Videoclip
Lletres
The National Football League welcomes you to the Apple Music Super Bowl 59 halftime show
– La National Football League us dóna La benvinguda A L’Espectacle De mig Temps Del Super Bol 59 D’Apple Music
Salutations, it’s your uncle, Sam
– Salutacions, és el teu oncle, Sam
And this is the great American game
– I aquest és el gran joc Americà
Reincarnated with love
– Reencarnat amb amor
My Gemini twin back, powerin’ up
– El meu bessó gemini enrere, encès
No more handshakes and hugs
– No més encaixades de mans i abraçades
The energy only circulate through us
– L’energia només circula per nosaltres
Everybody must be judged
– Tothom ha de ser jutjat
But this time, God only favorin’ us
– Però Aquesta Vegada, Déu només ens afavoreix
Twenty years in, still got that pen dedicated to bare hard truth
– Vint anys després, encara tenia aquella ploma dedicada a la dura veritat
Etiquette speak with a vigilant tongue, predicate this time is-
– L’etiqueta parla amb una llengua vigilant, predicat aquesta vegada és-
I’m carryin’ heavier hearts right now, I can power lift with Olympians, too
– Ara mateix porto cors més pesats, també puc aixecar energia amb Els Olímpics
Carryin’ various darts right now, I desert this uh, like tiramisù
– Portant diversos dards ara mateix, abandono això, com tiramisù
We goin’ body for body, I hand you a body, I’m probably a better masseuse
– Anem cos per cos, et lliuro un cos, probablement sóc millor massatgista
Really don’t bother nobody, but they run it by me if I gotta clear out the room
– Realment no molesteu a ningú, però ho fan per mi si he de netejar l’habitació
You would not get the picture if I had to sit you for hours in front of the Louvre
– No obtindríeu la foto si us hagués de seure hores davant del Louvre
Uh, would not have a soul, even if I had told you to stand next to Johnny and Q
– No tindria ànima, fins i tot si t’hagués dit que estiguessis al Costat De Johnny I Q
Started with nothin’ but government cheese, but now I can seize the government, too
– Vaig començar amb nothin ‘ but government cheese, però ara també puc apoderar-me del govern
Remember the food stamp color was tan and brown, but now the hunnid in blue
– Recordeu que el color del segell de menjar era marró i marró, però ara el hunnid de color blau
‘Member I said “I’m the greatest” back when you debated the number one and number two?
– “Membre vaig dir “sóc el millor” quan vau debatre el número u i el número dos?
Topic was always hilarious to me
– El tema sempre va ser divertit per a mi
You carried ’em to me, I brung out the— Christ
– Els vas portar a mi, jo vaig treure El Crist
The revolution ’bout to be televised
– La revolució ‘ a punt de ser televisada
You picked the right time, but the wrong guy
– Has triat el moment adequat, però el noi equivocat
Someone better squabble up
– Algú millor barallar-se
Reincarnated
– Reencarnat
I was stargazin’
– Jo era stargazin’
Life goes on, I need all my babies (Gyah, gyah)
– La vida continua, necessito tots els meus nadons (Gyah, gyah)
Woke up lookin’ for the broccoli
– Em vaig despertar buscant el bròquil
High-key, keep a horn on me, that Kamasi
– Clau alta, mantingui una banya en mi, Que Camasi
IP, ownership, the blueprint is by me
– IP, propietat, el pla és per mi
Mr. Get Off, I get off and mop feet
– Sr. Baixa, em baixo i frego els peus
When I hear music (What?), it makes me dance (Ayy)
– Quan escolto música (Què?), em fa ballar (Ayy)
You got the music (Woo), now is your chance
– Tens la música, ara és la teva oportunitat
Thunk, thunk, thunk, thunk, thunk, baby rockin’ it
– Tro, tro, tro, tro, tro, tro, nadó balancejant-ho
Quid pro quo, what you want? ‘Cause I’m watchin’ it
– Quid pro quo, què vols? Perquè l’estic observant
Work on the floor, let me know if you clockin’ it
– Treballa a terra, avisa’m si ho cronometres
Brodie won’t go, but I know that he poppin’ it
– En Brodie no hi anirà, però sé que l’ha fet esclatar
It was woof tickets on sale ’til I silenced it
– Va ser entrades a la venda ‘fins que ho vaig silenciar
Pipe down, young, these some whole other politics
– Pipa avall, jove, aquests tota una altra política
Uh, that’s a (What?) in him, that’s a lot of (What?)
– Eh, això és un (Què?) en ell, això és molt (Què?)
Don’t hit him, he got kids with him, my apologies
– No el peguis, va tenir fills amb ell, les meves disculpes
Ghetto child, it was Black & Milds with the Smirnoff
– Nen del gueto, era Negre i Suau amb El Smirnoff
We outside, whoadie ’bout to kill him off
– Nosaltres fora, qui vol matar-lo
Blaps, blaps, fact, brick of raw
– Blaps, blaps, fet, maó de cru
Tell me why you boys rap if it’s fictional?
– Digueu-me per què rapeu si és fictici?
Tell me why you boys fed if it’s criminal?
– Digueu-me per què us alimenteu si és criminal?
“Ayy, Dot, can I get a drop?” Nah
– “Ayy, Punt, puc aconseguir una gota? “No
Ace boon coon from the Westside to Senegal
– Ace boon coon de L’Oest Al Senegal
Full moon, let the wolves out, I been a dog (Ah)
– Lluna plena, deixeu sortir els llops, jo era un gos (Ah)
Squabble up (Squabble up), squabble up (Squabble up)
– Disputa cap amunt (Disputa cap amunt), disputa cap amunt (Disputa cap amunt)
Squabble up (Squabble up), squabble up (What?)
– Squabble up (Squabble up), squabble up (Què?)
Squabble up (Squabble up), squabble up (What?)
– Squabble up (Squabble up), squabble up (Què?)
Squabble up (Squabble up), squabble up
– Disputa cap amunt (Disputa cap amunt), disputa cap amunt
No, no, no, no, no
– No, no, no, no
Too loud, too reckless, too ghetto
– Massa fort, massa temerari, massa gueto
Mr. Lamar, do you really know how to play the game?
– Sr. Lamar, sap realment com jugar el joc?
Then tighten up
– A continuació, apretar
Nobody pray for me
– Ningú prega per mi
It been that day for me
– Va ser aquell dia per a mi
Way (Yeah, yeah)
– Camí (sí, sí)
Ayy, I remember syrup sandwiches and crime allowances
– Ayy, recordo entrepans de xarop i subsidis criminals
Finessin’ on ’em with some counterfeit, now I’m countin’ this
– Finessin-los amb alguna falsificació, ara estic comptant això
Parmesan where my accountant lives, matter of fact, I’m downin’ this
– Parmesà on viu el meu comptable, de fet, estic decebut
D’ussé with my boo bae, tastes like Kool-Aid for the analysts
– D’ussé amb el meu boo bae, té gust De Cool-Ajuda per als analistes
Girl, I can buy you the world with my paystub
– Noia, et puc comprar el món amb el meu paystub
I know it’s good, won’t you sit it on my taste bloods?
– Sé que és bo, no ho posaràs a la meva sang gustativa?
I get way too petty once you let me do the extras
– Em poso massa mesquí un cop em deixes fer els extres
Pull up on your block, then I break it down, you can call it Tetris
– Aixeca el teu bloc, després el trenco, pots anomenar-lo Tetris
A.m. to the p.m., p.m. to the a.m., funk
– A. m. a la p. m., p. m. a la p. m.
Eat up on your per diem, you just gotta hate ’em, funk
– Menja’t el teu dia a dia, només els has d’odiar
If I quit your BM, I still ride Mercedes
– Si deixo el TEU BM, encara munto Mercedes
If I quit this season, I still be the greatest, funk
– Si deixo aquesta temporada, seguiré sent el millor, el millor
My left stroke just went viral
– L’strokeus esquerre s’ha fet viral
Right stroke put lil’ baby in a- (Uh)
– Cop dret va posar lil ‘ baby en un – (Uh)
Be humble (Hold up)
– Sigues humil (Aguanta)
Sit down (Hold up, lil’— hold up, lil’)
– Seu (Aguanta, Lil— – aguanta, lil’)
Be humble (Hold up)
– Sigues humil (Aguanta)
Sit down (Hold up, sit down, lil’— sit down, lil’)
– Seu (Aguanta, seu, lil— – seu,lil’)
Be humble (Hold up, hold up, hold up)
– Sigues humil (Aguanta, aguanta, aguanta)
Sit down (Hold up, lil’— hold up, lil’)
– Seu (Aguanta, Lil— – aguanta, lil’)
Be humble (Hold up)
– Sigues humil (Aguanta)
Sit down (Hold up, hold up, hold up, hold up)
– Seieu (Aguanteu, aguanteu, aguanteu, aguanteu)
Hol’ on
– Hol’on
I got, I got, I got, I got—
– Tinc, tinc, tinc, tinc—
Loyalty, got royalty inside my DNA
– Lleialtat, tinc la reialesa dins DEL MEU ADN
Cocaine quarter piece, put the war and peace ‘side my DNA (Huh, huh, huh, Christ)
– Peça de quart de cocaïna, posa el costat de la guerra i la pau el MEU ADN(Eh, Eh, Eh, Crist)
Power, poison, pain, and joy inside my DNA
– Poder, verí, dolor i alegria dins DEL MEU ADN
That’s hustle, though, ambition flow inside my DNA
– Això és enrenou, però, l’ambició flueix dins del MEU ADN
Was born like this, perform like this, Yeshua new weapon
– Va néixer així, actua així, yeshua nova arma
Transform like this, was Yeshua new weapon
– Transformar-se així, era una nova arma De Yeshua
That’s murder, conviction (Yeah, oh, oh)
– Això és assassinat, convicció (Sí, oh, oh)
Burners, boosters, burglars, ballers, dead (Yeah, oh, oh)
– Cremadors, impulsors, lladres, ballarins, morts (sí, oh, oh)
Scholars, fathers dead with kids and (Yeah, oh, oh)
– Erudits, pares morts amb fills i (Sí ,oh, oh)
I wish I was (Yeah), hol’ on
– M’agradaria que fos (sí), hol’ on
Yeah, I’m out the way, yeah, I’m low, okay
– Sí, estic fora del camí, sí, estic baix, d’acord
Island right here’s remote, okay
– L’illa és remota, d’acord
Thinkin’ about no reaper, I’m reapin’ what I sow, okay
– Pensant en cap segador, estic recollint el que sembro, d’acord
Benjamin and a Jackson all in my house like I’m Joe, okay
– En Benjamin i Un Jacson a casa meva com jo sóc En Joe, d’acord
Hellcat, made his homeboys and them type sell they soul, okay
– Hellcat, va fer que els seus homeboys i ells tipus vendre l’ànima, d’acord
Everybody wanna be demon, get chipped by a throwaway
– Tothom vol ser dimoni, ser xipat per un llençol
And I might do a show a day, always a lame
– I podria fer un espectacle al dia, sempre coix
Oh, you thought the money, the power or fame would make you?
– Oh, pensaves que els diners, el poder o la fama et farien?
Have you ever played have-you-ever? Okay, let’s play
– Has jugat alguna vegada? D’acord, juguem
Have you ever walked your enemy down with a poker face?
– Alguna vegada has baixat el teu enemic amb una cara de pòquer?
Man, I know y’all gon’ see
– Home, sé que tots gon ‘ see
Ever since Prime want me, it’s K-D-O-T, what? (Bum)
– Des Que El Primer em vol, és R-D-O-t, què? (Vagabund)
I deserve it all
– M’ho mereixo tot
Keep these bums away from me
– Mantingueu aquests vagabunds lluny de mi
Keep my essence contagious, that’s okay with me
– Mantingueu la meva essència contagiosa, això em va bé
Burn this thing down, don’t you play with me, stay with me
– Cremeu aquesta cosa, no jugueu amb mi, quedeu-vos amb mi
Crashin’ out right now, it ain’t safe with me
– Estavellar-me ara mateix, no és segur amb mi
Did it with integrity, these boys try to hate on me, just wait and see
– Ho va fer amb integritat, aquests nois intenten odiar-me, només cal esperar i veure
More blood be spillin’, it’s just paint to me
– Més sang es vessi, només és pintura per a mi
Dangerously, ain’t no changin’ me, ain’t no shame in me
– Perillosament, no em canvia, no és cap vergonya en mi
Flip a coin, you want the dangerous me or the famous me?
– Llança una moneda, vols el perillós jo o el famós jo?
How annoying
– Què molest
From the poise and the game I speak? A shame to me
– De l’equilibri I del joc que parlo? Una vergonya per a mi
It’s important, I deserve it all because it’s mine
– És important, m’ho mereixo tot perquè és meu
Why you think you deserve the greatest of all t—?
– Per què creus que et mereixes el més gran de tots?
(Give a helping hand) Ah, see you brought your homeboys with you
– (Doneu un cop de mà) ah, ens veiem portant els vostres nois amb vosaltres
The old culture cheat code (To your fellow men)
– El vell codi de trampes de cultura (Als teus semblants)
Scorekeeper, deduct one life (Oh, my—)
– Puntuador, dedueix una vida (Oh, el meu—)
Ayy, what?
– Ayy, què?
Look
– Mira
What they talkin’ ’bout? They ain’t talkin’ ’bout nothin’
– Què parlen? No estan parlant ’bouthin’
What they talkin’ ’bout? They ain’t talkin’ ’bout nothin’
– Què parlen? No estan parlant ’bouthin’
What they talkin’ ’bout? They ain’t talkin’ ’bout nothin’
– Què parlen? No estan parlant ’bouthin’
What they talkin’ ’bout? They ain’t talkin’ ’bout nothin’
– Què parlen? No estan parlant ’bouthin’
Huh? They ain’t talkin’ ’bout nothin’
– Eh? No estan parlant ’bouthin’
Peekaboo, I just put them boogers in my chain
– Miquel, només els he posat a la meva cadena
Peekaboo, eighty-pointers like a Kobe game
– Vuitanta punters com un joc De Punters
Peekaboo, 7.62s’ll make ’em plank
– Pequinaboo, 7.62 s els farà tauló
Peekaboo, I’m poppin’ out, you better not smut my name
– Pep, estic sortint, és millor que no em facis malbé el meu nom
Peekaboo, I put two foreigns on the 405
– He posat dos estrangers al 405
Peekaboo, that’s cacio e pepe if I’m doin’ pasta
– Cacio e pepe si estic fent pasta
Peekaboo, why you actin’ tough on IG Live?
– Per QUÈ actues dur a Live Live?
Peekaboo, you know my loved ones with that, let’s get it
– Pep, ja saps els meus éssers estimats amb això, anem a aconseguir – ho
Peekaboo, surprise, uh, it’s your boy, Chuck E. Cheese
– Sorpresa, eh, és el teu noi, Cheese
Peekaboo, I FaceTimed my opp, yeah, I’m up the street (Woah)
– Sí, estic al carrer (Uau)
Peekaboo, it’s A-Z-Z, I put the boys to sleep (Woah, woah, woah)
– És A-Z-Z, vaig posar els nois a dormir (Vaja, vaja, vaja)
Peekaboo, he on the ground, praise God and stompin’ feet (Woah, woah)
– Pequeaboo, ell a terra, lloa Déu i trepitja els peus (Vaja, vaja)
Peekaboo
– Palladium cala llonga
Ladies (Yes, Dot?)
– Senyores (Sí, Punt?)
I wanna make a move (For sure)
– Vull fer un moviment (segur)
I wanna perform they favorite song
– Vull interpretar la seva cançó preferida
But you know they love to sue (What song?)
– Però saps que els encanta demandar (Quina cançó?)
Yeah, that song (That song?)
– Sí, aquesta cançó (Aquesta cançó?)
Ah, maybe I’ll think about it (Oh, no)
– Ah, potser hi pensaré (Oh, no)
Know what, I’ll slow it down
– Saps què, ho alentiré
Say, ladies, do me this solid (Ooh)
– Digueu, senyores, feu-me això sòlid (Ooh)
Oh, you done lost your damn mind
– Has perdut el cap
If this world were mine
– Si el món fos meu
Hey, Roman numeral seven, bae, drop it like it’s hot
– Ei, número Romà set, bae, deixa-ho caure com si estigués calent
This world was mine, I’d take your dreams and make ’em multiply
– Aquest món era meu, agafaria els teus somnis i els faria multiplicar
This world was mine, I’d take your enemies in front of God
– Aquest món era meu, jo portaria els teus enemics davant De Déu
Introduce ’em to that light, hit them strictly with that fire
– Introdueix-los a aquesta llum, colpeja’ls estrictament amb aquest foc
Fah-fah, fah-fah-fah, fah-fah
– Fah-fah, fah-fah-fah, fah-fah
So this world, concrete flowers grow
– Així que aquest món, les flors de formigó creixen
Heartache, she only doin’ what she know
– Dolor de cor, ella només fa el que sap
Weekends, get it poppin’ on the low
– Caps de setmana, fes-ho poppin ‘ a la baixa
Better days comin’ for sure
– Arriben dies millors segur
If this world were—
– Si el món fos—
If it was up to me
– Si depengués de mi
I wouldn’t give these nobodies no sympathy
– No els donaria cap simpatia
I’d take away the pain, I’d give you everything
– Et treuria el dolor, t’ho donaria tot
I just wanna see you win, wanna see (If this world were mine)
– Només vull veure’t guanyar, vull veure (Si aquest món fos meu)
It go in (Uh), out (Out), do it real slow (Slow)
– Entra (Uh), surt (Fora), fes-ho real lent (Lent)
Baby, you a star (Star), strike a pose
– Baby, tu una estrella( Estrella), posa una postura
When I’m (Uh) with you (Uh), everything goes (Uh-huh)
– Quan estic (Uh) amb tu( Uh), tot va (Uh-huh)
Come and put that on my soul
– Vine i posa això a la meva ànima
Tell me what you gon’ do to me
– Digue’m què em faràs
Confrontation ain’t nothin’ new to me
– La confrontació no és nova per a mi
You can bring a bullet, bring a morgue, bring a sword
– Pots portar una bala, portar una morgue, portar una espasa
But you can’t bring the truth to me
– Però no em pots portar la veritat
Bump you and all your expectations
– A tu i a totes les teves expectatives
I don’t even want your congratulations
– Ni tan sols vull les teves felicitacions
I recognize your false confidence
– Reconec la teva falsa confiança
Promises all in your conversation
– Ho promet tot a la teva conversa
I hate those that feel entitled
– Odio els que se senten legítims
Look at me crazy ’cause I ain’t invite you
– Mira’m boig perquè no et convido
Oh, you important?
– Ets important?
You the moral to the story? You endorsin’?
– La moralitat de la història? Estàs d’acord?
I don’t even like you
– Ni tan sols m’agrada
Corrupt a man’s heart with a gift
– Corromp el cor d’un home amb un regal
That’s how you find out who you dealin’ with
– Així és com descobreixes amb qui tractes
A small percentage who I’m buildin’ with
– Un petit percentatge amb qui estic construint
I want the credit if I’m losin’ or I’m winnin’
– Vull el crèdit si estic perdent o estic guanyant
On my mama, Solána
– A la Meva mare, Sol Arina
This may be the night that my dreams might let me know (Uh)
– Aquesta pot ser la nit que els meus somnis em puguin fer saber (Eh)
All the stars are closer
– Totes les estrelles estan més a prop
All the stars are closer (Uh)
– Totes les estrelles estan més a prop (Uh)
All the stars are closer
– Totes les estrelles estan més a prop
This may be the night that my dreams might let me know
– Aquesta pot ser la nit que els meus somnis em puguin fer saber
All the stars are closer
– Totes les estrelles estan més a prop
All the stars are closer
– Totes les estrelles estan més a prop
All the stars are closer
– Totes les estrelles estan més a prop
Yeah-eah
– Sí
That’s what I’m talkin’ about
– D’això estic parlant
That’s what America wants, nice and calm
– Això és El Que Vol Amèrica, agradable i tranquil
You’re almost there
– Gairebé hi ets
Don’t mess this—
– No embrutis això—
Ah
– Ah
Oh no
– No
It’s a cultural divide, I’ma get it on the floor
– És una divisió cultural, ho tinc a terra
You really ’bout to do it?
– Realment vols fer-ho?
Forty acres and a mule, this is bigger than the music
– Quaranta acres i una mula, això és més gran que la música
You really ’bout to do it?
– Realment vols fer-ho?
Yeah, they tried to rig the game, but you can’t fake influence
– Sí, van intentar manipular el joc, però no es pot falsificar la influència
Then get on it like that
– Llavors puja hi així
Ayy, I’m trippin’, I’m slidin’, I’m ridin’ through the back like, “Baow”
– Sí, estic trippin’, estic lliscant’ ,estic cavalcant per l’esquena com, ” Bau”
Mustard on the beat, bro
– Mostassa al ritme, germà
Deebo any rap, uh, he a free throw
– Deebo qualsevol rap, eh, ell un tir lliure
Man down, call an amberlamps, tell him, “Breathe”
– Home avall, truca a una làmpada ambre, digues – li: “Respira”
Nail them boys to the cross, they walk around like Teez’
– Clavar-los nois a la creu, caminen com Teez’
What’s up with these jabroni-O, uh, tryna see Compton?
– Què passa amb aquests jabroni-oh, tryna veure Compton?
Industry can hate me, bump ’em all and they mama
– La indústria pot odiar-me, colpejar-los a tots i ells, mare
How many opps you really got? I mean, it’s too many options
– Quants ops tens realment? Vull dir, són massa opcions
Finna crash on this body, I’m John Stockton
– Xoc Finna en aquest cos, sóc John Stocton
What? Beat your— and hide the Bible if God watchin’
– Què? Batre el seu-i amagar La Bíblia si Déu veient’
Sometimes you gotta pop out and show
– De vegades has de sortir i mostrar
Certified boogeyman, I’m the one that up the score
– Boogeyman certificat, sóc el que puja la puntuació
Walk him down, whole time, I know he got some ho
– Camineu-lo cap avall, tot el temps, sé que té una mica de
Pole, extort sh—, bully Death Row
– Pol, Extorsió Sh -, Corredor De La Mort bully
Say, Drake, I hear you like ’em young
– Digues, Drac, sento que t’agraden els joves
You better not ever go to cell block one
– És millor que no vagis mai al bloc u
To any— that talk to him and they in love
– A qualsevol, que parli amb ell i ells enamorats
Just make sure you hide your lil’ sister from him
– Assegureu-vos d’amagar-li la vostra germana lil
They tell me Chubbs the only one that get your hand-me-downs
– Em diuen Que En Chubbs és l’únic que et treu les mans
Party at the party playin’ with his nose now
– Festa a la festa jugant amb el nas ara
Baka got a weird case, why is he around?
– En bou té un cas estrany, per què hi és?
Certified Lover Boy? Certified— (Christ)
– Noi Amant Certificat? Certificat— (Crist)
(Wop, wop, wop, wop, wop) I’m on ’em tough
– Estic en ells dur
(Wop, wop, wop, wop, wop) I’ma do my stuff
– (Pp, pp, pp, pp, pp) estic fent les meves coses
Why you trollin’ like a—? Ain’t you tired?
– Per què trollin com un…? No estàs cansat?
Tryna strike a chord and it’s probably A minor
– Tryna toca un acord i probablement sigui menor
They not like us (No), they not like us (No), they not like us (What?)
– No ens agraden (No), no ens agraden (No), No ens agraden (Què?)
They not like us (No), they not like us (No), they not like us
– No ens agraden (No), no ens agraden (No), no ens agraden
Are you my friend?
– Ets el meu amic?
Are we locked in?
– Estem tancats?
Then step this way, step that way
– A continuació, pas d’aquesta manera, pas d’aquesta manera
Then step this way, step that way, hol’ on
– A continuació, pas d’aquesta manera, pas d’aquesta manera, espera
I go by the name of K-Dot, Dot, Kendrick Lamar, Oklama, Mr. Morale
– Jo vaig pel nom De Punt, Punt, Punt, Senyor Morale
This is GNX
– Això és GNX
We come all the way from Compton, California threw a party with y’all
– Venim de Compton, Califòrnia va fer una festa amb y’all
(Mustard on the beat) Let me hear you say
– (Mostassa al ritme) Deixa’m sentir-te dir
Mustard
– Mostassa
They actin’ bad, but somebody gotta do it
– Actuen malament, però algú ho ha de fer
Got my foot up on the gas, but somebody gotta
– He aixecat el peu sobre el gas, però algú ha de
Turn his TV off, turn his TV off
– Apaga EL TELEVISOR, apaga EL TELEVISOR
Huh, turn his TV off, turn his TV off
– Apagueu EL TELEVISOR, apagueu EL TELEVISOR
Huh, turn his TV off, turn his TV off
– Apagueu EL TELEVISOR, apagueu EL TELEVISOR
Turn his TV off, turn his TV off
– Apaga EL TELEVISOR, apaga EL TELEVISOR
Ain’t no other king in this rap thing, they siblings
– No hi ha cap altre rei en aquesta cosa de rap, germans
Nothing but my children, one shot, they disappearin’
– Res més que els meus fills, un tret, desapareixen’
In the city where the flag be gettin’ thrown, pass interference
– A la ciutat on es llança la bandera, passa la interferència
Padlock around the
– Cadenat al voltant del
Crash, pullin’ up in unmarked truck just to play freeze tag
– Crash, pull’ up en un camió sense marcar només per jugar a l’etiqueta de congelació
Bone to pick like it was sea bass
– Os per triar com si fos llobarro
When I made it out, I made about 50K from a show
– Quan ho vaig aconseguir, vaig fer uns 50 QUILÒMETRES d’un espectacle
I showed y’all the ropes before they hung from a rope
– Us vaig ensenyar totes les cordes abans que pengessin d’una corda
I’m prophetic, they talk about it, how I did it
– Sóc profètic, en parlen, com ho vaig fer
Good for savin’ face, I seen the cosmetics
– Bo per savin ‘ face, vaig veure els cosmètics
Heads I gotta take to level my aesthetics
– Caps que he de portar per anivellar la meva estètica
Hurry up, your muscle up, we up the higher metric
– Afanya’t, el teu múscul amunt, pugem la mètrica més alta
Ran up out of luck soon as I upped the highest metric
– Vaig córrer sense sort aviat quan vaig pujar la mètrica més alta
Super Bowl made a feat, you die, I bet it
– El Super Bol va fer una gesta, mors, ho aposto
Mouth get full of deceit, cowards tell it
– La boca s’omple d’engany, ho diuen els covards
Walk in New Orleans with the etiquette of L.A., yellin’
– Passeja Per Nova Orleans amb l’etiqueta De L. A., yellin’
Mustard (Oh, man)
– Mostassa (oh, home)
They actin’ bad, but somebody gotta do it
– Actuen malament, però algú ho ha de fer
Got my—, on the—, but some— gotta—, ha
– Tinc el meu -, al—, però alguns-han de—, ha
Turn his TV off, turn his TV off
– Apaga EL TELEVISOR, apaga EL TELEVISOR
Huh, turn his TV off, turn his TV off
– Apagueu EL TELEVISOR, apagueu EL TELEVISOR
Huh, turn his TV off, turn his TV off
– Apagueu EL TELEVISOR, apagueu EL TELEVISOR
Turn his TV off, turn his—
– Apagueu EL TELEVISOR, apagueu-lo—
The National Football League and Apple Music thank you for watching the Super Bowl 59 halftime show
– La National Football League I Apple Music gràcies per veure l’espectacle De mig Temps Del Super Bol 59
