Motive & Pango – space tuşu Турэцкі Тэкст Песні & Беларускі Пераклад

Відэакліп

Тэкст Песні

Alo?
– Алё?
Alo?
– Алё?
Evet
– Так
Ceso, n’apıyosun?
– Што ты робіш?
İyi, valla, sağ ol, sen n’apıyo’sun?
– Добра, чорт вазьмі, дзякуй. Што ты робіш?
Oğuz’la da konuştum, Ruby’ye de anlattım mevzuyu
– Я пагаварыў з Огузам і распавёў пра гэта Рубі.
Tamam, nedir, abi? Bana anlatsana, onları boş ver amına koyi’m
– Добра, што гэта, брат? Раскажы мне, забудзься пра іх, чорт вазьмі AMI.
Abi, şimdi hikâye ne biliyo’ musun?
– Брат, цяпер ты ведаеш, што гэта за гісторыя?
İyi, abi, ne bu muhabbetler, ya
– Добра, брат, што за размовы, чорт вазьмі?
Ya, bu muhabbetleri hiç sorma, ya, ateşin içine düştük resmen, ya
– Так, Не пытайся пра гэтыя размовы, так, мы трапілі ў агонь, так

Seni düştüğün ateşten çıkartır mıyım pişmeden sen?
– Я выцягну цябе з агню, на які ты ўпаў, пакуль ты не падрыхтаваўся?
Ateşe düşen siz, ateş olan ben
– Вы падаеце ў агонь, а я-агонь.
Gebericeksiniz overdose nefretten
– Вы памраце ад перадазіроўкі нянавісці
Zaten vardım sizsiz, siz bensiz sıfır gibisiniz
– Я ўжо існую без вас, вы як нуль без мяне.
Sıfır sıcaklıkta donuk gibisiniz
– Вы выглядаеце цьмяным пры нулявой тэмпературы
İçinizdeki şeref gibisiniz
– Вы для мяне як гонар.
Siz ölüdeki yürek gibisiniz
– Вы як мёртвае сэрца.
Aranızdaki adam gibisiniz
– Вы як мужчына сярод вас. дэк.
Yoksunuz, amaç gibisiniz
– Вас няма, вы як мэта.
Yoksunuz, sanat gibisiniz
– Вас няма, вы як мастацтва.
Birinci var, ikinci gibisiniz
– У вас ёсць першае, вы як другое.
Yoksunuz
– Вас няма
(Be-be-be-ben)
– (Будзь-будзь-будзь-я)
Siz benim hayatımdaki borç gibisiniz, yoksunuz
– Вы як абавязак у маім жыцці, вас няма
(Zaten senin bana borcun yok)
– (У любым выпадку, ты мне нічога не павінен)
Siz sizin için aile gibisiniz, yoksunuz
– Вы для вас як сям’я, вас няма
Şerefsiz en eskileriniz, Cesur’daki yürek gibisiniz, yoksunuz
– Ты самы стары з ублюдкаў, ты як сэрца адважнага, цябе няма.
Her şeyi iyi bilirdiniz, doğal gerçi sindiremeyişiniz
– Вы б усё добра ведалі, хоць гэта натуральна, што вы не маглі гэтага пераварыць
Yirmi beş şarkı bi’ ayda çıkar
– Дваццаць пяць песень выходзяць праз месяц
Yani dünyayı sal anca ay’da çıkar
– Так што аўторак зямлі выйдзе толькі на Месяцы
Ben uzaylıyım, yarrağım
– Я іншапланецянін, хер мой
Siz konu paraysa insanlığın peşindesiniz, yoksunuz (Yok)
– Калі справа ў грошах, вы палюеце за чалавецтвам, вас няма (не)
Yok olma tehlikeniz bile yok, neden endişedesiniz?
– Вам нават не пагражае знікненне, чаму вы турбуецеся?
Kasmayın, gevşemelisiniz, paranoyadasınız, benim gibisiniz (Benim gibisiniz)
– Не сціскайся, ты павінен расслабіцца, ты ў параноі, ты такі ж, як я (Ты такі ж, як я)
Kralsan sonsun (Last one)
– Калі ты кароль, ты сын (апошні)
Prensessen ilksin (First one)
– Ты першая стала прынцэсай (First one)
Um’rumda değil olmak istediğin kişi, sen bitmişsin
– Мне ўсё роўна, кім ты хочаш быць, табе канец.
Pound kekimin üstünde can çekişen bi’ bitsin
– Хай усё скончыцца тым, што я паміраю на сваім фунтовых пірагу.
Donald Trump’ım ben ve sen en sahte katilimsin
– Я Дональд Трамп, а ты мой самы фальшывы забойца
Senin chain’in gevşek kalmış, sevgilin utanmadı mı?
– Твая ланцуг аслабла, хіба тваёй дзяўчыне не было сорамна?
Ejder’e yaptığın gibi onu da aldatmadın mı? (Pu)
– Хіба ты не змяняў яму гэтак жа, як зрабіў гэта з цмокам? (Пу)
Borcun varsa bana ve kız kardeşim, aileme
– Калі ты мне нешта вінен, мне і маёй сястры, маёй сям’і.
Artık başarı borcun olan bi’ ailen yok, sarmadı mı?
– У цябе больш няма сям’і, якой ты абавязаны поспехам, ці не так?
Bizde her şey o kadar iyi ki herkes kendini vurur keyiften
– У нас усё так добра, што кожны страляе ў сябе ад задавальнення
Tarif eşsiz Heisenberg’den, senden pahalı çift Prada sneakers
– Рэцэпт ад унікальнага Гейзенберга, дарагая пара красовак Prada ад цябе
Keyif aldın mı aldığım kayıttan? I gotcha’ phone tap
– Табе спадабалася мая запіс? Я дастаю тэлефонную трубку.
Senin tansiyon arttıkça benim keyif artıyo’, kandan beslen
– Чым вышэй тваё крывяны ціск, тым больш маё задавальненне, сілкуйся сваёй крывёю
Hayatında ilk defa bu kadar keyif alıca’n drum ve bass’ten
– Упершыню ў жыцці ты атрымаеш такое задавальненне ад драм-н-басу.
Kanım soğuk benim, eğer ki içersen donar iç organların cidden (Hu, freezy)
– У мяне халодная кроў, а калі ты вып’еш, твае ўнутраныя органы замерзнуць, сур’ёзна (Ху, фрызі)

Seni düştüğün ateşten çıkartır mıyım pişmeden sen?
– Я выцягну цябе з агню, на які ты ўпаў, пакуль ты не падрыхтаваўся?
Ateşe düşen siz (Ner’desin?), ateş olan ben
– Той з вас, хто ўпаў у агні (дзе ты?), я – агонь
Baow, baow, baow, baow, baow, baow
– Бау, бау, бау, бау, бау, бау, бау


Na, na, na, na, na, na-na
– На, на, на, на, на, на, на-на
Na, na-na, ah-ah, ah
– На, на-на, а-а-а, а

Yabanda koşan bi’ zebra, sizden rezil var mı hiç?
– Зебра, якая працуе па дзікай прыродзе, хто-небудзь з вас зганьбаваны?
Yıllar oldu, ıskalamam, kalır mıyım altta ben?
– Прайшло шмат гадоў, я не прамахваюся, ці застануся я ўнізе?
Siyah beyaz ortalamam, senin netin gökkuşağı
– Маё чорна-белае сярэдняе, твая чыстая Вясёлка
Ters tokadım, sağ kafam Freddy, Elm Sokağı
– Мая зваротная аплявуха, мая правая галава, Фрэдзі, вуліца Вязаў
2000 kuşağı bu iklimin suç ağı
– Пакаленне 2000 г. злачынная сетка гэтага клімату
Drop like bazuka, sanatın replika
– Кропля, як базука, дакладная копія мастацтва
Ortamın şekline göre övün küfür ettiğinizi
– Хвалеце ў залежнасці ад формы абстаноўкі, што вы лаецеся.
Dürüstlükten ölmeden beş dak’ka önce yazdım
– Шчыра кажучы, я напісаў гэта за пяць хвілін да сваёй смерці
Bunu gördüm, nasıl değiştiğinizi
– Я бачыў гэта, як вы змяніліся
Gülüp eğlendik de siz her şeyi şaka mı zannettiniz?
– Мы смяяліся і весяліліся, а вы думалі, што ўсё гэта жарт?
Ondan merak ettiniz, ya, ondan bu hasetiniz
– Вы задаваліся пытаннем пра яго, аб, гэтая ваша зайздрасць да яго.
Siz kendinizi biz gibi yoktan mı var ettiniz?
– Вы стварылі сябе з нічога, як мы?
Kültür yamaları siz, yara bandı ve etkisiz
– Культурныя пластыры-гэта Вы, пластыр і неэфектыўныя
Kültür yamaları siz, yara bandı ve etkisiz
– Культурныя пластыры-гэта Вы, пластыр і неэфектыўны
Yaranın üstünde sanma bi’ bok tedavi ettiniz
– Не думай, што гэта на ране, ты ні храна не вылечыў.
Hep tutar zannettiniz arabesk ve rap’leştiniz
– Вы заўсёды думалі, што гэта так, вы сталі арабеска і рэпам.
Bi’ tweet’e türküyü bıraktırıp rap söyletiriz biz
– Мы прымусім твіт адмовіцца ад народнай песні і праспяваць рэп.
Gülümsüyo’sam plazadan tüm fakir geçen günler için
– Калі я ўсміхнуся, то за ўсе бедныя дні, праведзеныя на плошчы
Fakir mahalle dostum için, kendini avlayanlar için
– Для майго беднага суседскага прыяцеля, для тых, хто палюе на сябе
Kokteyl yapıp ben yazarım Jaws’ın yeni filmini
– Я прыгатую кактэйль і напішу новы фільм сківіц.
On yaşında Mohawk’tım, doktor yaktı kafa filmimi
– Я быў іракезам, калі мне было дзесяць гадоў, доктар спаліў мой галаўны фільм.
Ekonomi dönsün, yap listeye doğru şarkılar
– Хай эканоміка павернецца, складзі Спіс правільныя песні
Felsefemi koşturdum, bak, altımda Taycan’ım var
– Я запусціў сваю філасофію, Глядзі, У мяне ёсць тайкан пада мной.
Uykum geldi, esnedim diye gevşedim zannettiniz
– Я заснуў, вы думалі, я пазяхнуў, таму што расслабіўся.
Uykuda bu ejderi siz şehre bela ettiniz yeniden
– Вы зноў ператварылі гэтага спячага дракона ў бяду для горада.
İnan ki ben gerilmem ve oynamam yerimden
– Павер мне, я не нервуюся і не гуляю.
Ödün yok beş senedir beni ben yapan şu sözlerimden, şeylerimden
– Ты не ідзеш на кампраміс з маімі словамі, маімі рэчамі, якія зрабілі мяне тым, кім я быў пяць гадоў.
Siz şarkı söylemeye bile üşenirken
– Пакуль вам холадна нават спяваць.
Tüm ülkede üç yüz yerde sevenlerleyiz yine biz
– Мы зноў з тымі, хто любіць ў трохстах месцах па ўсёй краіне
İki senede dört albüm, hangi birisi gelsin hemen?
– Чатыры альбомы за два гады, хто з іх прыйдзе цяпер?
Ben sahne çizmekle meşgulüm, hiç yalan söylemem
– Я заняты маляваннем сцэн, я ніколі не хлушу
Siz yalancı bile olamadınız, benden rap dilenen rapçiler
– Вы нават не маглі быць хлусамі, рэперамі, якія прасілі ў мяне рэп.
Hepsi bi’ avuç boş, araştırsın bilmeyen
– Гэта ўсё жменька пустых, хай даследуе той, хто не ведае
Ben altmış altı, bu şarkı beş yüz kilo
– Мне шэсцьдзесят шэсць, гэтая песня важыць пяцьсот фунтаў
Moda bana diss yapmak, siklenmenin sebebi benim
– Мода прымушае мяне нервавацца, я прычына, па якой цябе гэта хвалюе.
Saygı duymasam da saygısızlık etmedim hiç
– Хоць я не паважаў, я ніколі не выяўляў непавагі
Nefretten uzak bu atmosferin sebebi benim
– Я прычына гэтай атмасферы, далёкай ад нянавісці
Kariyeriniz sayemde kurtuldu, helal olsun
– Дзякуючы мне ваша кар’ера была выратавана, добра?
Benden gelen parayı kendi gelişimine yatırmalısın
– Ты павінен укласці грошы ад мяне ў сваё развіццё.
Psikoloğa falan git, hayatın manası olsun
– Схадзі да псіхолага або што-небудзь у гэтым родзе, хай гэта будзе сэнсам твайго жыцця
Davanız para olmasa da bi’ şeyiniz pahalı olsun, haysiyetin pahalı olsun
– Няхай ваша справа не будзе грашыма, няхай ваша рэч будзе дарогай, няхай ваша годнасць будзе дарагім.
Ölümünüzü ben hallederim, bırakın o da bedava olsun (Bırakın o da bedava olsun)
– Я паклапачуся пра вашу смерць, хай яна будзе бясплатнай (хай яна таксама будзе бясплатнай)

Sa o Roma, ah-ah
– Са Аб Рома, ай-ай ўпотай ад цябе.
Ice Spice, Ice Spice
– Ледзяная спецыі, Ледзяная спецыі
Ice Spice
– Ледзяная спецыі


Motive

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: