Videoclip
Lletres
Did no one ever teach you how to dance?
– Ningú t’ha ensenyat mai a ballar?
Nobody ever taught you how to dance?
– Ningú t’ha ensenyat mai a ballar?
Well—well, everyone knows how to dance
– Bé, bé, tothom sap ballar
There’s only so much time
– Només hi ha tant de temps
Yeah, somebody died today, I
– Sí, avui ha mort algú, jo
I saw his picture in the funny papers
– Vaig veure la seva foto als papers divertits
Didn’t think anybody died on a Friday
– Ningú va morir un divendres
Some angry banker, some kind of money trader
– Algun banquer enfadat, algun tipus de comerciant de diners
Recently divorced, was drunk drivin’ down the highway
– Recentment divorciat, estava borratxo conduint per l’autopista
And drove off the bridge to his wedding song
– I va sortir del pont cap a la cançó del seu casament
Blew out the bass in his speakers, you can still hear the treble goin’ (Treble goin’)
– Va bufar el baix dels seus altaveus, encara es pot escoltar el triple goin'(Treble goin’)
The hospital was useless, and everything was quiet but the music
– L’hospital era inútil i tot estava tranquil, però la música
Recently, I only meet peace when in deep sleep
– Recentment, només trobo pau quan dormo profundament
Been the same dream, world safe, smile on her face
– Era el mateix somni, món segur, somriure a la cara
Waitin’ on the other side (The other side)
– Esperant a l’altre costat (l’altre costat)
I wonder if He’ll take me to the other side (The other side), yeah
– Em pregunto Si em portarà a l’altre costat (L’altre costat), sí
What your eyes see, too naive for war, and that’ll screw ya
– El que veuen els teus ulls, massa ingenu per a la guerra, i això ja es fotrà
Still bet it all on the glory, hallelujah
– Encara aposteu – ho tot per la glòria, aleluia
I heard the answer in the gibberish of an old drunk
– Vaig sentir la resposta en el galimatisme d’un vell borratxo
All he said was he’s in no rush
– Tot el que va dir va ser que no tenia pressa
If I could just pay my rent by Tuesday
– Si pogués pagar el lloguer fins dimarts
I bet I’d be rich by April Fools’ day
– Aposto a ser ric per l’April Fools ‘ day
The moon’s wide awake, with a smile on his face
– La lluna està desperta, amb un somriure a la cara
As he smuggle constellations in his suitcase
– Mentre treu constel * lacions a la maleta
Don’t you love silence? (Silence)
– No t’agrada el silenci? (Silenci)
Everything quiet but the music (Music)
– Tot tranquil però la música (Música)
Everything quiet but the music
– Tot tranquil però la música
Do you love silence? (Ooh)
– T’agrada el silenci? (Ooh)
Everything quiet but the music
– Tot tranquil però la música
(Hoo-hoo, hoo-hoo, hoo-hoo-hoo, hoo)
– (Hoo-hoo, hoo-hoo, hoo-hoo-hoo, hoo)
Somebody gave birth to a baby boy
– Algú va donar a llum un nen
I saw his picture in the funny papers
– Vaig veure la seva foto als papers divertits
Eleven pounds, named after his uncle Gabriel
– Onze lliures, que porta el nom del seu oncle Gabriel
His mother cried with her lips against his soft face (Soft face)
– La seva mare va plorar amb els llavis contra la seva cara suau (Cara Suau)
Why’d she bring these bright eyes into this dark place?
– Per què va portar aquests ulls brillants a aquest lloc fosc?
Oh, sweet, sweet oblivion
– Oh, dolç, dolç oblit
Way before the information gets settled in
– Abans que la informació arribi
I swear to God I never wanna sin again
– Jura’ns que no ho faràs mai més,
But I fear that trouble’s on its way (Yeah)
– Però em temo que els problemes estan en camí (Sí)
The mind go with age, don’t surrender
– La ment va amb l’edat, no et rendeixis
My mistake, I misplaced all of my remembers
– El meu error, he perdut tots els meus records
Baby, there’s a little vacation in the dresser
– Nena, hi ha unes petites vacances a l’aparador
Take one for depression, and two for your temper
– Preneu-ne un per a la depressió i dos per al vostre temperament
If I could just pay my rent by Tuesday
– Si pogués pagar el lloguer fins dimarts
I bet I’d be rich by April Fools’ day
– Aposto a ser ric per l’April Fools ‘ day
The moon’s wide awake, with a smile on his face
– La lluna està desperta, amb un somriure a la cara
As he smuggle constellations in his suitcase
– Mentre treu constel * lacions a la maleta
Don’t you love silence?
– No t’agrada el silenci?
Oh shit, here come the icebreaker
– Oh merda, aquí ve el trencaglaç
It’s danger when he’s bringin’ out the lightsaber
– És perill quan treu el sabre làser
The words awesome but he’s talkin’ outta turn often
– Les paraules impressionants, però està parlant fora de torn sovint
I blew the fuck up, then became the world’s problem
– Vaig fer volar la merda i després em vaig convertir en el problema del món
Bad hygiene, all about that gross life
– Mala higiene, tot sobre aquesta vida bruta
Hate to see somebody fuckin’ up their own life (Their own life)
– Odia veure algú fotent la seva pròpia vida (La seva pròpia vida)
Just roll the dice, put a twenty on midnight
– Simplement tireu els daus, poseu-ne vint a mitjanit
Have a feelin’ we gon’ win tonight (Win tonight)
– Guanyarem aquesta nit (Guanyarem aquesta nit)
‘Cause when the snakes start slitherin’, you spot the chameleons
– Perquè quan les serps comencen a lliscar, veus els camaleons
You realize you surrounded by reptilians (‘Tilians)
– T’adones que estàs envoltat de rèptils (‘Tilians)
Shit, I ain’t an innovator, just a motherfuckin’ illustrator (Illustrator)
– Merda, no sóc un innovador, només un fotutustrustrador
Why does it matter
– Per què importa
At all? Oh, woah, woah
– En absolut? Ai, ai, ai