Majka – Csurran. cseppen Венгерскі Тэкст Песні & Беларускі Пераклад

Відэакліп

Тэкст Песні

Pénz, pénz-pénz-pénz, pénzecske
– Грошы, Грошы-Грошы-Грошы, Грошы
Jöjj-jö-jö-jö-jöjj ide
– Давай-давай-давай-давай-давай тут
Pénz, pénz-pénz-pénz-pénz-pénz-pénz, pénzecske
– Грошы, Грошы-Грошы-Грошы-Грошы-Грошы-Грошы, Грошы
Pénz, most jöjj ide-e-e!
– Грошы, ідзі да мяне-е-е!

Lassan már 8 éve én vagyok az ország fasza!
– Я быў каралём у краіне на працягу 8 гадоў!
Csak annyit kellett kiabálni: „Ruszkik haza!”
– Трэба было толькі крыкнуць: “рускія, прыбірайцеся дадому!”
Ami jól jött az a kis lé és nem is féltem
– Спатрэбіліся невялікія грошы, і я не спалохаўся
És csak egyik szemem lőtték ki a tüntetésen
– І на дэманстрацыі ў мяне стралялі толькі ў адно вока
Egyre nagyobbak lettünk, mint egy gyülekezet
– Мы расцем як абшчына
Csak szidnom kellett a melegeket
– Мне заставалася толькі лаяць геяў
Röhögtünk a barmokon, hogy ebből van a pénz
– Мы смяяліся з ідыётаў, якія зараблялі грошы
Csak ígérkedni kell, madzag meg méz
– Усё, што ад вас патрабавалася, – гэта абяцаць, быць напагатове і быць мілым
Aztán egyértelmű volt, hogy kell egy program
– Тады стала ясна, што нам патрэбна праграма
És a gyerekkori cimborákkal jól megmondtam
– І мае сябры дзяцінства казалі мне пра гэта
A stábomnak a nagyrésze köztörvényes
– Большасць маіх супрацоўнікаў-юрысты агульнага права
Ha meg utcára kell menni, akkor ütőképes!
– Калі табе трэба выйсці на вуліцу, гэта добра!
Egy régi haver előkerült, bekopogott
– З’явіўся Стары, пастукаў у дзверы
Pénzszagot érzett, régen olajozott
– Адчуў пах грошай, раней быў змазаны алеем
Tisztára mostuk, vele minden stimmelt
– Мы ўсё старанна адмылі, і з ім усё было ў парадку
Később ezért csináltam belőle pénzügyminisztert!
– Вось чаму пазней я прызначыў яго міністрам фінансаў!

Egy kicsit csurran, cseppen
– Ледзь-ледзь, кропля за кропляй
Innen-onnen jéghidegben
– З гэтага моманту па лёдзе
Dögmelegben, 40 fokban
– Горача, 40 градусаў
Mert én mindent túlélek!
– Таму што я перажыву ўсё, што заўгодна!
Rám vannak írva a törvények!
– Законы напісаны для мяне!
Csurran, cseppen
– Капаць, Капаць
Az égből pénz kell hogy essen
– Грошы павінны падаць з нябёсаў
Mert én mindent túlélek!
– Таму што я перажыву ўсё!
A gazdi jóbarátja a készpénznek
– Уладальнік-добры сябар

Hopp, egy-két milliárd, ezt eltettem!
– Упс, мільярд ці два, я іх адклаў!
Már megérte ma is ezért felkelnem
– Гэта каштавала таго, каб сёння ўстаць з ложка
Az első húsznál még reszkettem
– Першыя дваццаць я нават дрыжаў ад страху
De a többinél már nem stresszeltem
– Але ў астатнім я больш не адчуваў стрэсу
Úgy húz ez a kocsi
– Гэтая машына працуе без збояў
Ez a te pénzed, nyugi!
– Гэта вашы грошы, расслабіцца!
Mindig megtalálom a luxust, bocsi
– Я заўсёды знаходжу раскоша, прабач
Vettem órát, táskát, őserdőt
– Я купіў Гадзіннік, сумку, джунглі
Meg egy jó mélytorkú titkárnőt!
– І добрую сакратарку з глыбокім горлам!
Szóval csak túl kellett élni a választást
– Так што табе проста трэба было перажыць выбары
Megint kitalálni valami jó bemondást
– Зноў паведаміць добрыя навіны
Kellett valami, amitől féljenek
– Ім трэба было чагосьці баяцца
Valami bonyolult, amit úgy se értenek
– Чагосьці складанага, чаго яны не разумеюць
A zsidókkal vigyáztunk, mert sokan vannak
– Мы былі асцярожныя з Габрэямі, таму што іх шмат.
És a jó oldalán állnak a pénzescsapnak
– Яны знаходзяцца на правільным баку грошай
A romákat meg basztatni felesleges
– Бескарысна трахацца з цыганамі
Ők jól jönnek, ha jön a célegyenes!
– Яны спатрэбяцца, калі ты прыйдзеш да фінішнай рысы!
Közbeszervezés kiszervezve, huligánok pipa!
– Грамадская арганізацыя перададзена на аўтсорсінг, хуліганы правяраюць!
Haverok haverjainak amnesztia!
– Сябры сяброў!
És ha egy-két firkátnak zsebből fizetsz
– І калі ты заплаціш пару капеек са сваёй кішэні
A sok lelkesfasz utána mindent kitesz!
– Усе гэтыя душэўныя прыдуркі выкладуць усё!
Ja!
– Так!

Egy kicsit csurran, cseppen
– Маленькая струменьчык, кропля за кропляй
Innen-onnen jéghidegben
– Адсюль па лёдзе
Dögmelegben, 40 fokban
– Горача, 40 градусаў
Mert én mindent túlélek!
– Таму што я перажыву ўсё!
Rám vannak írva a törvények!
– Законы напісаны для мяне!
Csurran, cseppen
– Капай, капай!
Az égből pénz kell hogy essen
– Грошы павінны падаць з нябёсаў
Mert én mindent túlélek!
– Таму што я перажыву ўсё!
A gazdi jóbarátja a készpénznek
– Уладальнік-добры сябар кэша

Ó, te mennyei
– Аб, Ты чароўны
Ó, te isteni Gangsta!
– Аб, ты чароўны гангстэр!
Ha kell, ő megteszi
– Калі спатрэбіцца, ён гэта зробіць
Ha kell, ő elveszi, nem adja
– Калі яму гэта трэба, ён бярэ гэта, а не аддае,
Bátor hadvezér, a bőre hófehér
– Адважны генерал, у яго беласнежная скура
Harcol elvekért, nőért-férfiért
– Змагаецца за прынцыпы, жанчына-мужчына
Hazáért, Istenért
– За нашу краіну, за Бога
Minden gyermekért már!
– Ужо для ўсіх дзяцей!

Egy kicsit csurran, cseppen
– Ледзь-ледзь, кропля за кропляй
Innen-onnen jéghidegben
– Адсюль на лёд
Dögmelegben, 40 fokban
– Горача, 40 градусаў
Mert én mindent túlélek!
– Таму што я перажыву ўсё!
Rám vannak írva a törvények!
– Законы напісаны для мяне!
Csurran, cseppen
– Капай, капай!
Az égből pénz kell hogy essen
– Грошы павінны падаць з нябёсаў
Mert én mindent túlélek!
– Таму што я перажыву ўсё!
A gazdi jóbarátja a készpénznek
– Уладальнік-добры сябар кэша

Ide figyelj mucikám
– Паслухай мяне, дарагая
Tudod, hogy miért csináltok ezt az egészet?
– Ты ведаеш, навошта ты ўсё гэта робіш?
Hogy miért volt ez a kibaszott nagy felhajtás?
– Да чаго ўвесь гэты гробаны сыр-бор?
Hát mi másért, mi?
– А да чаго яшчэ, а?
Pénz, pénz-pénz-pénz, pénzecske
– Грошы, Грошы-Грошы-Грошы, Грошы
Jöjj-jö-jö-jö-jöjj ide
– Давай-давай-давай-давай-давай тут
Pénz, pénz-pénz-pénz-pénz-pénz-pénz, pénzecske
– Грошы, Грошы-Грошы-Грошы-Грошы-Грошы-Грошы, Грошы
Jöjj-jö-jö-jö-jöjj ide!
– Давай-давай-давай-давай-давай сюды!
Az anyámat, de szeretem a pénzt!
– Мая маці, але я люблю грошы!


Majka

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: