SCH – Stigmates Francuski Tekstovi & Bosanski Prijevodi

Video Klip

Tekstovi

Fuck le top album, fuck être dans l’tempo
– Jebeš top album, jebeš biti u tempu
Ma jeunesse me laisse un arôme de sang dans la bouche, j’essaie d’oublier
– Moja mladost ostavlja miris krvi u mojim ustima, pokušavam da zaboravim
La tête collée au mur sous la douche, j’essaie d’oublier
– Sa glavom zalijepljenom za zid pod tušem, pokušavam zaboraviti
Ces pourritures me voient millionnaire depuis 2015, s’ils savaient
– Ovi rotteri me vide kao milionera od 2015. godine, kad bi samo znali
Si j’avais parlé, si j’donnais ma version, tu crois qu’la tienne tiendrait ?
– Da sam govorio, da sam dao svoju verziju, mislite li da bi vaša izdržala?
Enculé, bref, peu importe, c’est pas l’moment mais tuez-moi ou un jour, j’le ferai, si Dieu veut
– Mamojebac, svejedno, nije važno, nije vrijeme ali ubij me ili ću jednog dana, ako Bog da
Que j’mette la lumière sur ces enculés, j’pourrais écrire un livre sur ma vie, j’ai à peine trente berges
– Dozvolite mi da osvijetlim ove jebače, mogao bih napisati knjigu o svom životu, imam jedva trideset godina
Ma grand-mère a allumé tant d’cierges, si on les groupait en une seule flamme, elle ferait trente mètres
– Moja baka je zapalila toliko sveća, da smo ih grupisali u jedan plamen, bilo bi trideset metara
Y a des mecs qui m’ont vu comme l’employé qui allait dead avec de l’arthrose
– Ima momaka koji su me vidjeli kao zaposlenika koji će umrijeti s osteoartritisom.
P’tit, j’suis intelligent, j’ai vu l’bourbier, j’crois qu’j’ai bien fait
– P’tit, ja sam pametan, vidio sam močvaru, mislim da sam dobro uradio
Pour les nôtres, j’suis patient et rancunier à mort, même bourré à mort, toréador dans un RS4 black
– Za naše sam strpljiv i ogorčen do smrti, čak i pijan do smrti, toreador u crnom RS4
Quatre du mat’, j’sors de boîte, j’vais cash au caisson, j’rentre cash à la ‘son, faut pas qu’on s’embrouille devant
– Četiri drugara, izlazim iz kutije, idem keš do kutije, idem keš na ‘ zvuk, ne dajte da se zbunimo pred
Si on fait parler l’alcool et la haine, sûr qu’ce soir s’arrête pour quelqu’un
– Ako govorimo o alkoholu i mržnji, sigurno će večeras prestati za nekoga
Et il y aura toujours un trou du cul qui snap pour couvrir l’évènement
– I uvek će biti seronja koji pukne da pokrije događaj
J’manque de cœur mais j’suis pas mesquin, j’ai du talent mais j’suis pas l’best, hein
– Nedostaje mi srce, ali nisam sitničav, imam talenat, ali nisam najbolji, ha
J’dis qu’j’suis quelqu’un d’bien, c’est relatif, y a forcément un mec pour qui j’suis un bâtard (Oh-oh)
– Kažem da sam dobra osoba, to je relativno, mora da postoji momak za koga sam kopile (Oh-oh)
Celui qui a explosé sa tronche, barbé ou brisé l’cœur de sa meuf
– Onaj koji mu je raznio lice, bradati ili slomio srce svojoj djevojci
Une heure, j’ai quitté la teuf (J’ai quitté la teuf), la même table, les mêmes ‘teilles avec les mêmes reufs
– Sat vremena sam napustio la teuf (napustio sam la teuf), isti sto, iste tabele sa istim licima
Tu fais ni l’beau temps ni la pluie, tu sors d’une chatte, enculé, tu s’ras jamais Dieu
– Ne stvaraš ni dobro vrijeme ni kišu, izlaziš iz pičke, mamojebče, nikad ne zaustavljaš Boga.
Des fois, j’me dis qu’j’s’rai jamais vieux, des fois, j’me dis qu’j’s’rai jamais pieux
– Ponekad kažem sebi da nikada neću biti stara, ponekad kažem sebi da nikada neću biti pobožna
Sa mère, elle est morte, il était au placard, j’l’ai croisé dehors, mon frère, tu vois qu’il a pris un choc
– Majka mu je umrla, bio je u ormaru, naletio sam na njega vani, moj brat, vidite da je doživio šok.
Peu importe c’qu’il a fait, ça m’fait trop d’la peine, wesh, j’suis dans c’jeu comme si j’commençais d’ouer-j
– Bez obzira šta je uradio, previše je za mene da se mučim, wesh, ja sam u ovoj igri kao da počinjem da zaboravljam-j
Huit ans qu’j’ai pas retourné ma veste, c’est l’intro’, j’ai pas commencé l’texte (Scélérat)
– Osam godina otkako sam vratio jaknu, to je uvod’, nisam počeo pisati (nitkov)

Han, zéro chrome, zéro chrome (Oh), zéro love, y a zéro love
– Han, nula hrom, nula hrom (Oh), nula ljubavi, nema ljubavi
Enculé, causer à un mur, mieux qu’à un homme, grandir à la dure mieux qu’à la bonne
– Drkadžijo, pričaš sa zidom, bolje od čovjeka, odrastaš na teži način bolje od dobrog
Violence dans les verbes et j’ai la gerbe, rigueur nord-coréenne
– Nasilje u glagolima i ja imam snop, sjevernokorejsku strogost
Escroquerie, blanchiment, unité napolitaine, haine phocéenne
– Prevara, pranje novca, Napuljsko jedinstvo, Fokaejska mržnja
Et j’tirais les rapports si y en a une, j’arrive plus à jurer sur ma mère
– I povukao BiH izvještaje ako postoji, ne mogu više psovati svoju majku
Quelques mecs ont quitté mon navire, tout l’monde veut connaître mon salaire
– Nekoliko momaka je napustilo moj brod, svi žele da znaju moju platu
Le ciel va gronder, ça va vite, tu t’en sors, ça prend la haine, j’suis dans la suite avec deux garces, moi
– Nebo će tutnjati, ide brzo, snalaziš se, podnosi mržnju, ja sam u apartmanu sa dve kučke, ja
Tout ce Ruinart coule à flots, j’ai remonté les faux comme si j’avais la vision divine
– Sav ovaj Ruinart teče, povukao sam lažnjake kao da imam božansku viziju
Ma vie m’a rendu parano, ils vont t’envoyer droit à la morgue, toi, tu les suis comme un âne, oh
– Moj život me je učinio paranoičnim, poslaće te pravo u mrtvačnicu, ti, ti ih pratiš kao magarac, oh
La vie m’a rendu parano, ils vont t’envoyer droit à la morgue, toi, tu les suis comme un âne, oh
– Život me je učinio paranoičnim, poslaće te pravo u mrtvačnicu, ti, ti ih pratiš kao magarac, oh

Mais qui va s’assoir à ma table ? (Qui ?) On compte plus nos morts dans la came (Han)
– Ali ko će sedeti za mojim stolom? (Ko? Više ne brojimo svoje mrtve u kameri.
Et cette putain d’cabine quand j’y rentre, on dirait qu’j’leur en colle un sur la tempe
– A ova jebena koliba kad uđem, Izgleda kao da im zabadam jednu na sljepoočnicu.
J’fais mon job, j’fais mon job (Scélérat, scélérat)
– Radim svoj posao, radim svoj posao (nitkov, nitkov)

J’ai passé la night à écrire un poème, j’peux pas passer ma vie à compter mes problèmes (Eh)
– Proveo sam noć pišući pesmu, ne mogu da provedem život računajući svoje probleme.
De moins en moins d’attaches et j’apprends à cacher ma rage
– Sve manje i manje vezanosti i učim da sakrijem svoj bijes
Cent-quatre-vingt sur la bande d’arrêt d’urgence, j’suis fier, j’peux pas rendre l’ennemi indulgent
– Sto osamdeset na traci za zaustavljanje u nuždi, ponosan sam, ne mogu učiniti neprijatelja popustljivim
Ça sent la gomme chaude, dehors, ça chuchote, donne une balle ou un stylo qu’j’fasse un one shot
– Miriše na vruću žvaku, vani, šapuće, daj loptu ili olovku da napravim jedan udarac
J’parle de paix, fusil à lunette sous l’bras, j’parle de rue, j’m’y suis enrhumé depuis gosse
– Govorim o miru, snajperskoj pušci ispod ruke, govorim o ulici, prehlađen sam tamo od malena.
J’lui parle de love les deux doigts dans la bouche et quand ils parlent de moi, ils ont la langue qui fourche
– Pričam s njim o ljubavi sa oba prsta u ustima i kada pričaju o meni, njihovi jezici vire
J’ai du mal à t’aimer (J’ai du mal à t’aimer)
– Teško mi je da te volim (teško mi je da te volim)
C’truc au fond du ventre qu’j’ai du mal à trainer et c’penchant pour l’blé qu’j’ai du mal à freiner (Scélérat)
– U dubini stomaka mi je teško da treniram i naginje se alkoholu da mi je teško da usporim (nitkov)

Mais qui va s’assoir à ma table ? (S’assoir à ma table, qui ?)
– Ali ko će sedeti za mojim stolom? (Da sednem za moj sto, ko?)
On compte plus nos morts dans la came (Scélérat, on compte plus nos morts dans la came)
– Više ne brojimo svoje mrtve u kameri (nitkov, više ne brojimo svoje mrtve u kameri)
Et cette putain d’cabine quand j’y rentre, on dirait qu’j’leur en colle un sur la tempe
– A ova jebena koliba kad uđem, Izgleda kao da im zabadam jednu na sljepoočnicu.
J’fais mon job, j’fais mon job (Job)
– Radim svoj posao, radim svoj posao (posao)


SCH

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: