Видео Клип
Лирика
Mom, I know I let you down
– Мамо, знам, че те разочаровах.
And though you say the days are happy
– И въпреки че казваш, че дните са щастливи
Why is the power off and I’m fucked up?
– Защо токът е изключен и аз съм прецакан?
And, Mom, I know he’s not around
– И, Мамо, знам, че не е наоколо.
But don’t you place the blame on me
– Но не хвърляй вината върху мен.
As you pour yourself another drink, yeah
– Като си налееш още едно питие, да.
I guess we are who we are
– Предполагам, че сме такива, каквито сме.
Headlights shining in the dark night, I drive on
– Фаровете светят в тъмната нощ, аз карам
Maybe we took this too far
– Може би стигнахме твърде далеч.
I went in headfirst, never thinkin’ about who what I said hurt
– Отидох с главата напред, без да мисля кого нараних с това, което казах.
In what verse, my mom probably got it the worst
– В какъв куплет, майка ми вероятно го е получила най-лошото
The brunt of it, but as stubborn as we are, did I take it too far?
– Но колкото и да сме упорити, прекалих ли?
“Cleanin’ Out My Closet” and all them other songs
– “Разчиствам гардероба си” и всички останали песни
But regardless, I don’t hate you ‘cause, Ma
– Но въпреки това, не те мразя защото, Мамо
You’re still beautiful to me, ‘cause you’re my mom
– Все още си красива за мен, защото си ми майка.
Though far be it from you to be calm
– Въпреки, че е далеч от теб да бъдеш спокоен
Our house was Vietnam, Desert Storm
– Нашата къща беше Виетнам, Пустинна буря.
And both of us put together could form an atomic bomb
– И двамата заедно можем да създадем атомна бомба.
Equivalent to chemical warfare
– Еквивалент на химическа война
And forever we could drag this on and on
– И завинаги можем да влачим това още и още
But agree to disagree, that gift for me
– Но се съгласете да не се съгласите, този подарък за мен
Up under the Christmas tree don’t mean shit to me
– Под елхата не значи нищо за мен.
You’re kickin’ me out? It’s fifteen degrees
– Изритваш ме? Петнадесет градуса е.
And it’s Christmas Eve, “Little prick, just leave!”
– И е Бъдни вечер, ” малък никаквец, просто си върви!”
Ma, let me grab my fucking coat!
– Мамо, нека си взема шибаното палто!
Anything to have each other’s goats
– Всичко, за да имаме козите на другия
Why we always at each other’s throats?
– Защо винаги се хващаме за гърлата?
Especially when Dad, he fucked us both
– Особено когато татко ни прецака и двамата.
We’re in the same fuckin’ boat
– В една и съща лодка сме.
You’d think that’d make us close (Nope)
– Човек би си помислил, че това ще ни направи близки (нем)
Further away it drove us, but together, headlights shine
– По-далеч ни отведе, но заедно светят Фарове.
And a car full of belongings, still got a ways to go
– И кола, пълна с вещи, все още има път да измине.
Back to grandma’s house, it’s straight up the road
– Обратно в къщата на баба, нагоре по пътя.
And I was the man of the house, the oldest
– Аз бях мъжът в къщата, най-възрастният.
So my shoulders carried the weight of the load
– Така раменете ми понесоха тежестта на товара.
Then Nate got taken away by the state at eight-years-old
– Тогава Нейт беше отведен от държавата на осемгодишна възраст.
And that’s when I realized you were sick
– И тогава разбрах, че си болна.
And it wasn’t fixable or changeable
– И не беше поправимо или променливо
And to this day we remain estranged, and I hate it though, but—
– И до ден днешен сме отчуждени, и аз го мразя, но—
I guess we are who we are
– Предполагам, че сме такива, каквито сме.
Headlights shining in the dark night, I drive on
– Фаровете светят в тъмната нощ, аз карам
Maybe we took this too far
– Може би стигнахме твърде далеч.
‘Cause to this day we remain estranged and I hate it though
– Защото до ден днешен сме отчуждени и го мразя.
‘Cause you ain’t even get to witness your grandbabies grow
– Защото дори не си видял как внуците ти растат.
But I’m sorry, Mama, for “Cleanin’ Out My Closet”
– Но съжалявам, мамо, че “изчистих гардероба си”
At the time I was angry, rightfully? Maybe so
– По това време бях ядосан, с право? Може и така да е.
Never meant that far to take it, though
– Никога не съм искал да стигна толкова далеч.
‘Cause now I know it’s not your fault, and I’m not makin’ jokes
– Защото сега знам, че вината не е твоя и не се шегувам.
That song I no longer play at shows
– Тази песен, която вече не свиря в шоута
And I cringe every time it’s on the radio
– И се свивам всеки път, когато го дават по радиото.
And I think of Nathan being placed in a home
– Мисля, че Нейтън е настанен в дом.
And all the medicine you fed us and
– И всички лекарства, които ни даде и
How I just wanted you to taste your own
– Как просто исках да опиташ своя.
But now the medication’s takin’ over
– Но сега лекарствата поемат контрол.
And your mental state’s deterioratin’ slow
– И умственото ти състояние се влошава бавно.
And I’m way too old to cry, this shit is painful, though
– И съм твърде стар, за да плача, но това е болезнено.
But, Ma, I forgive you, so does Nathan, yo
– Но, Мамо, аз ти прощавам, както и Нейтън.
All you did, all you said, you did your best to raise us both
– Всичко, което направи, всичко, което каза, направи всичко възможно да отгледаш и двама ни.
Foster care, that cross you bear, few may be as heavy as yours
– Приемна грижа, този кръст, който носиш, малко може да е толкова тежък, колкото твоя
But I love you, Debbie Mathers
– Обичам те, Деби Матърс
Oh, what a tangled web we have ‘cause
– О, каква заплетена мрежа имаме, защото
One thing I never asked was
– Едно нещо, което никога не съм питал
Where the fuck my deadbeat dad was
– Къде, по дяволите, беше баща ми безделник?
Fuck it, I guess he had trouble keepin’ up with every address
– Майната му, предполагам, че му е било трудно да следи всеки адрес.
But I’da flipped every mattress, every rock and desert cactus
– Но ще преобърна всеки матрак, всеки камък и пустинен кактус.
Owned a collection of maps
– Притежава колекция от карти
And followed my kids to the edge of the atlas
– И последвах децата си до края на атласа.
If someone ever moved ’em from me
– Ако някой някога ги премести от мен
That you coulda bet your asses
– Че можете да заложите задниците си
If I had to come down the chimney, dressed as Santa, kidnap ’em
– Ако трябваше да сляза през комина, облечен като Дядо Коледа, да ги отвлека
And although one has only met their grandma once
– И въпреки, че един е виждал баба си само веднъж
You pulled up in our drive one night
– Една вечер спря при нас.
As we were leavin’ to get some hamburgers
– Тъкмо тръгвахме за хамбургери.
Me, her and Nate, we introduced you, hugged you
– Аз, тя и Нейт, ние те представихме, прегърнахме те
And as you left, I had this overwhelming sadness
– И когато си тръгна, изпитах огромна тъга.
Come over me as we pulled off to go our separate paths and
– Ела при мен, когато отбихме, за да тръгнем по различни пътища и
I saw your headlights as I looked back
– Видях фаровете ти, когато погледнах назад.
And I’m mad I didn’t get the chance to
– И съм ядосан, че нямах възможност да
Thank you for being my mom and my dad
– Благодаря ти, че си ми майка и баща.
So, Mom, please accept this as a
– Така че, Мамо, моля те приеми това като
Tribute; I wrote this on the jet, I guess I had to
– Аз написах това в самолета, предполагам, че трябваше да го направя.
Get this off my chest, I hope I get the chance to
– Махни това от гърдите ми, Надявам се, че ще имам възможност да
Lay it ‘fore I’m dead, the stewardess said to fasten
– Сложи го, преди да умра, стюардесата каза да се закопчая.
My seatbelt, I guess we’re crashin’
– Коланът ми, Предполагам, че ще се разбием.
So, if I’m not dreamin’, I hope you get this message that
– Така че, ако не сънувам, надявам се да получите това съобщение, че
I will always love you from afar, ‘cause you’re my mom
– Винаги ще те обичам отдалеч, защото си ми майка.
I guess we are who we are
– Предполагам, че сме такива, каквито сме.
Headlights shining in the dark night, I drive on
– Фаровете светят в тъмната нощ, аз карам
Maybe we took this too far
– Може би стигнахме твърде далеч.
I want a new life (Start over)
– Искам нов живот (да започна отначало)
One without a cause (Clean slate)
– Един без кауза (чиста плоча)
So I’m coming home tonight (Yeah)
– Ще се прибера довечера (да)
Well, no matter what the cost
– Е, без значение каква е цената
And if the plane goes down
– Ако самолетът падне
Or if the crew can’t wake me up
– Или ако екипажът не може да ме събуди
Well, just know that I’m alright
– Просто знай, че съм добре.
I was not afraid to die
– Не се страхувах да умра.
Oh, even if there’s songs to sing
– О, дори и да има песни за пеене
Well, my children will carry me
– Е, децата ми ще ме носят.
Just know that I’m alright
– Просто знай, че съм добре.
I was not afraid to die
– Не се страхувах да умра.
Because I put my faith in my little girls
– Защото вярвам на малките си момичета.
So I’ll never say goodbye cruel world
– Така че никога няма да кажа сбогом жесток свят
Just know that I’m alright
– Просто знай, че съм добре.
I am not afraid to die
– Не ме е страх да умра.
I guess we are who we are
– Предполагам, че сме такива, каквито сме.
Headlights shining in the dark night, I drive on
– Фаровете светят в тъмната нощ, аз карам
Maybe we took this too far
– Може би стигнахме твърде далеч.
I want a new life
– Искам нов живот.
[Produced by Emile Haynie & Jeff Bhasker]
– [Продуценти: Емил Хейни и Джеф Баскер]