Duki & Lia Kali – Constelación Španski Tekstovi & Bosanski Prijevodi

Video Klip

Tekstovi

(Tanta’ balas)
– (Toliko ‘ metaka)
(Ya lanzadas)
– (Već lansiran)
雪山, 你在哪裡?!
– 雪山, 你在哪裡?!

¿De qué va a hablar mi canción si se calma ese dolor que me daba inspiración?
– O čemu će moja pjesma govoriti ako se bol koji mi je dao inspiraciju smiri?
¿Hace cuánto dejé de ser ese pibe soñador encerra’o en su habitación?
– Prije koliko sam prestao biti sanjarski klinac koji se zaključava u svoju sobu?
Recuerdo mirar estrella’, pedirle a cada una de ella’ que confíe en mi intuición
– Sećam se da sam gledao u Zvezdu, tražio od svakog od nje da veruje mojoj intuiciji
Pensar que el límite es el cielo y tal vez llego a ser una constelación
– Misliti da je nebo granica i možda postajem sazviježđe

Esto no brilla si no estás cerca
– Ovo ne sija ako nisi u blizini
Luce’ me alumbran, ‘toy medio muerta
– Luce, zapale me, polumrtva igračka.
No sé qué hago ni a dónde voy
– Ne znam šta radim ni kuda idem.
Dime qué hacemos, ¿a dónde voy?
– Reci mi šta radimo, gdje idem?
No tengo casa, solo doy vueltas
– Nemam kuću, samo lutam okolo
Ando girando en una espiral
– Vrtim se u spiralu.
En cualquier lado, meno’ en la Tierra
– Bilo gdje, manje ‘ na Zemlji
Vivo soñando el aterrizar (Ivo)
– Živim sanjajući slijetanje (Ivo)

Tanta’ balas ya lanzadas
– Toliko metaka je već bačeno.
Gracias Dios por darme más
– Hvala ti Bože što si mi dao više.
Yo que nunca esperé nada
– Ja koji ništa nisam očekivao.
Ahora siempre quiero más
– Sada uvijek želim više

Si están buscando pruebas, acá estoy de pie (Pie)
– Ako tražite dokaz, evo me stojim (stopalo)
Me acostumbré al cambio ‘e la gente, pero no cambié (-bié)
– Navikao sam se na promjene ljudi, ali se nisam promijenio (- bié)
Siento que todo es más difícil desde que va bien (Bien)
– Osećam se kao da je sve teže jer ide dobro (dobro)
La fama me pasó por arriba como un tren
– Slava me je prešla kao voz
Aunque quisieron que pase, no perdí el control
– Iako su hteli da se to desi, nisam izgubio kontrolu
Esas mirada’ que juzgan, ¿de quiéne’ son?
– Ti ‘osuđujući pogledi, čiji’ su oni?
Fui callando todo entre exceso’ y alcohol
– Ćutao sam o svemu između viška i alkohola
Discutiendo a diario con mi otro yo
– Svađam se svakodnevno sa svojim drugim ja

¿De qué va a hablar mi canción si se calma ese dolor que me daba inspiración?
– O čemu će moja pjesma govoriti ako se bol koji mi je dao inspiraciju smiri?
¿Hace cuánto dejé de ser ese pibe soñador encerra’o en su habitación? (No)
– Prije koliko sam prestao biti sanjarski klinac koji se zaključava u svoju sobu? (Ne)
Recuerdo mirar estrella’, pedirle a cada una de ella’ que confíe en mi intuición
– Sećam se da sam gledao u Zvezdu, tražio od svakog od nje da veruje mojoj intuiciji
Pensar que el límite es el cielo y tal vez llego a ser una constelación
– Misliti da je nebo granica i možda postajem sazviježđe

Tanta’ balas ya lanzada’
– Toliko metaka je već bačeno.
Gracias Dios por darme más
– Hvala ti Bože što si mi dao više.
Yo que nunca esperé nada
– Ja koji ništa nisam očekivao.
Ahora siempre quiero más
– Sada uvijek želim više
Tanta’ balas ya lanzada’
– Toliko metaka je već bačeno.
Gracias Dios por darme más
– Hvala ti Bože što si mi dao više.
Yo que nunca esperé nada
– Ja koji ništa nisam očekivao.
Ahora siempre quiero más
– Sada uvijek želim više

Sé que mi estrella quiere mecerme en paz (Eh)
– Znam da moja zvijezda želi da me rock u miru (Eh)
Este loco mundo no la quiere dejar (Eh)
– Ovaj ludi svijet ne želi da je napusti (Eh)
Dios me la quiso entregar, sabe que puedo más (Eh)
– Bog je hteo da mi je da, zna da mogu više (Eh)
Quise dejar huella, no sabía cuánto iba a pagar (Eh)
– Hteo sam da ostavim trag, nisam znao koliko ću platiti (Eh)
Mamá, te juro que no quiero cambiar (Eh)
– Mama, kunem se da se ne želim mijenjati (Eh)
Te juro que no voy a cambiar
– Kunem se da se neću promijeniti.


Duki

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: