Відэакліп
Тэкст Песні
Oh, qu’est-ce t’as à m’regarder
– Што ты глядзіш на мяне
Qui, moi
– , хто, я
Toujours vif, comme au premier jour de cours
– Па-ранейшаму бадзёры, як у першы дзень заняткаў
Où tour à tour les mecs te matent, claque pas des genoux
– Калі хлопцы па чарзе глядзяць на цябе, не пляскай сябе па каленях
T’es viré d’la cour, tenir le coup, regard froid
– Цябе выгналі з двара, трымайся, халодны погляд.
Fais pas le tocard
– Не валяй дурня
L’œil au beurre noir, vaut mieux le faire que l’avoir
– Сіняк пад вокам, лепш зрабіць гэта, чым мець
Dès le plus jeune âge engrainé
– З самага ранняга ўзросту замацаваны
À évoluer dans une meute où l’ego
– Як стаць эга
Se fait les dents sur les colliers d’à côté
– Зубы ў суседстве
Où les réputations se font et se défont
– Дзе рэпутацыя ствараецца і руйнуецца
Où les moins costauds enjambent les ponts
– Дзе менш мускулістыя пераходзяць Масты
Se défoncent sans modération
– Кайфуюць без меры
En guerre permanente avec les autres
– У пастаяннай вайне з іншымі
Les bandes se forment
– Паласы ўтвараюцца
On comprend vite qu’on est plus fort avec ses potes
– Мы хутка разумеем, што мы мацней са сваімі сябрамі
En somme, voici venir l’âge béni
– Карацей кажучы, надыходзіць блаславёны стагоддзе
Où tu t’crois homme, mais t’es qu’un con
– Дзе ты думаеш, што ты мужчына, але ты проста прыдурак
Et y a qu’à toi qu’on n’a pas dit
– І толькі табе мы не сказалі
Les autres jouent les caïds pour une bille
– , што іншыя гуляюць у карты за мяч
Puis une fille, les poils s’hérissent
– Потым дзяўчына, валасы ўстаюць дыбарам
Les dents grinces, on tape pour des peccadilles
– Скрыгочучы зубамі, мы стукаем для разнастайнасці
Évite les yeux, on doit pas voir quand ça va mal
– Пазбягай вачэй, мы не павінны бачыць, калі нешта ідзе не так
La moindre faille physique ou mentale, l’issue peut être fatale
– Найменшы фізічны або разумовы недахоп, зыход можа быць фатальным
On grandit au milieu des ronins
– Мы расцем сярод ронинов
Chacun sa barque pourrie sur sa mer de merde
– У кожнага свая гнілая лодка ў сваім моры лайна
Chacun sa voie, sa vie
– У кожнага свой шлях, сваё жыццё
Devant l’adversité, les coudes se soudent
– перад тварам нягод, локці зварваюцца
On pousse un kïai, le doute se taille
– Мы штурхаем кайай, сумневы растуць
Prêt à mourir comme un samuraï
– Гатовы памерці як самурай
On joue dans un chambara
– Мы гуляем у шамбару
La fierté, la loi
– Гонар, закон
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Забівай, як стары добры Курасава
La main sur le katana
– Рука на Катане
Même si la peur m’assaille
– Нават калі мяне перасьледуе страх
Je partirai comme un samuraï
– Я пайду, як самурай
On joue dans un chambara
– Мы гуляем у шамбару
La fierté, la loi
– Гонар, закон
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Забівай, як стары добры Курасава
La main sur le katana
– Рука на Катане
Même si la peur m’assaille
– Нават калі мяне перасьледуе страх
Je partirai comme un samuraï
– Я пайду, як самурай
Le temps passe
– Час ідзе
Baby Kart grandi entre le fer et la soie
– Дзіцячы картынг, які вырас з жалеза і шоўку
La soie, c’est avec le fer qu’il l’a acquise
– Шоўк ён набыў разам з жалезам
Aux prises avec la pression
– Змагаючыся з ціскам
La presse relate ses actions
– Прэса паведамляе аб яго дзеяннях
La prison souvent remplace le paxon
– Турма часта замяняе турэмны тэрмін
Le ponpon s’agite au-dessus de nos têtes
– Понпон ўздымаецца над нашымі галовамі
Chacun le veut pour lui, un billet pour le manège
– Кожны хоча гэта для сябе, білет на атракцыён
Gratuit, verrouillé
– Бясплатны, заблакаваны
La nuit les lampadaires se morphent en mecs
– Ноччу вулічныя ліхтары ператвараюцца ў хлопцаў
Une seule quête, les pépètes
– Толькі адзін квэст, самародкі
Quand t’as les sous tu drives une 7-20
– , калі ў цябе ёсць грошы, ты едзеш на машыне 7-20
Et tu touches des seins
– І ты датыкаешся да сиськам
On lutte
– Мы змагаемся
Souvent on butte sur le pied du voisin
– Часта мы наступаем на нагу суседу
Espace restreint
– Абмежаваная прастора
On gueule souvent, on en vient aux mains
– Мы часта лаемся, справа даходзіць да рукапрыкладства
Pour tout et rien
– За ўсё і ні за што
Ça finit devant témoins
– Усё заканчваецца пры сведках
Et va savoir combien de temps on peut rester sans voir les siens
– І ідзі даведайся, як доўга мы можам заставацца без сувязі са сваімі
Comprends bien
– Зразумейце правільна
C’est une réalité, pas une BD
– , гэта рэальнасць, а не комікс
Les sens toujours éveillés
– Пачуцці заўсёды чуваюць
Éviter les embuches
– Пазбягаць пастак
Les femmes risquées, les boites piégées
– Рызыкоўныя жанчыны, скрынкі ў пастцы
Les gens ont changé
– Людзі змяніліся
La rue est mal fréquentée
– Вуліца дрэнна наведвальнасці
Surtout sors pas sans tes papiers
– Асабліва не выходзь без сваіх дакументаў
Ça peut gâcher la soirée
– Гэта можа сапсаваць вечар
J’ai combattu
– Я змагаўся
J’ai eu mon heure, mon jour
– У мяне быў свой час, свой дзень.
Je verse un verset pour ceux qui attendent leur tour
– Я забягаю да тых, хто чакае сваёй чаргі
Et ceux qui ne rigoleront plus
– І тыя, хто больш не будзе смяяцца
On baissera pas les bras
– Мы не апусцім рукі
On n’est pas né pour ca
– Мы не для гэтага народжаныя
Même vaincu, on se jettera dans la bataille
– Нават пераможаны, мы кінемся ў бой
Pour l’honneur, comme un samouraï
– За гонар, як самурай
On joue dans un chambara (chambara)
– Мы гуляем у чамбару (чамбара)
La fierté, la loi
– Гонар, закон
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Забівай, як стары добры Курасава
La main sur le katana (katana)
– Рука на Катане (валеная)
Même si la peur m’assaille
– Нават калі мяне перасьледуе страх
Je partirai comme un samuraï
– Я пайду, як самурай
On joue dans un chambara (chambara)
– Мы гуляем у чамбару (чамбара)
La fierté, la loi
– Гонар, закон
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Забівай, як стары добры Курасава
La main sur le katana (katana)
– Рука на Катане (валеная)
Même si la peur m’assaille
– Нават калі мяне перасьледуе страх
Je partirai comme un samuraï
– Я пайду, як самурай