Videoclip
Lletres
Mom, I know I let you down
– Mare, sé que et decepciono
And though you say the days are happy
– I encara que dius els dies són feliços
Why is the power off and I’m fucked up?
– Per què s’apaga el poder i estic fotut?
And, Mom, I know he’s not around
– I, Mare, sé que no hi és
But don’t you place the blame on me
– Però no em culpes a mi
As you pour yourself another drink, yeah
– A mesura que t’aboques una altra beguda, sí
I guess we are who we are
– Suposo que som qui som
Headlights shining in the dark night, I drive on
– Els fars que brillen a la nit fosca, continuo
Maybe we took this too far
– Potser ho hem portat massa lluny
I went in headfirst, never thinkin’ about who what I said hurt
– Vaig entrar de cap, sense pensar mai a qui em va fer mal el que vaig dir
In what verse, my mom probably got it the worst
– En quin vers, probablement la meva mare ho va aconseguir pitjor
The brunt of it, but as stubborn as we are, did I take it too far?
– El pes, però tan tossut com nosaltres, ho vaig portar massa lluny?
“Cleanin’ Out My Closet” and all them other songs
– “Cleanin’ Out My Closet ” i totes les altres cançons
But regardless, I don’t hate you ‘cause, Ma
– Però malgrat tot, no t’odio perquè, Mama
You’re still beautiful to me, ‘cause you’re my mom
– Encara ets bella per a mi, perquè ets la meva mare
Though far be it from you to be calm
– Encara que lluny de tu estiguis tranquil
Our house was Vietnam, Desert Storm
– La nostra casa era Vietnam, Tempesta Del Desert
And both of us put together could form an atomic bomb
– I tots dos junts podríem formar una bomba atòmica
Equivalent to chemical warfare
– Equivalent a la guerra química
And forever we could drag this on and on
– I per sempre podríem arrossegar això una i altra vegada
But agree to disagree, that gift for me
– Però accepteu estar en desacord, aquest regal per a mi
Up under the Christmas tree don’t mean shit to me
– Sota l’arbre De Nadal no signifiqueu una merda per a mi
You’re kickin’ me out? It’s fifteen degrees
– M’estàs expulsant? Són quinze graus
And it’s Christmas Eve, “Little prick, just leave!”
– I és La Nit De Nadal, “punyeta, només marxa!”
Ma, let me grab my fucking coat!
– Mare, deixa’m agafar el meu maleït abric!
Anything to have each other’s goats
– Qualsevol cosa per tenir cabres de l’altre
Why we always at each other’s throats?
– Per què sempre ens posem a la gola?
Especially when Dad, he fucked us both
– Sobretot Quan El Pare, ens va fotre a tots dos
We’re in the same fuckin’ boat
– Som al mateix maleït vaixell
You’d think that’d make us close (Nope)
– Pensaria que això ens faria tancar (No)
Further away it drove us, but together, headlights shine
– Més lluny ens conduïa, però junts brillen els fars
And a car full of belongings, still got a ways to go
– I un cotxe ple de pertinences, encara té un camí per recórrer
Back to grandma’s house, it’s straight up the road
– De tornada a casa de l’àvia, és recte pel camí
And I was the man of the house, the oldest
– I jo era l’home de la casa, el més gran
So my shoulders carried the weight of the load
– Així que les meves espatlles portaven el pes de la càrrega
Then Nate got taken away by the state at eight-years-old
– Llavors Nate es Va emportar per l’estat als vuit anys
And that’s when I realized you were sick
– I va ser llavors quan em vaig adonar que estaves malalt
And it wasn’t fixable or changeable
– I no era fixable ni canviable
And to this day we remain estranged, and I hate it though, but—
– I fins al dia d’avui seguim allunyats, I ho odio, però,—
I guess we are who we are
– Suposo que som qui som
Headlights shining in the dark night, I drive on
– Els fars que brillen a la nit fosca, continuo
Maybe we took this too far
– Potser ho hem portat massa lluny
‘Cause to this day we remain estranged and I hate it though
– Perquè fins al dia d’avui seguim distanciats i, tanmateix, ho odio
‘Cause you ain’t even get to witness your grandbabies grow
– Perquè ni tan sols pots presenciar com creixen els teus avis
But I’m sorry, Mama, for “Cleanin’ Out My Closet”
– Però em sap greu, Mare, Per “Netejar’ El Meu Armari”
At the time I was angry, rightfully? Maybe so
– En aquell moment estava enfadat, amb raó? Potser sí
Never meant that far to take it, though
– Tanmateix, mai va voler arribar tan lluny per portar-ho
‘Cause now I know it’s not your fault, and I’m not makin’ jokes
– Perquè ara sé que no és culpa teva, i no faig bromes
That song I no longer play at shows
– Aquesta cançó ja no toco als espectacles
And I cringe every time it’s on the radio
– I m’esgarrifo cada vegada que surt a la ràdio
And I think of Nathan being placed in a home
– I penso Que En Nathan està situat en una casa
And all the medicine you fed us and
– I tota la medicina que ens va alimentar i
How I just wanted you to taste your own
– Com només volia que tastessis el teu
But now the medication’s takin’ over
– Però ara la medicació s’està apoderant
And your mental state’s deterioratin’ slow
– I el teu estat mental es deteriora lentament
And I’m way too old to cry, this shit is painful, though
– I sóc massa vell per plorar, aquesta merda és dolorosa, però
But, Ma, I forgive you, so does Nathan, yo
– Però, Mama, et perdono, Així Ho fa Nathan, jo
All you did, all you said, you did your best to raise us both
– Tot el que heu fet, tot el que heu dit, heu fet tot el possible per criar-nos a tots dos
Foster care, that cross you bear, few may be as heavy as yours
– Acolliment, aquesta creu que portes, pocs poden ser tan pesats com els teus
But I love you, Debbie Mathers
– Però t’estimo, Debbie Mathers
Oh, what a tangled web we have ‘cause
– Oh, quina xarxa enredada tenim perquè
One thing I never asked was
– Una cosa que mai vaig preguntar va ser
Where the fuck my deadbeat dad was
– On collons estava el meu pare deadbeat
Fuck it, I guess he had trouble keepin’ up with every address
– Merda, suposo que va tenir problemes per mantenir-se al dia amb totes les adreces
But I’da flipped every mattress, every rock and desert cactus
– Però vaig capgirar cada matalàs, cada cactus de roca i desert
Owned a collection of maps
– Posseïa una colecció de mapes
And followed my kids to the edge of the atlas
– I va seguir els meus fills fins a la vora de l’atles
If someone ever moved ’em from me
– Si algú els ha allunyat de mi
That you coulda bet your asses
– Que pots apostar pel cul
If I had to come down the chimney, dressed as Santa, kidnap ’em
– Si hagués de baixar per la xemeneia, vestit De Pare Noel, segresta’ls
And although one has only met their grandma once
– I encara que un només ha conegut la seva àvia una vegada
You pulled up in our drive one night
– Vas pujar al nostre cotxe una nit
As we were leavin’ to get some hamburgers
– Quan anàvem a buscar unes hamburgueses
Me, her and Nate, we introduced you, hugged you
– Jo, Ella I Nate, us vam presentar, us vam abraçar
And as you left, I had this overwhelming sadness
– I quan vas marxar, vaig tenir aquesta tristesa aclaparadora
Come over me as we pulled off to go our separate paths and
– Veniu sobre mi mentre vam sortir per seguir els nostres camins separats i
I saw your headlights as I looked back
– Vaig veure els teus fars mentre mirava enrere
And I’m mad I didn’t get the chance to
– I estic boig no vaig tenir l’oportunitat de
Thank you for being my mom and my dad
– Gràcies per ser la meva mare i el meu pare
So, Mom, please accept this as a
– Així Que, Mare, accepta això com a
Tribute; I wrote this on the jet, I guess I had to
– Homenatge; vaig escriure això al jet, suposo que havia de
Get this off my chest, I hope I get the chance to
– Treu-me això del pit, espero tenir l’oportunitat de
Lay it ‘fore I’m dead, the stewardess said to fasten
– Posa-ho davant que estic mort, va dir l’hostessa que es fixés
My seatbelt, I guess we’re crashin’
– El meu cinturó de seguretat, suposo que ens estem estavellant’
So, if I’m not dreamin’, I hope you get this message that
– Així que, si no estic somiant, espero que rebi aquest missatge que
I will always love you from afar, ‘cause you’re my mom
– Sempre t’estimaré de lluny, perquè ets la meva mare
I guess we are who we are
– Suposo que som qui som
Headlights shining in the dark night, I drive on
– Els fars que brillen a la nit fosca, continuo
Maybe we took this too far
– Potser ho hem portat massa lluny
I want a new life (Start over)
– Vull una nova vida (Començar de nou)
One without a cause (Clean slate)
– Un sense causa (Pissarra Neta)
So I’m coming home tonight (Yeah)
– Avui torno a casa (Sí)
Well, no matter what the cost
– Bé, sigui quin sigui el cost
And if the plane goes down
– I si l’avió baixa
Or if the crew can’t wake me up
– O si la tripulació no em pot despertar
Well, just know that I’m alright
– Bé, només sé que estic bé
I was not afraid to die
– No tenia por de morir
Oh, even if there’s songs to sing
– Ah, encara que hi hagi cançons per cantar
Well, my children will carry me
– Bé, els meus fills em portaran
Just know that I’m alright
– Només sé que estic bé
I was not afraid to die
– No tenia por de morir
Because I put my faith in my little girls
– Perquè vaig posar la meva fe en les meves filles petites
So I’ll never say goodbye cruel world
– Així que mai m’acomiadaré del món cruel
Just know that I’m alright
– Només sé que estic bé
I am not afraid to die
– No tinc por de morir
I guess we are who we are
– Suposo que som qui som
Headlights shining in the dark night, I drive on
– Els fars que brillen a la nit fosca, continuo
Maybe we took this too far
– Potser ho hem portat massa lluny
I want a new life
– Vull una nova vida
[Produced by Emile Haynie & Jeff Bhasker]
– [Producció: Emile Haynie i Jeff Bhasquer]