Mac Miller – Funny Papers Български Лирика & Български Преводи

Видео Клип

Лирика

Did no one ever teach you how to dance?
– Никой ли не те е учил да танцуваш?
Nobody ever taught you how to dance?
– Никой ли не те е учил да танцуваш?
Well—well, everyone knows how to dance
– Всички знаят как да танцуват.
There’s only so much time
– Има толкова много време.

Yeah, somebody died today, I
– Да, някой умря днес.
I saw his picture in the funny papers
– Видях снимката му във вестниците.
Didn’t think anybody died on a Friday
– Не мислех, че някой е умрял в петък.
Some angry banker, some kind of money trader
– Някакъв ядосан банкер, някакъв търговец на пари.
Recently divorced, was drunk drivin’ down the highway
– Наскоро разведена, беше пияна и караше по магистралата.
And drove off the bridge to his wedding song
– И скочи от моста на сватбената си песен.
Blew out the bass in his speakers, you can still hear the treble goin’ (Treble goin’)
– Изсвири баса в тонколоните му, все още се чува как требъл върви.
The hospital was useless, and everything was quiet but the music
– Болницата беше безполезна и всичко беше тихо, освен музиката.
Recently, I only meet peace when in deep sleep
– Напоследък намирам мир само в дълбок сън.
Been the same dream, world safe, smile on her face
– Беше същата мечта, светът е в безопасност, усмивка на лицето й.
Waitin’ on the other side (The other side)
– Чакайки от другата страна (от другата страна)
I wonder if He’ll take me to the other side (The other side), yeah
– Чудя се дали ще ме отведе от другата страна (от другата страна), да
What your eyes see, too naive for war, and that’ll screw ya
– Това, което виждат очите ти, е твърде наивно за война и това ще те прецака.
Still bet it all on the glory, hallelujah
– Все още залагам всичко на славата, Алилуя.
I heard the answer in the gibberish of an old drunk
– Чух отговора в бръщолевенето на един стар пияница.
All he said was he’s in no rush
– Каза Само, че не бърза.

If I could just pay my rent by Tuesday
– Ако можех да си платя наема до вторник.
I bet I’d be rich by April Fools’ day
– Обзалагам се, че ще съм богат до Деня на шегата.
The moon’s wide awake, with a smile on his face
– Луната е будна, с усмивка на лицето.
As he smuggle constellations in his suitcase
– Докато той контрабандира съзвездия в куфара си
Don’t you love silence? (Silence)
– Не обичаш ли тишината? (Мълчание)

Everything quiet but the music (Music)
– Всичко е тихо, но музиката (Музика)
Everything quiet but the music
– Всичко е тихо, но музиката
Do you love silence? (Ooh)
– Обичате ли тишината? (ООО)
Everything quiet but the music
– Всичко е тихо, но музиката
(Hoo-hoo, hoo-hoo, hoo-hoo-hoo, hoo)
– (Хоо-хоо, хоо-хоо, хоо-хоо-хоо, хоо)

Somebody gave birth to a baby boy
– Някой роди момче.
I saw his picture in the funny papers
– Видях снимката му във вестниците.
Eleven pounds, named after his uncle Gabriel
– Единадесет паунда, кръстен на чичо си Габриел
His mother cried with her lips against his soft face (Soft face)
– Майка му плачеше с устни срещу мекото му лице.
Why’d she bring these bright eyes into this dark place?
– Защо е донесла тези светли очи на това тъмно място?
Oh, sweet, sweet oblivion
– О, сладка, сладка забрава.
Way before the information gets settled in
– Преди информацията да бъде събрана в
I swear to God I never wanna sin again
– Кълна се в Бога, че никога повече няма да съгреша.
But I fear that trouble’s on its way (Yeah)
– Но се страхувам, че неприятностите са на път (да)
The mind go with age, don’t surrender
– Умът върви с възрастта, не се предавай
My mistake, I misplaced all of my remembers
– Моя грешка, загубих всичките си спомени.
Baby, there’s a little vacation in the dresser
– Скъпа, в гардероба има малка ваканция.
Take one for depression, and two for your temper
– Вземете един за депресия и два за вашия нрав

If I could just pay my rent by Tuesday
– Ако можех да си платя наема до вторник.
I bet I’d be rich by April Fools’ day
– Обзалагам се, че ще съм богат до Деня на шегата.
The moon’s wide awake, with a smile on his face
– Луната е будна, с усмивка на лицето.
As he smuggle constellations in his suitcase
– Докато той контрабандира съзвездия в куфара си
Don’t you love silence?
– Не обичаш ли тишината?

Oh shit, here come the icebreaker
– По дяволите, идва ледоразбивачът.
It’s danger when he’s bringin’ out the lightsaber
– Опасно е, когато изважда светлинния меч.
The words awesome but he’s talkin’ outta turn often
– Думите са страхотни, но той често говори несвързано.
I blew the fuck up, then became the world’s problem
– Взривих се и се превърнах в световен проблем.
Bad hygiene, all about that gross life
– Лоша хигиена, всичко за този груб живот
Hate to see somebody fuckin’ up their own life (Their own life)
– Мразя да гледам как някой прецаква собствения си живот (собствения си живот)
Just roll the dice, put a twenty on midnight
– Просто хвърли заровете, сложи двайсетачка на полунощ.
Have a feelin’ we gon’ win tonight (Win tonight)
– Имам чувството, че ще спечелим тази вечер.
‘Cause when the snakes start slitherin’, you spot the chameleons
– Защото когато змиите започнат да се плъзгат, забелязваш хамелеоните.
You realize you surrounded by reptilians (‘Tilians)
– Осъзнавате, че сте заобиколени от рептили (Тилианци)
Shit, I ain’t an innovator, just a motherfuckin’ illustrator (Illustrator)
– По дяволите, аз не съм новатор, просто шибан илюстратор (илюстратор)

Why does it matter
– Защо има значение
At all? Oh, woah, woah
– Изобщо? О, уау, уау


Mac Miller

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: