Quevedo & Aitana – GRAN VÍA İspan Mahnının Mətni & Azərbaycan Tərcümə

Video klip

Mahnının Mətni

(Diré que no fuiste tú)
– (Deyəcəyəm ki, sən deyildin)
(La que me besaba con inquietud)
– (Məni həyəcanla öpən)
Jejeje
– Hehe-Hehe
Ah-ah
– A-a-a
Ey, Aitana
– Salam Aytana
Buenas noches, buenas noches, yeah
– Gecəniz xeyrə, Gecəniz xeyrə, Bəli
Buenas noches, buenas noches, yeah
– Gecəniz xeyrə, Gecəniz xeyrə, Bəli
Eh, eh
– Hey, hey

Vive en Madrid, pero no suele salir
– Madriddə yaşayır, amma ümumiyyətlə çölə çıxmır
Que lo de anoche fue una excepción
– Dünən gecə istisna idi
Nos vimo’ en un pre y todo comenzó ahí
– Bir çəmənlikdə görüşdük və hər şey bizimlə başladı
Bebiendo hablábamo’ de nada y a la vez de to’
– içdilər, heç nə və dərhal hər şey haqqında danışdılar.
Y na’ más llegar al party nos besamo’
– Və ” artıq partiyaya gəlməyin, öpürük.”
Pero me pidió que to’ fuera a escondida’
– Ancaq gedib gizlənməyimi istədi.
Que no debían enterarse sus amiga’ (Ah-ah)
– Onun dostları bilməməli idi (Ah-ah)
Y yo no sé por qué, pero si preguntan, bebé
– Səbəbini bilmirəm, amma soruşsalar, balam

Diré que no fuiste tú
– Deyəcəyəm ki, sən deyildin
La que me besaba con inquietud
– Məni ehtirasla öpən
Mami, me tiene’ bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– Ana, mən cazibədaram, amma niyə belə bir sirr var?
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– Bir qeyd ilə buna necə ciddi yanaşacağımı bilmirəm
Lo que yo sé es que sí fuiste tú
– Bildiyim budur ki, həqiqətən sən idin
La que me perreaba con ese cu
– Bu oğlanla məni dəli edən biri.
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– Ona arxa çevirirəm, pisim.
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– Evdə səni gözləyirlərsə, niyə mənim içimdə yatırsan?

Yo solo quiero verte otra vez pa’ que en secreto me des
– Sadəcə səni bir daha görmək istəyirəm ki, məni gizli şəkildə aparasan
En ese hotel en la Gran Vía recógeme a las 3
– Gran Via ‘ daki otelə, məni saat 3-də götür
Si quieres, a mí tu corazón no me lo des, eh
– İstəsən, ürəyini mənə vermə
Porque esto no es amor, es solo sex, yeah
– . çünki sevgi deyil, sadəcə seksdir, Bəli
Tremenda fantasía tú y yo sin parar
– İnanılmaz fantaziya sən və mən dayanmadan
Si no te llamo, no lo tomes personal
– Sənə zəng etməsəm, şəxsən qəbul etmə
Mi cama sigue fría, ven a calentarme
– Yatağım hələ soyuqdur, get Məni isit.
Tranquilo, tú confía, nadie va a enterarse
– İnanın, heç kim bilmir.
Guardé con otro nombre tu tel
– Telefonunuzu başqa bir adla saxladım
Nadie puede saber, nadie puede saber
– Heç kim bilmir, heç kim bilmir
Lo que esta noche hagamo’ los dos nadie lo puede ver
– Bu gecə nə edəcəyik, heç kim görməyəcək

Diré que no fuiste tú
– Deyəcəyəm ki, sən deyildin
La que me besaba con inquietud
– Məni ehtirasla öpən
Mami, me tiene’ bellaco, ¿pero por qué tanto misterio?
– Ana, mən cazibədaram, amma niyə belə bir sirr var?
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– Bir qeyd ilə buna necə ciddi yanaşacağımı bilmirəm
Yo sé que sí fuiste tú
– Bilirəm ki, sən idin.
El que te volvía loco con mi cu
– Səni Mənimlə dəli edən
En el coche vamos dándole vueltas a Gran Vía
– maşında olan oğlan, gəlin onu Gran Via boyunca gəzdirək
Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía (Ey)
– Sən mənim evimdə yatmırsan, mənim evimdə yatırsan (Hey)

Esa gata e’ una gyal, bichiyal, como Bad Bo
– Bu pişik Gyal, bichiyal, bad Bo kimi
Pide lo que quiera’, yo me encargo (Sí)
– İstədiyiniz hər şeyi istəyin, baxacağam (Bəli)
Uñas hecha’, mami, y el pelito largo
– Dırnaqlar hazırlanır, ana və uzun saçlarınız var
Estoy esperando que me diga’ de hacer algo
– Mənə “bir şey et” deməsini gözləyirəm
Pa’ caerle a donde esté’, yeah
– Pa ‘harada olursan ol’, Bəli
Que yo me conformo con darte una ve’ al mes
– Ayda bir dəfə Sənə verməyə razı olacağam
Esa noche no se va de, yeah (Yeah, yeah)
– Getmədiyi gecə, bəli (bəli, bəli)
Mi mente, entonces, ¿por qué no repetirla otra ve’?
– Ağlım, bəs niyə bunu başqa dəfə təkrar etməyək?
Yo no sé cuál es tu fantasía, pero sí cuál es la mía
– Xəyalınızın nə olduğunu bilmirəm, amma hansına sahib olduğumu bilirəm
Y no hay sitio, fecha, ni hora, pero estás tú, bebé
– Və yer, tarix və vaxt yoxdur, amma sən varsan, balam
Sé que no me conocía’ y que lo meno’ que quería’
– Məni tanımadığını və ən az istədiyimi bilirəm.
Era enamorarme, pero es que ya es tarde, bebé
– Aşiq olmaq istəyirdim, amma gecdir, balam.

Sorry, bebé
– Bağışlayın, balam
Pero no creo en amores, no
– Amma sevgiyə inanmıram, yox
Dime si quieres pasarla bien
– yaxşı vaxt keçirmək istədiyinizi söyləyin
Pero no le pongas corazón, pongámosle la piel (La piel; jejeje)
– Ancaq ürəyinizi buna qoymayın, gəlin üstünə dəri qoyaq (dəri; hehe)

Diré que no fuiste tú
– Deyəcəyəm ki, sən deyildin
El que me besaba con inquietud
– Məni ehtirasla öpən
Te tengo bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– Sən mənim gözəlimsən, amma niyə belə bir sirr var?
Bebé, baja la nota, no lo tomes tan en serio
– Balam, notu burax, bu qədər ciddi qəbul etmə
Diré que sí fuiste tú
– Bəli deyəcəyəm, sən idin
La que me perreaba con ese cu
– Bu oğlanla məni dəli edən biri.
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– Ona arxa çevirirəm, pisim.
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– Evdə səni gözləyirlərsə, niyə mənim içimdə yatırsan?

(Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía)
– (Evinizdə yatmırsınız, mənim evimdə yatırsınız)


Quevedo

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: