BEGE – HER GÜN AĞLADIM তুর্কি গান & বাঙালি অনুবাদ

ভিডিও ক্লিপ

গান

(H-H-H-H-Hypzex)
– (এইচ-এইচ-এইচ-এইচ-হাইপজেক্স)

Ya, BEGE ya, ah
– ইয়া, বেগা ইয়া, ওহ
Döndüm aynısı
– আমি একই ফিরে
Ellerim bağlı, üstümde boş bi’ kaygı
– আমার হাত বাঁধা, আমার উপর একটি খালি উদ্বেগ আছে
Senin bende kaldı gidişinin de boş bi’ kaygısı
– আমি তোমাকে ছেড়ে দিয়েছি, এবং আপনার প্রস্থানের খালি চিন্তা
Yapamam artık, olmasın sonumuz ayrılık (Ya)
– আমি আর পারি না, এটি আমাদের বিচ্ছেদের শেষ হতে দিন না (ইয়া)
Kötüydü, bilirim, istemezdim böyle olmasını
– এটা খারাপ ছিল, আমি জানি, আমি এটা এই মত হতে চাইনি
Kafamdan atamam yokluğunu çünkü or’dasın
– আমি আপনার অনুপস্থিতি আমার মাথা থেকে বের করতে পারি না কারণ আপনি বা
“Yanıma sendin yakışan tek” derdim
– “আপনি একমাত্র যিনি আমাকে উপযুক্ত ছিলেন” আমি বলব
Kendimleydi bütün derdim
– এটা আমার নিজের সাথে ছিল যে আমি সব যত্ন ছিল
Sana da yaşattım bildin
– আমিও তোমাকে বাঁচিয়েছি, তুমি জানো
Şimdi de içim de hiç değil rahat
– এবং এখন আমিও মোটেও স্বাচ্ছন্দ্য বোধ করি না
Bakamam önüme
– আমি সামনে তাকাতে পারি না
Ama kalmadı hiçbi’ şey neden benim elimde
– কিন্তু কিছুই বাকি নেই, ‘ কেন এটা আমার হাতে

Her gün ağladım (Ya) darmadağın
– আমি প্রতিদিন কাঁদতাম (বা) বিশৃঙ্খল হয়ে পড়তাম
Sigara yakıp daldım
– আমি একটি সিগারেট জ্বালিয়েছি এবং ডুব দিয়েছি
Sordum “Daha nası’? Neyin karması?”
– আমি জিজ্ঞেস করলাম, ” আর কি? কার জন্য?”
Dumana asıl rahatla (Yeah)
– শুধু ধোঁয়া মধ্যে শিথিল (হ্যাঁ)
Her gün ağladım darmadağın
– আমি প্রতিদিন কাঁদছি, আপনি একটি জগাখিচুড়ি
Sigara yakıp daldım
– আমি একটি সিগারেট জ্বালিয়েছি এবং ডুব দিয়েছি
Sordum “Daha nası’? Neyin karması?”
– আমি জিজ্ঞেস করলাম, ” আর কি? কার জন্য?”
Dumana asıl rahatla
– ধোঁয়া মধ্যে শিথিল

Eller sussun ben ağlayayım
– চুপচাপ হাত রাখো, আমাকে কাঁদতে দাও
Kendime belalıyım helal olsun
– আমি নিজেকে একটি উপদ্রব, হালাল
Zararın ne? Dert miyim, deva mıyım?
– ক্ষতি কি? আমি কি সমস্যা নাকি চিকিৎসা?
Söylerim şarkıları yüzüne
– আমি তোমার মুখে গান গাই
Yanarım sigaramla birlikte
– আমি আমার সিগারেট দিয়ে আলোকিত করব
Dayanamıyorum artık
– আমি আর সহ্য করতে পারছি না
Her gün ağladım of of
– প্রতিদিনই কেঁদেছি
Öylece bitiyorum, sen şimdi kimselere kalmadın mı?
– আমি শুধু শেষ করছি, তুমি কি এখন কারো কাছে চলে যাচ্ছ না?
Ya, dünya, canım yandı dumanım yok diye
– ওহ, বিশ্ব, আমি আঘাত পেয়েছি কারণ আমার ধূমপান নেই
Yangınımı görmedin güya
– তুমি আমার আগুন দেখনি, অনুমিতভাবে
Şu yağmurda bile kül oldum
– এমনকি এই বৃষ্টিতে আমি ছাই হয়ে গেলাম
Küllerim savruldu, ben soldum
– আমার ছাই ফেলে দেওয়া হয়েছিল, আমি শুকিয়ে গিয়েছিলাম
Sevilmem dargındı, sevmem yorgun
– আমি ভালবাসার জন্য বিরক্ত ছিলাম, ভালবাসার জন্য ক্লান্ত ছিলাম
İnanandım, yalan oldum
– আমি বিশ্বাস করেছিলাম, আমি মিথ্যা বলছিলাম

Her gün ağladım darmadağın
– আমি প্রতিদিন কাঁদছি, আপনি একটি জগাখিচুড়ি
Sigara yakıp daldım
– আমি একটি সিগারেট জ্বালিয়েছি এবং ডুব দিয়েছি
Sordum “Daha nası’? Neyin karması?”
– আমি জিজ্ঞেস করলাম, ” আর কি? কার জন্য?”
Dumana asıl rahatla
– ধোঁয়া মধ্যে শিথিল
Her gün ağladım darmadağın
– আমি প্রতিদিন কাঁদছি, আপনি একটি জগাখিচুড়ি
Sigara yakıp daldım
– আমি একটি সিগারেট জ্বালিয়েছি এবং ডুব দিয়েছি
Sordum “Daha nası’? Neyin karması?”
– আমি জিজ্ঞেস করলাম, ” আর কি? কার জন্য?”
Dumana asıl rahatla
– ধোঁয়া মধ্যে শিথিল

Durmadan durmadan her gün hep ağladım ya
– আমি প্রতিদিন কাঁদছি, থামছে না, থামছে না
Sordum “Daha nası’? Neyin karması?”
– আমি জিজ্ঞেস করলাম, ” আর কি? কার জন্য?”
Dumana asıl rahatla
– ধোঁয়া মধ্যে শিথিল
(Düştüm daha derine, daha derine)
– (আমি আরও গভীর, আরও গভীর)
(Değil hiç hay’ra, değil hiç hay’ra)
– (সব হায় ‘রা নয়, সব হায়’ রা নয়)
(Düştüm daha derine, daha derine)
– (আমি আরও গভীর, আরও গভীর)
(Değil hiç hay’ra, değil hiç hay’ra)
– (সব হায় ‘রা নয়, সব হায়’ রা নয়)

[Enstrümantal Çıkış]
– [যন্ত্র আউটপুট]


BEGE

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: