Video Clip
Lyrics
Good news! The Witch, she’s dead!
– Maayong balita! Ang Witch, patay na!
Come out, come out, she’s gone!
– Go away, go away!
Good news
– Maayong balita
She’s dead
– Siya patay na
The Witch of the West is dead
– Western may die
The wickedest witch there ever was
– Ang labing ngil ad nga ungo sukad
The enemy of all of us here in Oz
– Ang kaaway sa Tanan dinhi Sa Oz
Is dead
– Patay na
Good news
– Maayong balita
Good news
– Maayong balita
Look! It’s Glinda!
– Tan-awa! Si Glinda nga!
Let us be glad
– Magmalipayon kita
Let us be grateful
– Magpasalamat kita
Let us rejoicify that goodness could subdue
– Kita magmaya nga ang kaayo makabuntog
The wicked workings of you-know-who
– Ang mga buhat nga dautan kanimo-hibaloi-kinsa
Isn’t it nice to know?
– Dili ba kini maayo nga mahibal-an?
That good will conquer evil?
– Kana nga maayo mobuntog sa dautan?
The truth we all believe’ll by and by
– Ang kamatuoran nga ang tanan nga kita nagtuo pinaagi sa ug pinaagi sa
Outlive a lie
– Pukapuka bohong
For you and—
– Kanimo ug—
No one mourns the Wicked
– Walay nagbangotan sa Mga Daotan
No one cries, “They won’t return”
– Walay mosinggit, “dili sila mobalik”
No one lays a lily on their grave
– Walay usa nga nagbutang sa usa ka lirio sa ilang lubnganan
The good man scorns the Wicked
– Ang maayo nga tawo nagayaguta sa Malauton
Through their lives, our children learn
– Pinaagi sa ilang mga kinabuhi, ang atong mga anak makakat-on
What we miss when we misbehave
– Unsa ang atong gimingaw sa diha nga kita miscellaneous
And Goodness knows the Wicked’s lives are lonely
– Ug ang Dios nasayud nga ang Mga Kinabuhi Sa Mga Dautan mingawon
Goodness knows the Wicked die alone
– Ang Dios nasayud nga ang Dautan mamatay nga mag-inusara
It just shows, when you’re wicked
– Basta ang importante, pag ka bad mo
You’re left only on your own
– Ikaw lang ang nahibilin
Yes, Goodness knows the Wicked’s lives are lonely
– Oo, nahibal-an sa Dios nga ang Kinabuhi Sa Mga Daotan nag-inusara
Goodness knows the Wicked cry alone
– Ang dios nasayud sa Dautan nga paghilak nga nag inusara
Nothing grows for the Wicked
– Walay bisan unsa nga motubo alang sa Mga Dautan
They reap only what they’ve sown
– Anihon lamang nila ang ilang gipugas
Miss Glinda
– Mrs. Glinda Ang
Why does Wickedness happen?
– Nganong mahitabo ang Pagkadaotan?
That’s a good question
– Maayo kana nga pangutana
Are people born Wicked?
– Ang mga tawo ba natawo Nga Dautan?
Or do they have Wickedness thrust upon them?
– O sila ba adunay Mga Pagkadautan nga midulot diha kanila?
After all, the Wicked Witch had a childhood
– Human sa tanan, Ang Dautan Nga Barangan adunay usa ka pagkabata
She had a father, who by the way, had been appointed Governor of Munchkinland
– Siya adunay usa ka amahan, nga sa dalan, gitudlo Nga Gobernador sa Munchkinland
I’m off to the assembly, dear
– Lasa-ma sa plec, darling
And she had a mother, as so many do
– Ug siya adunay usa ka inahan, ingon sa daghan nga mga sa pagbuhat sa
How I hate to go and leave you lonely
– Unsaon nako pagdumot ang pagbiya kanimo nga nag inusara
That’s alright, it’s only just one night
– Wala lang, one night lang
But know that you’re here in my heart
– Nga ikaw ania sa akong kasingkasing
While I’m out of your sight
– Samtang wala ako sa imong panan-aw
And, like every family, they had their secrets
– Sama sa ubang mga pamilya, sila adunay mga sekreto
Have another drink, my dark-eyed beauty
– Minum dulu, si comel
I’ve got one more night left here in town
– Mayad nga gab I lang da sa imo ah
So have another drink of green elixir
– Pag inom sa usa pa nga lunhaw nga elixir
And we’ll have ourselves a little mixer
– Ug kita adunay atong kaugalingon nga usa ka gamay nga mixer
Have another little swallow, little lady
– Gimme more, lady
And follow me down
– Sundan mo ako
And one thing led to another, as it so often does
– Ug ang usa ka butang nagdala sa lain, sama sa kanunay nga gibuhat niini
No!
– Dili!
But from the moment the witch was born, she was, well, different
– Apan sukad sa iyang pagkahimugso, lahi na siya
It’s coming
– Kini datang
Now?
– Karon?
The baby is coming
– Moabut ang bata
Oh, and how!
– Ug unsaon!
I see a nose
– Nakita ko ang ilong
I see a curl
– Nakita ko ang usa ka curl
It’s a healthy, perfect, lovely, little—
– Pretty, pretty, pretty, little—
Oh!
– Oh!
Oh! Sweet Oz! Oh!
– Oh! Ang Sweet! Oh!
How can it be?
– Unsaon kaha ni?
What does it mean?
– Unsa ang gipasabut niini?
It’s uncanny
– It ‘ s unsanitary
It’s obscene
– Kini malaw-ay
Like a froggy, ferny cabbage
– Sama sa usa ka froggy, ferny cabbage
The baby is unnaturally
– Ang bata dili natural
Green
– Green
Take it away
– Take away
Take it away!
– Take away!
And so, it couldn’t have been easy
– Busa, dili kini sayon
No one mourns the Wicked
– Walay nagbangotan sa Mga Daotan
Now, at last, she’s dead and gone
– Sa katapusan siya namatay ug nawala
Now, at last, there’s joy throughout the land
– Sa katapusan, adunay kalipay sa tibuok yuta
And Goodness knows
– God knows
Goodness knows
– God knows
We know what Goodness is
– Nasayod kita kon unsa ang Pagkamaayo
Oh, ooh
– Oh, ugh
Goodness knows the Wicked die alone
– Ang Dios nasayud nga ang Dautan mamatay nga mag-inusara
She died alone
– Nag-inusara siyang namatay
Woe to those (Woe to those)
– Alaut kanila (Alaut kanila)
Who spurn what Goodnesses
– Kinsa ang nagdani unsa Nga Mga Kaayohan
They are shown
– Gipakita sila
No one mourns the Wicked
– Walay nagbangotan sa Mga Daotan
Good news
– Maayong balita
No one mourns the Wicked
– Walay nagbangotan sa Mga Daotan
Good news
– Maayong balita
No one mourns the Wicked
– Walay nagbangotan sa Mga Daotan
Wicked
– Dautan
Wicked
– Dautan