Marracash – FACTOTUM Італьянскі Тэкст Песні & Беларускі Пераклад

Відэакліп

Тэкст Песні

Fuori è ancora buio pesto
– Звонку ўсё яшчэ цёмна
Che bestemmio appena sveglio
– Якое толькі што прачнулася блюзнерства
Mangio male e poco sesso
– Я дрэнна ем і мала сэксу
Faccio tutto a basso prezzo
– Я раблю ўсё па нізкай цане
Ehi, lavori umili, vestiti sudici in buchi umidi
– Эй, чорная праца, брудная адзенне ў вільготных дзірках,
Uomini ruvidi, a trenta ruderi con gli occhi lucidi
– Грубыя, трыццацігадовыя мужчыны з бліскучымі вачыма
Signore, aiutami, Signore, Signore, Signore
– Госпадзе, дапамажы мне, Госпадзе, Госпадзе, Госпадзе

Il lavoro debilita l’uomo, non rinuncia la sera all’uscita
– Праца высільвае чалавека, ён не здаецца ўвечары на выхадзе
Vado a letto la notte che muoio, mi sveglio che sono quasi in fin di vita
– Я кладуся спаць ноччу, калі паміраю, прачынаюся, што я амаль у канцы жыцця.
Oggi in un cantiere io e un eritreo, metto canaline su un piano intero
– Сёння на будпляцоўцы мы з эритрейцем ставім каналы на цэлы паверх
In pausa stecchiti dormiamo in cartoni imbottiti di lana di vetro
– У перапынку мы спім у кардонных скрынках, набітых шкляной ватай
La vita è “produci-consuma-crepa”, chiunque di noi prima o poi lo accetta
– Жыццё-гэта “вырабляць-спажываць-расколіну”, любы з нас рана ці позна прымае гэта
È che si crepa già prima di finire sotto terra
– Што ўжо пад зямлёй
Produco il meno possibile, rubo il rubabile per ritardare che mi crepi l’anima
– Я раблю як мага менш, я краду крадзенае, каб затрымаць маю душу
Poi fuori fa scuro ed ognuno va nel formicaio in cui abita
– Затым звонку становіцца цёмна, і кожны ідзе ў мурашнік, дзе ён жыве

Fuori è ancora buio pesto
– Звонку ўсё яшчэ цёмна
Che bestemmio appena sveglio
– Якое толькі што прачнулася блюзнерства
Mangio male e poco sesso (Oh-oh-oh)
– Я дрэнна ем і мала сэксу (аб-аб-аб)
Faccio tutto a basso prezzo
– Я раблю ўсё па нізкай цане
Ehi, lavori umili, vestiti sudici in buchi umidi
– Эй, чорная праца, брудная адзенне ў вільготных дзірках,
Uomini ruvidi, a trenta ruderi con gli occhi lucidi
– Грубыя, трыццацігадовыя мужчыны з бліскучымі вачыма
Signore, aiutami, Signore, Signore, Signore
– Госпадзе, дапамажы мне, Госпадзе, Госпадзе, Госпадзе

Sì, qualche mese alla Swiss Post, magazziniere part-time in Swatch
– Так, некалькі месяцаў у Swiss Post, па сумяшчальніцтве кладаўшчык ў Swatch
Mediaworld, Carrefour, carico, scarico, dammi un incarico e lì sto
– Mediaworld, Carrefour, загрузка, разгрузка, дайце мне заданне, і я стаю там
Coi disertori, gli ammutinati, lavori saltuari, facciamo di tutto
– З дэзерцірамі, мяцежнікамі, выпадковымі працамі, мы робім усё
Legali e illegali, ma basta una multa e la giornata è gratis
– Законна і незаконна, але дастаткова штрафу, і Дзень Бясплатны
Che vita di scrocco, piccoli prestiti, squilli 4088 (Yeah)
– Якое жыццё зашчапкі, маленькія крэдыты, кольцы 4088 (да)
Mossi per pagarti i vizi e del cibo precotto
– Рухайцеся, каб заплаціць Вам за заганы і загадзя прыгатаваную ежу
Siamo delle popolari, facciamo di tutto, legali e illegali
– Мы папулярныя, мы робім усё, законныя і незаконныя
Prendiamo di tutto, legali e illegali
– Мы бярэм усё, законнае і незаконнае
Nessuna ref, nessuno che mi assuma, nessuno a me
– Няма ref, ніхто не наймае мяне, ніхто не мне
Sicuro devi leccare il culo per
– Вядома, вы павінны лізаць азадак, каб
Ti giuro che piuttosto digiuno, man, o rubo a te
– Клянуся табе, хутчэй пост, чалавек, ці Я ўкраду ў цябе
Nessuna c’è, nessuno che mi aiuta, nessuno a me
– Ніхто не дапамагае мне, ніхто не дапамагае мне.
Ti giuro che piuttosto digiuno, man
– Клянуся табе, хутчэй пост, чалавек
Sì, fuggo in un bel giorno di giugno e ti giuro che
– Так, я збягаю ў выдатны чэрвеньскі дзень і клянуся табе,

Fuori è ancora buio pesto
– Звонку ўсё яшчэ цёмна
Che bestemmio appena sveglio
– Якое толькі што прачнулася блюзнерства
Mangio male e poco sesso (Oh-oh-oh)
– Я дрэнна ем і мала сэксу (аб-аб-аб)
Faccio tutto a basso prezzo, ehi
– Я раблю ўсё па нізкай цане, Эй
Contratti subdoli, miseri sudditi
– Подлыя кантракты, бездапаможныя падданыя
Schiavi dei mutui, e come stupidi
– Іпатэчныя рабы, і як дурныя
Sputtani gli utili in cose futili
– Выплёўваць прыбытак на бескарысныя рэчы
Che Dio li fulmini
– Хай Бог маланкі іх
Factotum, factotum, factotum
– Фактотум, Фактотум, Фактотум

Inchiodati alle abitudini (Lavori utili)
– Пригвоздите сябе да звычак (карысная праца)
Col sole o coi fulmini (Legami futili)
– З сонцам ці з маланкай (бескарысныя сувязі)
Ammaccati come vecchi pugili (Legumi il lunedì)
– Памятыя, як старыя баксёры (бабовыя па панядзелках)
Perché gli ultimi saranno gli ultimi (Mutui per ruderi)
– Таму што апошнія будуць апошнімі (іпатэка для руін)
Mangiamo scatolette, guidiamo scatolette, viviamo in scatolette (A trenta subdoli)
– Мы ямо кансервавыя банкі, мы ямо кансервавыя банкі, мы жывем у кансервавых банках (да трыццаці подлых)
Forza, che oggi è lunedì
– Давай, што сёння панядзелак
Solo Dio sa come si vive qui (Restare lucidi)
– Толькі Бог ведае, як тут жыць (заставацца ясным)
Solo Dio sa come si vive qui
– Толькі Бог ведае, як тут жыць
Solo Dio sa come si vive qui (Con gli occhi sudici)
– Толькі Бог ведае, як тут жыць (з бруднымі вачыма)
Solo Dio sa come si vive qui
– Толькі Бог ведае, як тут жыць
E se ne fotte
– І ты трахаешься.


Marracash

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: