Bad Bunny – LA MuDANZA ስፓኒሽ ግጥሞች & አማርኛ ትርጉም

የቪዲዮ ክሊፕ

ግጥሞች

Benito, hijo de Benito, le decían “Tito”
– የቤኒቶ ልጅ ቤኒቶ “ቲቶ”ተባለ
El mayor de seis, trabajando desde chamaquito
– ከሻማኪቶ የሚሠራው የስድስት ዓመት ልጅ
Guiando camione’ como el pai y el abuelo
– መንገድ መምራት ‘ እንደ አባትና እንደ አያት
Aunque su sueño siempre fue ser ingeniero
– ምንም እንኳን ሕልሙ ሁል ጊዜ መሐንዲስ መሆን ነበር ።
Un día Tonito lo invitó pa’ hacer una mudanza
– አንድ ቀን ቶኒቶ እንዲንቀሳቀስ ጋበዘው ።
Pa’ buscarse alguito, par de peso’ pa’ algo alcanza
– ‘አንድ ሰው ለመፈለግ’ አንድ ነገር ለመድረስ
Gracia’ a Dios que ese día no estaba busy
– በዚያን ቀን ስራ አልሰራሁም እግዚአብሔር ይመስገን ።
Porque en la mudanza fue donde conoció a Lysi
– ምክንያቱም በእንቅስቃሴው ወቅት ከሊሲ ጋር የተገናኘበት ቦታ ነበር ።
La menor de tre’ que se criaron con Doña Juanita
– ከዶና ጁዋኒታ ጋር ካደጉት ሶስት ወጣቶች መካከል ትንሹ
Porque su papá y mamá partieron estando chiquita’
– እናትና አባቷ ገና በልጅነታቸው ነው የሄዱት።’
Prometió graduarse ante’ de casarse y lo cumplió
– እሱ ከማግባቱ በፊት ለመመረቅ ቃል ገባ እና ፈጸመ ።
Diciembre del 92 con Tito se casó
– ታህሳስ 92 ከቲቶ ጋር ተጋባች
Ante’ de irse pa’ Almirante donde se conocieron
– “”አቤት “” ከማለታቸው በፊት የት ተገናኙ
Vivieron en Morovis en donde hicieron al nene
– በሞሮቪስ ይኖሩ ነበር ህፃኑን የሠሩት ።
Que en Bayamón por primera vez vieron
– ም ለመጀመሪያ ጊዜ በአዲስ አበባ
Un aplauso pa’ mami y papi porque en verda’ rompieron
– ስለ እማዬ እና አባዬ እንሰማለን ምክንያቱም እነሱ በእውነት ተለያዩ ።

Mmm
– ሚሜ
Ea, diablo
– ኤ ፣ ዲያብሎስ
Rumba
– አውራምባ
Gracia’, mami, por parirme aquí, je, ey
– እማዬ ፣ እዚህ ስለወለደችኝ ፣ ሄይ

El mejor de la nueva porque me crié en la vieja
– በአሮጌው ውስጥ ስላደግሁ ከአዲሱ ጋር በጣም ጥሩ ነው ።
Gracia’ a mami y papi por to’ los jalón de oreja’
– እናትና አባቴን ‘በጆሮ ስለጎተቱ ‘አመሰግናቸዋለሁ
Nunca me han visto en la calle ni en los podcast dando queja’
– በመንገድ ላይ ወይም በፖድካስቶች ላይ ቅሬታ አይቼ አላውቅም።’
Tratan de medir fuerza y no pueden ni en pareja
– ጥንካሬን ለመለካት ይሞክራሉ እና እንደ ባልና ሚስት እንኳን አይችሉም ።
Calle Sol, Calle Luna, estoy en la noche oscura
– የፀሐይ መንገድ ፣ ጨረቃ መንገድ ፣ በጨለማ ውስጥ ነኝ
Yo no canto reggae, pero soy cultura
– እኔ ሬጌ አልዘምርም ፣ ግን እኔ ባህል ነኝ
De Borinquen, PR, Archipiélago Perfecto
– ደ ቦሪንከን ፣ ፕ / ር ፣ ፍጹም ደሴቶች
En el mundo entero ya conocen mi dialecto, mi jerga
– መላው ዓለም ቀድሞውኑ የእኔን ቀበሌኛ ያውቃል, ቃላቴን
A mí me importa un bicho lo que a ti te vale verga
– ምን ዋጋ አለው ዲክ
Aquí mataron gente por sacar la bandera
– ሰዎች እዚህ የተገደሉት ባንዲራውን ለማውጣት ነው ።
Por eso es que ahora yo la llevo donde quiera, cabrón, ¿qué fue? (Ja)
– ለዚያም ነው አሁን በፈለግኩበት ቦታ እወስዳታለሁ ፣ ባሻዬ ፣ ምን ነበር? (ሀ)

Está peligroso
– አደገኛ ነው ።

Si mañana muero, yo espero que nunca olviden mi rostro
– ነገ ካልሞትኩ ፣ ፊቴን እንደማልረሳ ተስፋ አደርጋለሁ
Y pongan un tema mío el día que traigan a Hostos
– በቀኑም ፤ በሚሸኙት ቀን ፤ ዋ ምኞቴ!
En la caja la bandera azul clarito
– በሳጥኑ ውስጥ ብርሃን ሰማያዊ ባንዲራ
Y que recuerden que siempre fui yo, siempre fui Benito
– እና ሁል ጊዜ እኔ እንደሆንኩ ያስታውሱ ፣ እኔ ሁል ጊዜ ቤኒቶ ነበርኩ
¿Meterle más que yo? Tú ere’ loco
– ከእኔ ይልቅ እሱን አስቀምጠው? እብድ ነህ
Nah, cabrón, tú ere’ loco
– አንቺ እብድ ፣ አንቺ እብድ
Lo que tú diga’ me importa poco
– የምትሉት ነገር ‘ ለእኔ ትንሽ ነው
A mí me quieren como a Tito y soy serio como Cotto
– እነሱ እንደ ቲቶ ይወዱኛል እና እኔ እንደ ጥጥ ከባድ ነኝ ።
Lugia, Ho-Oh, cabrón, yo soy legendario
– ሉግያ ፣ ሆ-ኦ ፣ ባስቴር ፣ እኔ አፈ ታሪክ ነኝ
Le meto con cojone’ y con ovario’
– በኮኮኔ’ እና በእንቁላል’አስቀመጥኩት
Millonario sin dejar de ser del barrio, pa’ que sepa’
– ሚሊየነር አሁንም ከጎረቤት እየወጣ ሳለ ‘ፓኬ ሳቤ’

Aprieta, chamaquito, aprieta
– መጭመቅ ፣ ትንሽ ልጅ ፣ መጭመቅ

De aquí nadie me saca, de aquí yo no me muevo
– ማንም ከዚህ አያድነኝም ፣ እኔ ከዚህ
Dile que esta es mi casa donde nació mi abuelo
– አያቴ የተወለደችበት ቤት ነው ብለሽ ንገሪኝ ።
De aquí nadie me saca, de aquí yo no me muevo
– ማንም ከዚህ አያድነኝም ፣ እኔ ከዚህ
Dile que esta es mi casa donde nació mi abuelo
– አያቴ የተወለደችበት ቤት ነው ብለሽ ንገሪኝ ።
Yo soy de P fuckin’ R (Ah, oh; dile, Diego, dile)
– እኔ ከፒ ፉኪን አር (አህ ፣ ኦህ ፣ ንገረው ፣ ዲዬጎ ፣ ንገረው)
Yo soy de P fuckin’ R (Ay, vamo’ a ver, dale, que venga pa’cá, ey, ey, ey, ey)
– እኔ ከፒ ፉኪን አር (አይ ፣ እንሂድ ፣ እንሂድ ፣ እንሂድ ፣ ሄይ ፣ ሄይ ፣ ሄይ ፣ ሄይ)
Yo soy de P fuckin’ R (Uy, dale, dale, dale)
– እኔ ከፒ ፉኪን አር (ኦፒዲኦ ፣ ስጠው ፣ ስጠው ፣ ስጠው)
Yo soy de P fuckin’ R (¡Viva!)
– እኔ ከፒክ አር (አር) ነኝ!)


Bad Bunny

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: