Lazza – DOLCEVITA Italijanski Tekstovi & Bosanski Prijevodi

Video Klip

Tekstovi

Diego
– Diego
333 Mob
– 333 Mob

La dolce vita
– La dolce vita
È come quel film della tipa dentro alla fontana di Trevi (No)
– To je kao onaj film djevojke unutar fontane Trevi (ne)
Anche se alle volte non sembra per nulla spontanea, mi credi? (No)
– Čak i ako to uopće ne izgleda spontano, Vjerujete li mi? (Ne)
So che sembra tutto al suo posto finché ho una montagna di premi (No)
– Znam da sve izgleda na mjestu dok imam planinu nagrada (ne)
Però se mi parli, non dirmi bugie perché Zzala non tollera
– Ali ako pričaš sa mnom, nemoj mi lagati jer Zzala ne toleriše
Trasformo in euro la collera
– Pretvaranje bijesa u evre
Qua per un pugno di dollari finirà che anche il tuo sangue ti mollerà
– Ovde za šaku dolara završiće čak i tvoja krv će te ispustiti.
Fra’, come ha fatto la madre di Boston George (Damn)
– Fra’, kao i Bostonova majka George (prokletstvo)
Non avrai scuse da porgere (Uoh)
– Nećete imati izgovora (Uoh)
Lasciami mettere a posto un tot (No), che la mia vita è un disordine
– Dozvolite mi da postavim tot (ne) , da je moj život nered
So che tu spari cazzate, lo so
– Znam da pucaš, znam.
Perché quelli che sparano, sparano e non te lo dicono
– Jer oni koji pucaju, pucaju i ne kažu vam
Io quando scrivo d’istinto li uccido, bro
– Kada pišem instinktivno, ubijam ih, brate.
Prendo la penna e poi vado al poligono
– Uzimam olovku i onda idem na poligon
Ora che ho la faccia sopra le riviste
– Sad kad imam lice nad časopisima
Penseranno che ho fatto un affare
– Mislit će da sam se dogovorio.
Chiedi: “Perché scrivi quando sei triste?”
– Pitajte: ” zašto pišete kada ste tužni?”
Da felice ho ben altro da fare
– Kao sreca imam jos posla

La dolce vita (La dolce vita)
– La dolce vita (La dolce vita)
Mi sembra un po’ meno amara ora che sto contando un milione (Contando un milione)
– Osjećaj je malo manje gorak sada kada brojim milion (računajući milion)
Su una sportiva seimila a benzina in completo Rick Owens (Ah)
– Na sportskom šest hiljada benzina u punom Riku O O
Quante domande ti fai (Ahi), io non lo so né perché, né per come (No)
– Koliko pitanja postavljate sebi (Jao), ne znam ni zašto, ni za kako (ne)
Ma ho avuto ragione
– Ali bio sam u pravu.
La dolce vita (La dolce vita)
– La dolce vita (La dolce vita)
Finché ne faccio abbastanza e poi scappo in un’altra nazione (Un’altra nazione)
– Sve dok činim dovoljno i onda bježim u drugu naciju (drugu naciju)
Prima di vendermi l’anima al diavolo per compassione (Ah)
– Prije nego što prodam svoju dušu đavolu iz suosjećanja (Ah)
Sì, però mai dire mai (Mai)
– Da, ali nikad ne reci nikad (nikad)
Oggi che fingo anche senza copione (‘one), ricorda il mio nome
– Danas da sam čak i pretvarati unscripted (‘jedan), zapamtite moje ime

Sono soltanto il prodotto di questi anni tristi
– Oni su samo proizvod ovih tužnih godina
Ma poi stanno seduti se parlo
– Ali onda sjede ako govorim
Culo a terra come gli attivisti
– Dupe na zemlju poput aktivista
Vogliono che mi faccia da parte
– Žele da odstupim.
Tra ‘ste iene sono Jena Plissken
– Među hijenama su Pl
Non ho ancora un disco di diamante
– Još nemam dijamantski disk.
Ma ho diamanti che ho preso coi dischi
– Ali imam dijamante koje sam uzeo sa pločama.
E ora, se ripenso a come stavo, mi tenevano buono in disparte
– A sada, ako se sjetim kakva sam bila, držali su me dobrog sa strane
Giuro che quasi cambierei Stato e mi lascerei il Duomo di spalle
– Kunem se da bih skoro promijenio stanje i ostavio katedralu iza sebe
Per me, fra’, sei durato fin troppo, quasi peggio del Trono di Spade
– Za mene, brate, izdržao si predugo, Skoro gore od gvozdenog trona
Però presto sei di nuovo un flop, bro, tra non molto la promo ti scade
– Ali uskoro ćeš opet biti promašaj, brate, uskoro će promocija isteći.
Credi sia facile stare al top?
– Mislite li da je lako ostati na vrhu?
Spendere nelle giornate tipo
– Provodite u tipičnim danima
Ma sono spesso giornate no
– Ali često su dani, zar ne
In cui ‘sta fama la maledico
– U kojoj je slava prokleta
Leggerò su quelle facce “shock”
– Pročitat ću na tim licima ” šok”
Mi studieranno alla Daniel Defoe
– Proučit će me u Danielu Defoeu.
Anche se in radio ho due tracce pop
– Iako u radiju imam dva pop zapisa
Sono pieno di barre da fare schifo e grido (Ah)
– Pun sam barova za sisanje i plakanje (Ah)

La dolce vita (La dolce vita)
– La dolce vita (La dolce vita)
Mi sembra un po’ meno amara ora che sto contando un milione (Contando un milione)
– Osjećaj je malo manje gorak sada kada brojim milion (računajući milion)
Su una sportiva seimila a benzina in completo Rick Owens (Ah)
– Na sportskom šest hiljada benzina u punom Riku O O
Quante domande ti fai (Ahi), io non lo so né perché, né per come (No)
– Koliko pitanja postavljate sebi (Jao), ne znam ni zašto, ni za kako (ne)
Ma ho avuto ragione
– Ali bio sam u pravu.
La dolce vita (La dolce vita)
– La dolce vita (La dolce vita)
Finché ne faccio abbastanza e poi scappo in un’altra nazione (Un’altra nazione)
– Sve dok činim dovoljno i onda bježim u drugu naciju (drugu naciju)
Prima di vendermi l’anima al diavolo per compassione (Ah)
– Prije nego što prodam svoju dušu đavolu iz suosjećanja (Ah)
Sì, però mai dire mai (Mai)
– Da, ali nikad ne reci nikad (nikad)
Oggi che fingo anche senza copione (‘one), ricorda il mio nome
– Danas da sam čak i pretvarati unscripted (‘jedan), zapamtite moje ime


Lazza

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: