что забрать всё своё нам по силам
– Dat ons elkeen ons eie

Из каждой грядки вылез, детка (чё?)
– Ek het uit elke tuinbed gekom, baba (wat?)
Каждый второй был по соседству
– Elke tweede een was in die buurt
Не слушали зов и пороги сердца
– Het nie geluister na die oproep en drempels van die hart nie
Каждый второй поломал окрестности
– Elke sekonde het die buurt gebreek

Нам по силам взять
– Ons kan neem
Всё, что так лежит, no more
– Alles wat so lê, nie meer nie
Рвёт по телу дрожь
– Skeur bewe deur die liggaam
Всё, что обнулило нас
– Alles wat ons geskep het

От короны королей отлетали щепки беспардонных мне людей
– Splinters van skaamtelose mense het van die kroon van konings gevlieg
Никого не беспокоит всё, что на бите
– Niemand gee om oor alles op die bietjie nie
Я бы начал на бит, но моя сила — иудей
– Ek sou begin by die bietjie, maar my krag is’n Jood
Заставит людей исправиться слепо
– Sal mense dwing om hulself blindelings reg te stel

Отлетали щепки беспардонных мне людей
– Splinters van skaamtelose mense het na my toe gevlieg
Никого не беспокоит всё, что на бите
– Niemand gee om oor alles op die bietjie nie
Я бы начал на бит, но моя сила — иудей
– Ek sou begin by die bietjie, maar my krag is’n Jood
Заставит людей исправиться слепо
– Sal mense dwing om hulself blindelings reg te stel

Ты нарекай, мам, оттепель тлела
– Jy noem Dit, Ma, Die ontdooi smouldered
Развела мосты, подоспела в ночь
– Ek het brûe gebou, betyds vir die nag aangekom
Фразы ложились на вьюгу, дым из окон
– Frases val op’n sneeustorm, rook uit die vensters
Несёт в себе тень идей, мысли порой
– Dra’n skaduwee van idees, gedagtes soms
Груз людей, тайны вагон
– Vrag van mense, geheime van die wa
На душе буря таилась
– Daar was’n storm wat in my siel skuil
Её лелею, искренне ты нарекай
– Ek koester haar, opreg jou naam

Оттепель тлела, развела мосты, подоспела в ночь
– Die ontdooi smouldered, gebou brûe, aangekom in die tyd vir die nag
Фразы ложились на вьюгу, дым из окон
– Frases val op’n sneeustorm, rook uit die vensters
Несёт в себе тень идей, мысли порой
– Dra’n skaduwee van idees, gedagtes soms
Груз людей, тайны вагон
– Vrag van mense, geheime van die wa
На душе буря таилась
– Daar was’n storm wat in my siel skuil
Её лелею, искренне ты нарекай
– Ek koester haar, opreg jou naam


Xcho

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: