Kristin Chenoweth & Idina Menzel – For Good Engleski Tekstovi & Bosanski Prijevodi

Video Klip

Tekstovi

I’m limited
– Ograničen sam
Just look at me
– Samo Me Pogledaj.
I’m limited
– Ograničen sam
And just look at you, you can do all I couldn’t do
– Pogledaj se, možeš sve što ja nisam mogao.
Glinda
– Glinda
So now it’s up to you
– Dakle, sada je na vama
For both of us
– Za oboje.
Now it’s up to you
– Sada je na vama

I’ve heard it said
– Čuo sam da je rekao
That people come into our lives
– Da ljudi dolaze u naše živote
For a reason
– S razlogom.
Bringing something we must learn
– Donosimo nešto što moramo naučiti
And we are led
– I vođeni smo
To those who help us most to grow
– Za one koji nam najviše pomažu da rastemo
If we let them
– Ako im dopustimo
And we help them in return
– A mi im pomažemo zauzvrat
Well, I don’t know if I believe that’s true
– Ne znam vjerujem li da je to istina.
But I know I’m who I am today
– Ali znam da sam ono što jesam danas
Because I knew you
– Zato što sam te poznavao.

Like a comet pulled from orbit
– Kao kometa izvučena iz orbite
As it passes a sun
– Dok prolazi sunce
Like a stream that meets a boulder
– Kao potok koji se susreće sa stenom
Halfway through the wood
– Na pola puta kroz drvo
Who can say if I’ve been changed for the better?
– Ko može reći da li sam promijenjen na bolje?
But because I knew you
– Već zato što te poznajem.
I have been changed for good
– Promenjen sam zauvek.

It well may be
– Možda.
That we will never meet again
– Da se više nikada nećemo sresti
In this lifetime
– U ovom životu
So let me say before we part
– Dozvolite mi da kažem prije nego što se rastanemo
So much of me
– Toliko od mene
Is made of what I learned from you
– Je napravljen od onoga što sam naučio od tebe
You’ll be with me
– Bićeš sa mnom.
Like a handprint on my heart
– Kao otisak ruke na mom srcu
And now whatever way our stories end
– I sada kako god se naše priče završavaju
I know you have re-written mine
– Znam da si ponovo napisao moj.
By being my friend
– Time što si mi prijatelj

Like a ship blown from its mooring
– Kao brod raznesen sa priveza
By a wind off the sea
– Uz vjetar s mora
Like a seed dropped by a skybird
– Kao sjeme koje je bacila ptica skybird
In a distant wood
– U udaljenom drvetu
Who can say if I’ve been changed for the better?
– Ko može reći da li sam promijenjen na bolje?
But because I knew you
– Već zato što te poznajem.

Because I knew you
– Zato što sam te poznavao.

I have been changed for good
– Promenjen sam zauvek.

And just to clear the air, I ask forgiveness
– I samo da raščistim vazduh, tražim oprost
For the things I’ve done you blame me for
– Za stvari koje sam uradio kriviš me

But then, I guess we know there’s blame to share
– Ali onda, pretpostavljam da znamo da je kriv za dijeljenje

And none of it seems to matter anymore
– I čini se da ništa od toga više nije važno

Like a comet pulled from orbit (Like a ship blown from its mooring)
– Kao kometa izvučena iz orbite (kao brod raznesen iz svog priveza)
As it passes a sun (By a wind off the sea)
– Dok Sunce prolazi,
Like a stream that meets a boulder (Like a seed dropped by a bird)
– Kao potok koji se susreće sa stenom (kao seme koje je bacila ptica)
Halfway through the wood (In the wood
– Na pola drveta (u drvetu
Who can say if I’ve been changed for the better?
– Ko može reći da li sam promijenjen na bolje?
I do believe I have been changed for the better
– Vjerujem da su me promijenili na bolje.

And because I knew you
– I zato što te poznajem

Because I knew you
– Zato što sam te poznavao.

Because I knew you
– Zato što sam te poznavao.
I have been changed
– Promijenio sam se.
For good
– Za dobro


Kristin Chenoweth

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: