Video Klip
Tekstovi
Mom, I know I let you down
– Mama, znam da sam te izneverio.
And though you say the days are happy
– I iako kažete da su dani sretni
Why is the power off and I’m fucked up?
– Zašto je struja isključena, a ja sam sjeban?
And, Mom, I know he’s not around
– I mama, znam da ga nema.
But don’t you place the blame on me
– Ali ne svaljuj krivicu na mene
As you pour yourself another drink, yeah
– Dok sipaš sebi još jedno piće, da
I guess we are who we are
– Pretpostavljam da smo ono što jesmo.
Headlights shining in the dark night, I drive on
– Farovi sijaju u tamnoj noći, ja vozim dalje
Maybe we took this too far
– Možda smo pretjerali.
I went in headfirst, never thinkin’ about who what I said hurt
– Ušao sam glavom, nikad nisam razmišljao o tome koga boli ono što sam rekao.
In what verse, my mom probably got it the worst
– U kom stihu, moja mama je verovatno dobila najgore
The brunt of it, but as stubborn as we are, did I take it too far?
– Najveći teret toga, ali koliko god da smo tvrdoglavi, jesam li pretjerao?
“Cleanin’ Out My Closet” and all them other songs
– “Cleanin’ Out My Closet ” and all them other songs
But regardless, I don’t hate you ‘cause, Ma
– Ali bez obzira, ne mrzim te, mama.
You’re still beautiful to me, ‘cause you’re my mom
– Za mene si još uvijek lijepa, jer si mi mama
Though far be it from you to be calm
– Iako je daleko od tebe da budeš miran
Our house was Vietnam, Desert Storm
– Naša kuća je bila Vijetnam, Pustinjska oluja.
And both of us put together could form an atomic bomb
– I oboje zajedno mogli formirati atomsku bombu
Equivalent to chemical warfare
– Ekvivalent hemijskom ratu
And forever we could drag this on and on
– I zauvijek bismo ovo mogli odugovlačiti i dalje
But agree to disagree, that gift for me
– Ali slažem se da se ne slažemo, taj poklon za mene
Up under the Christmas tree don’t mean shit to me
– Gore ispod jelke mi ništa ne znači.
You’re kickin’ me out? It’s fifteen degrees
– Izbacuješ me? To je petnaest stepeni
And it’s Christmas Eve, “Little prick, just leave!”
– I Badnje je veče, ” mali kretenu, samo idi!”
Ma, let me grab my fucking coat!
– Mama, samo da uzmem svoj jebeni kaput!
Anything to have each other’s goats
– Bilo šta da imaju jedni druge koze
Why we always at each other’s throats?
– Zašto se uvijek hvatamo za vratove?
Especially when Dad, he fucked us both
– Pogotovo kad nas je tata obojicu jebao.
We’re in the same fuckin’ boat
– U istom smo jebenom čamcu.
You’d think that’d make us close (Nope)
– Pomislili biste da bi nas to zbližilo (ne)
Further away it drove us, but together, headlights shine
– Dalje nas je odvelo, ali zajedno, farovi sijaju.
And a car full of belongings, still got a ways to go
– I auto pun stvari, još uvijek ima načina da ode.
Back to grandma’s house, it’s straight up the road
– Nazad u bakinu kuću, pravo uz put.
And I was the man of the house, the oldest
– A ja sam bio muškarac u kući, najstariji
So my shoulders carried the weight of the load
– Tako su moja ramena nosila težinu tereta
Then Nate got taken away by the state at eight-years-old
– Onda je Natea odvela država sa osam godina
And that’s when I realized you were sick
– I tada sam shvatio da si bolesna.
And it wasn’t fixable or changeable
– I nije bilo popravljivo ili promjenjivo.
And to this day we remain estranged, and I hate it though, but—
– I do današnjeg dana ostajemo otuđeni, i mrzim to, ali—
I guess we are who we are
– Pretpostavljam da smo ono što jesmo.
Headlights shining in the dark night, I drive on
– Farovi sijaju u tamnoj noći, ja vozim dalje
Maybe we took this too far
– Možda smo pretjerali.
‘Cause to this day we remain estranged and I hate it though
– Jer do danas ostajemo otuđeni i mrzim to.
‘Cause you ain’t even get to witness your grandbabies grow
– Jer čak nisi ni stigao da svedočiš kako ti unuci rastu.
But I’m sorry, Mama, for “Cleanin’ Out My Closet”
– Ali žao mi je, Mama, što sam “očistila svoj ormar”
At the time I was angry, rightfully? Maybe so
– U to vrijeme sam bio ljut, s pravom? Možda.
Never meant that far to take it, though
– Nikad nisam mislio tako daleko da ga, iako
‘Cause now I know it’s not your fault, and I’m not makin’ jokes
– Jer sada znam da nisi ti kriva, i ne šalim se.
That song I no longer play at shows
– Ta pjesma koju više ne sviram na nastupima
And I cringe every time it’s on the radio
– I naježim se svaki put kad je na radiju
And I think of Nathan being placed in a home
– I mislim o Nathanu smještenom u dom
And all the medicine you fed us and
– I sav lek koji si nam dao i
How I just wanted you to taste your own
– Kako samo želim da probaš svoj
But now the medication’s takin’ over
– Ali sada lijekovi preuzimaju
And your mental state’s deterioratin’ slow
– I tvoje mentalno stanje se polako pogoršava
And I’m way too old to cry, this shit is painful, though
– Prestar sam da plačem, ali ovo sranje je bolno.
But, Ma, I forgive you, so does Nathan, yo
– Ali, mama, Opraštam ti, kao i Nathan, yo
All you did, all you said, you did your best to raise us both
– Sve što si uradio, sve što si rekao, Dao si sve od sebe da nas oboje odgajiš.
Foster care, that cross you bear, few may be as heavy as yours
– Hraniteljstvo, taj krst koji nosite, malo ko može biti težak kao vaš
But I love you, Debbie Mathers
– Ali ja te volim, Debbie Mathers.
Oh, what a tangled web we have ‘cause
– Oh, kako zamršenu mrežu imamo ‘ cause
One thing I never asked was
– Jedna stvar koju nikad nisam pitao je
Where the fuck my deadbeat dad was
– Gde je bio moj ćale?
Fuck it, I guess he had trouble keepin’ up with every address
– Jebi ga, pretpostavljam da je imao problema sa zadržavanjem sa svakom adresom
But I’da flipped every mattress, every rock and desert cactus
– Ali prevrnuo sam svaki madrac, svaki kamen i pustinjski kaktus.
Owned a collection of maps
– Vlasnik zbirke karata
And followed my kids to the edge of the atlas
– I pratio moju decu do ivice atlasa
If someone ever moved ’em from me
– Ako bi ih neko maknuo od mene
That you coulda bet your asses
– Da ste se mogli kladiti u svoje guzice.
If I had to come down the chimney, dressed as Santa, kidnap ’em
– Da sam morao da siđem niz dimnjak, obučen kao Deda Mraz, kidnapovao bih ih.
And although one has only met their grandma once
– I iako je jedan upoznao svoju baku samo jednom
You pulled up in our drive one night
– Zaustavio si se u našoj vožnji jedne noći.
As we were leavin’ to get some hamburgers
– Dok smo odlazili na hamburgere
Me, her and Nate, we introduced you, hugged you
– Ja, ona i Nate, upoznali smo te, zagrlili.
And as you left, I had this overwhelming sadness
– I dok si odlazio, imala sam tugu.
Come over me as we pulled off to go our separate paths and
– Dođite preko mene dok smo krenuli da idemo svojim odvojenim putevima i
I saw your headlights as I looked back
– Vidio sam ti farove dok sam se osvrtao.
And I’m mad I didn’t get the chance to
– I ljuta sam što nisam imala priliku da
Thank you for being my mom and my dad
– Hvala ti što si moja mama i tata
So, Mom, please accept this as a
– Dakle, mama, molim te prihvati ovo kao
Tribute; I wrote this on the jet, I guess I had to
– Tribute; napisao sam ovo na jet, pretpostavljam da sam morao
Get this off my chest, I hope I get the chance to
– Skini mi ovo sa grudi, nadam se da ću imati priliku da …
Lay it ‘fore I’m dead, the stewardess said to fasten
– Položi prije nego što umrem, stjuardesa je rekla da se zakopčam.
My seatbelt, I guess we’re crashin’
– Moj pojas, pretpostavljam da se lomimo.
So, if I’m not dreamin’, I hope you get this message that
– Pa, ako ne sanjam, nadam se da si dobila ovu poruku da
I will always love you from afar, ‘cause you’re my mom
– Uvijek ću te voljeti izdaleka, jer ti si moja mama.
I guess we are who we are
– Pretpostavljam da smo ono što jesmo.
Headlights shining in the dark night, I drive on
– Farovi sijaju u tamnoj noći, ja vozim dalje
Maybe we took this too far
– Možda smo pretjerali.
I want a new life (Start over)
– Želim novi život (početi ispočetka)
One without a cause (Clean slate)
– Jedan bez razloga (čista ploča)
So I’m coming home tonight (Yeah)
– Tako da večeras dolazim kući (da)
Well, no matter what the cost
– Pa, bez obzira na cijenu
And if the plane goes down
– A ako avion padne
Or if the crew can’t wake me up
– Ili ako me posada ne može probuditi
Well, just know that I’m alright
– Samo znaj da sam dobro.
I was not afraid to die
– Nisam se plašio da umrem.
Oh, even if there’s songs to sing
– Oh, čak i ako ima pjesama za pjevati
Well, my children will carry me
– Pa, moja deca će me nositi
Just know that I’m alright
– Samo znaj da sam dobro.
I was not afraid to die
– Nisam se plašio da umrem.
Because I put my faith in my little girls
– Zato što verujem svojim devojčicama.
So I’ll never say goodbye cruel world
– Tako da nikada neću reći zbogom okrutni Svijet
Just know that I’m alright
– Samo znaj da sam dobro.
I am not afraid to die
– Ne bojim se umrijeti
I guess we are who we are
– Pretpostavljam da smo ono što jesmo.
Headlights shining in the dark night, I drive on
– Farovi sijaju u tamnoj noći, ja vozim dalje
Maybe we took this too far
– Možda smo pretjerali.
I want a new life
– Želim novi život
[Produced by Emile Haynie & Jeff Bhasker]
– [Produced by Emile Haynie & Jeff Bhasker]
